– Аппетитов? – Речь будет идти о еде?

– Прекрати прерывать меня, пожалуйста. – Миссис Смайт-Смит чуть не умоляла ее.

Айрис тут же прикусила язык. Мать никогда и ни о чем не просила.

– Я просто хочу сказать, – сдавленным голосом произнесла миссис Смайт-Смит, – что твой муж наверняка будет часто ложиться с тобой в постель. По крайней мере, в самом начале замужества.

Айрис сглотнула.

– Я поняла.

– Ладно, – сказала мать и резво вскочила. – У нас много дел на сегодня.

Айрис кивнула. Разговор, судя по всему, закончился.

– Твои сестры захотят помочь тебе одеться, я в этом не сомневаюсь.

Айрис неуверенно улыбнулась. Было мило собрать их всех в одном месте. Дальше всех, в западной части Глостершира, жила Роуз. Ей потребовалось несколько дней, чтобы добраться до Лондона.

А Йоркшир расположен еще дальше, чем Глостершир.

Мать ушла, но через пять минут в дверь опять постучали.

– Войдите, – устало разрешила Айрис.

Это была Сара, одетая в утренний халат. Вид у нее был таинственный.

– Ой, слава богу, ты одна!

Айрис мгновенно воспрянула духом.

– Что там?

Сара выглянула в холл, а потом плотно закрыла за собой дверь.

– Мать уже была у тебя?

Айрис простонала.

– Значит, была.

– Я бы предпочла не говорить об этом.

– Именно поэтому я здесь. Нет, не для того, чтобы поговорить о советах твоей матери. Мне даже знать не хочется, о чем она говорила. Если это было то же самое, о чем говорила моя мать… – Сара содрогнулась, потом овладела собой. – Послушай меня, забудь обо всем, что она рассказывала тебе о твоих отношениях с мужем.

– Обо всем? – с сомнением переспросила Айрис. – Не может же она полностью ошибаться.

Тихо хихикнув, Сара примостилась на краешке постели.

– Ну конечно, нет. Она ведь родила шестерых детей. Что я имею в виду, так… Мать говорила, что это просто ужасно?

– Ну не то чтобы ужасно, но прозвучало довольно грубо.

– Я уверена, что такое может быть, когда ты не любишь мужа.

– Я его не люблю, – откровенно призналась Айрис.

Сара вздохнула и заговорила немного неуверенно:

– Он тебе хоть нравится?

– Да, разумеется. – Айрис подумала о мужчине, который через несколько часов станет ее мужем. Она не могла сказать, что любит его, но, положа руку на сердце, в нем не было ничего по-настоящему дурного. У него была очаровательная улыбка, и до сих пор он относился к ней с полным уважением. – Я смогу полюбить его. – Ей захотелось, чтобы в ее словах прозвучало больше уверенности. – Я надеюсь, что смогу.

– Что ж, уже неплохо для начала. – Задумавшись, Сара поджала губы. – Кажется, ты ему очень нравишься.

– Мне тоже так кажется, – согласилась Айрис и добавила совсем другим тоном: – Если только он неизощренный лжец.

– И что это значит?

– Ничего, – быстро ответила Айрис. Она уже пожалела о своих словах. Кузине было известно, отчего свадьбу устроили с такой поспешностью, – всей семье было известно! – но никто не знал, что на самом деле стояло за предложением сэра Ричарда.

Даже Айрис.

Она вздохнула. Пусть все считают, что это было романтическим проявлением любви. Или, по крайней мере, что он все как следует обдумал и пришел к выводу, что они идеально подходят друг другу. Но только не… Только не… Что?

Как ей хотелось избавиться от ноющих подозрений.

– Айрис?

– Извини. – Она тряхнула головой. – Что-то я немного отвлеклась.

– Надо думать! – согласилась с ее объяснением Сара. – Однако я перекинулась парой слов с сэром Ричардом, и он показался мне добрым человеком. Я думаю, он будет хорошо к тебе относиться.

– Сара! Если ты собираешься развеять мои опасения, то должна сказать, что тебе это не удалось.

Кузина вздохнула как-то забавно и одновременно огорченно.

– Просто послушай, – попросила она. – И доверься мне. Ты мне доверяешь?

– Не совсем.

Выражение лица Сары было не просто смешным, а запредельно комичным.

– Я пошутила, – засмеялась Айрис. – Могу же я позволить себе немного пошутить в день свадьбы. В особенности после такого разговора с матерью.

– Просто запомни. – Сара взяла ее за руку. – То, что происходит между мужем и женой, может быть по-настоящему прекрасным.

Судя по виду, Айрис продолжала сомневаться, поэтому Сара добавила:

– Это нечто особенное. Правда-правда!

