– Я не хочу унижать вас и требовать, чтобы вы провели первую брачную ночь со мной в придорожном трактире, – решительно объявил муж.

– Я поняла.

Ричард явно ждал от нее более подробного ответа, поэтому она добавила:

– Весьма любезно с вашей стороны.

Он помолчал, неловко отбивая пальцами ритм по бедру.

– Для вас все случилось слишком быстро.

– Чушь! – твердо заявила Айрис. – Я знаю вас уже две недели. Могу назвать вам полдюжины браков между людьми, которые еще меньше были знакомы друг с другом.

Ричард приподнял бровь. Сардонически, надо сказать. И уже не в первый раз Айрис пожалела о том, что внешность у нее такая бесцветная. Приподними она вот так бровь, никто и не заметит.

Он поклонился.

– Я удаляюсь.

Айрис отвернулась, сделав вид, будто что-то сосредоточенно ищет в ридикюле.

– Да, пожалуйста.

Опять повисла неловкая тишина.

– Я увижу вас за ужином? – спросил Ричард.

– Ну, конечно. – Ей ведь надо поесть, не так ли?

– Четверти часа будет достаточно? – осведомился он.

Айрис лишь кивнула, все так же не глядя на него.

– Я постучу к вам, когда пойду вниз, – сказал муж. Потом она услышала, как за ним захлопнулась дверь.

Айрис постояла в тишине, а затем перевела дух. И не могла понять, с чего бы это. Может, потому, что ей хотелось, чтобы он находился подальше от нее? Простого щелчка дверного замка, разделившего их, было явно недостаточно. Нужно было, чтобы он пересек коридор, вошел в свою комнату и захлопнул за собой дверь.

Вот, что было нужно ей сейчас.

А потом она смогла бы заплакать.


Ричард вошел к себе, захлопнул дверь, закрыл ее на ключ. И разразился потоком брани – такой яростной, такой изощренной, что было даже удивительно, как это молния не ударила в «Серого гуся» и не стерла его с лица Земли.

Что, дьявол побери, теперь он собирается предпринять?

Пока все идет по плану. Все! Он встретил Айрис, он заполучил ее в жены, и теперь они едут в поместье. Кенуорти пока не мог рассказать ей всего. Ладно, он вообще мало что рассказал ей. Но так не может продолжаться все время. В любом случае они ведь скоро будут в Мейклиффе и встретятся с его сестрами.

То, что он нашел жену умную и нестроптивую, было большой удачей. То, что жена к тому же была еще и мила, воспринималось как дополнительная награда. Однако он не предвидел, что будет хотеть ее.

Когда Кенуорти поцеловал ее там, в Лондоне, ему это понравилось. Этого было достаточно, чтобы понять, что улечься с ней в постель не будет для него наказанием. Но как бы ни был приятен тот опыт, он с легкостью прервал поцелуй, когда время приличия вышло. Да, пульс у него участился, и он ощутил первый зов желания, но оно было не таким сильным, чтобы от него невозможно было отвлечься.

А сегодня, выходя из кареты, Айрис чуть не упала. И он, конечно, подхватил ее. Он же – джентльмен. Он так поступил бы с любой дамой.

Но когда он коснулся ее, когда его руки легли ей на талию, когда ее тело прижалось к нему…

Где-то в глубине его вспыхнул пожар.

Ричард не понимал, что изменилось. Может, это какой-то древний инстинкт, проснувшийся от понимания того, что она принадлежит ему?

Он почувствовал себя идиотом – оглушенным и заторможенным. Кровь в жилах закипела, сердце заколотилось так оглушительно громко, что, казалось, Айрис не может не услышать его стук. А он мог думать только об одном…

Я хочу ее!

И это было совсем не то желание, которое появляется после вынужденного воздержания нескольких месяцев. Это было как разряд молнии, как удар грома. Желание оказалось такой силы, что у него перехватило дыхание.

Ричарду захотелось притянуть к себе лицо Айрис и целовать. Целовать до тех пор, пока она не начнет стонать. А потом подхватить ее под ягодицы, поднять вверх и прижать к себе, так чтобы у нее не оказалось другого выхода, кроме как обнять его ногами за талию. И овладеть ею.

Господи! Он хотел собственную жену. И не мог этого позволить.

Пока не мог!

Выругавшись, Ричард стянул с себя сюртук и рухнул на кровать. Вот дьявол! Ему совсем не нужны такие сложности. Надо будет предупредить Айрис, чтобы она запирала дверь на замок, когда они займут свои комнаты в Мейклиффе.

Он снова выругался. Потому что не знал, есть ли замок в двери, соединявшей спальни хозяина и хозяйки.

Если отсутствует, надо будет вставить.

Нет, из-за этого начнутся разговоры.

Что уж говорить о чувствах Айрис. По ее глазам он понял, как она удивлена тому, что муж не собирается посетить ее в первую брачную ночь. А еще заметил, как она вдруг испытала заметное облегчение. Он не собирался льстить себе насчет того, что Айрис влюбилась в него, очертя голову, за столь короткое время. Но даже если и так, она все равно не относилась к тем девушкам, которые лягут в брачную постель без трепета.

Но Айрис была задета. Он все равно заметил это, несмотря на все ее попытки не показать вида. И почему ей не быть обиженной? Ведь Айрис кажется, что муж не нашел ее настолько привлекательной, чтобы лечь с ней в постель в первую брачную ночь.

Ричард мрачно засмеялся. Ни одна другая мысль не была так далека от истины. Только Господь знает, сколько сил ему потребуется, чтобы справиться со своим телом, готовым предать его в любой момент.

О, да, это так по-джентльменски! Пожалуйста, примите мою руку и постарайтесь не обращать внимания на мое возбуждение.

Кто-то должен придумать другой фасон для бриджей.

Кенуорти лег на спину и принялся думать над тем, что не имело никакого отношения к любви. Над чем-то, что помогло бы направить мысли прочь от изящных линий бедер его жены. Или от ее нежно-розовых губ. Этот цвет можно было бы посчитать обычным, если бы кожа Айрис не казалась такой бледной…

Он выругался. Опять! Так он ничего не добьется. Мысли должны быть о чем-то неприятном, непривлекательном… Погоди-ка, однажды в Итоне у него случилось пищевое отравление. Все из-за испорченной рыбы. Лосось? Нет, щука. Его тогда тошнило несколько дней. А еще озерцо в Мейклиффе! В это время года вода в нем, наверное, холодная. Ледяная.

А еще ловля птиц, спряжение латинских глаголов, его двоюродная бабушка Глэдис – упокой Господь ее душу! Пауки, скисшее молоко, чума.

Бубонная чума!

Бубон на его холодном, окоченелом…

Уловка может удаться!

Он вынул карманные часы. Десять минут прошло. Может, и все одиннадцать. Вполне достаточно для того, чтобы вылезти из постели и привести себя в порядок.

Со стоном Ричард снова натянул сюртук. Наверное, нужно было бы переодеться к ужину, но такие строгости можно обойти во время поездки. И, кроме того, он уже предупредил камердинера, что не воспользуется его услугами до отхода ко сну. Ричард понадеялся, что Айрис не додумается переодеться в более официальное платье для ужина. Он забыл предупредить ее об этом.

Точно, минута в минуту, Ричард постучал в ее дверь. Она открыла немедленно.

– Вы не переоделись, – выпалил он. Как идиот!

Айрис широко открыла глаза, словно испугавшись за допущенную ошибку.

– А должна была?

– Нет-нет. Я как раз собирался вас предупредить, чтобы вы не беспокоились из-за этого. – Он откашлялся. – Но забыл.

– О! – Айрис улыбнулась. Понимающе. – Ну, я так и поступила. В смысле, не переоделась.

– Я вижу. – Ричард отдал должное ее остроумию.

Она продолжала стоять, не двигаясь с места. Он тоже.

– Я взяла шаль, – сказала Айрис.

– Отличная идея.

– Мне показалось, что похолодает.

– Вполне возможно.

– Да, я тоже так считаю.

Он продолжал стоять, не двигаясь с места. Она тоже.

– Нам надо поесть, – внезапно заговорил Ричард и подставил Айрис локоть. Прикасаться к ней было делом опасным, даже в таких невинных обстоятельствах, но он хотел приучить себя к этому. Ему было бы трудно отказать себе в удовольствии сопровождать ее несколько следующих месяцев.

Ему бы еще знать, сколько именно месяцев это продлится?

– Мистер Фогг ничуть не преувеличивал, расхваливая жаркое своей жены. – Ричард отчаянно пытался найти какую-нибудь безобидную тему для разговора. – Она отличная кухарка.

Может, ему показалось, но Айрис с облегчением приняла предложенную тему.

– Вот и чудесно. Я так проголодалась!

– Вы не перекусили в карете?

Она покачала головой.

– Собиралась, но вдруг задремала.

– Извините за то, что меня не было рядом, чтобы развлечь вас. – Ричард тут же прикусил язык. Ему было прекрасно известно, как он начал бы ее развлекать, даже если Айрис абсолютно невинна в этих делах.

– Не говорите глупостей. Вас укачивает в карете.

Это правда. Однако он ведь еще никогда не предпринимал длительных поездок в карете с ней.

– Завтра вы опять поскачете рядом с каретой? – спросила жена.

– Думаю, так будет лучше всего. – По многим причинам.

Айрис согласно кивнула.

– Мне нужно будет подыскать другую книгу. Эта, боюсь, закончится быстрее, чем я ожидала.

Подойдя к столу, Ричард выдвинул для нее стул.

– Что вы читаете? – поинтересовался он.

– Еще один роман мисс Остен – «Мэнсфилд-Парк».

– Не знаю такой. Я не думаю, что сестры читали его.

– Он не такой романтичный, как другие ее произведения.

– Тогда это все объясняет. Вряд ли он понравится Флер.

– Ваша сестра такая романтичная натура?

Он открыл было рот, но так и не сказал ни слова. Как ему описать Флер? В последнее время он недолюбливал ее.

– Думаю, да, – наконец выдавил Ричард.

Было видно, как это удивило Айрис.

– Вы думаете?