– Тебе кто-нибудь говорил об этом перед свадьбой? – спросила Айрис. – Из-за этого ты решила поделиться всем со мной?

К величайшему удивлению Айрис, кузина залилась краской.

– Мы с Хью… Ах!.. Нам надо было бы…

– Сара!

– Ты шокирована, я понимаю. Но это было чудесно! Да-да, правда. И я не смогла устоять.

Айрис остолбенела. Она знала, что Сара всегда была свободолюбивым человеком, но ей и в страшном сне не могло привидеться, что кузина отдалась Хью до свадьбы.

– Послушай. – Сара сжала ее руку. – Это совсем не важно, что мы с Хью не дождались обмена брачными клятвами. Сейчас мы женаты. Я люблю своего мужа, а он любит меня.

– Я вам не судья, – сказала Айрис. Хотя в глубине души ей показалось, что она осуждает их, может, самую малость.

Сара пристально посмотрела на нее.

– Сэр Ричард целовал тебя?

Айрис кивнула.

– Тебе понравилось? Нет, не отвечай, по твоему лицу видно, что понравилось.

Уже не в первый раз Айрис посетовала на свою бледную кожу. В целой Англии не было никого другого, кто краснел бы с такой готовностью, как она.

Сара похлопала ее по руке.

– Это хороший знак. Если тебе понравились его поцелуи, то и все остальное тоже понравится.

– Сегодня у меня самое необычное утро, – усмехнулась Айрис.

– А дальше все станет еще более необычным. – Сара поднялась и отвесила ей преувеличенно низкий поклон. – Леди Кенуорти!

Айрис кинула в нее подушку.

– Я должна идти, – сказала Сара. – С минуты на минуту здесь появятся твои сестры, чтобы помочь одеться. – Она подошла к двери и, взявшись за ручку, обернулась и с улыбкой глянула на кузину.

– Сара! – позвала ее Айрис, прежде чем та вышла из спальни.

Кузина вопросительно склонила голову набок.

Айрис смотрела на нее, и в первый раз в жизни до нее дошло, как она любит ее.

– Спасибо тебе.


Несколько часов спустя Айрис стала леди Кенуорти. Она стояла перед священником и произносила слова, которые на всю жизнь привязывали ее к сэру Ричарду.

А он по-прежнему оставался для нее самой большой загадкой. После инцидента в Плейнсворт-Хаусе Кенуорти продолжал ухаживать за ней. Ей трудно было упрекнуть его в чем-либо: сэр Ричард вел себя безукоризненно. Но она так и не смогла преодолеть себя и безоговорочно довериться ему.

Сэр Ричард нравился ей. Очень нравился. У него было какое-то озорное чувство юмора, идеально совпадающее с ее собственным. И Айрис глубоко верила в то, что он – человек, обладавший доброй душой и высокими моральными принципами.

Точнее, это была даже не вера в него, а всего лишь надежда. Нутром Айрис чувствовала, что все будет в порядке, но по привычке не доверяла внутреннему голосу. Для этого она была чересчур практична, и ей требовались доказательства.

Ухаживания Кенуорти не имели смысла. Айрис не могла отмахнуться просто так от этой мысли.

– Теперь мы должны со всеми попрощаться, – сказал муж – ее муж! – сразу после свадебного завтрака. Празднование, как и сама церемония, было скромным, хотя и многолюдным. Учитывая размеры семьи Смайт-Смит, по-другому и быть не могло.

Весь день Айрис пребывала в состоянии, близком к шоку: машинально кивала, улыбалась, надеясь, что делает это в нужный момент, принимала поздравления, но с каждым поцелуем, с каждым похлопыванием по руке она все чаще и чаще думала о том, что приближается момент, когда придется сесть в карету сэра Ричарда и отправиться в путь.

И этот момент настал.

Карета оказалась красивой и удобной. Айрис понадеялась, что и ход у нее окажется мягким. По словам мужа, дорога до Мейклифф-парка занимала четыре дня.

Кенуорти сел напротив.

Айрис выглянула в окно, чтобы посмотреть на родню, собравшуюся перед ее домом. Нет, это уже не ее дом. И больше никогда им не будет. Она почувствовала, как к глазам подступают слезы, и принялась торопливо рыться в ридикюле в поисках носового платка. Однако она не успела даже открыть замок, как сэр Ричард наклонился к ней и предложил свой платок. Он все отлично видел.

– Я извиняюсь, – сказала Айрис, промокая глаза. Считалось, что невестам не полагается лить слезы в день свадьбы. Это могло стать дурным предзнаменованием.

– Тут не за что извиняться, – любезно проговорил сэр Ричард. – Я понимаю, что все это из-за таких разительных перемен.

Айрис одарила его самой доброй улыбкой, на какую только хватило сил. А сил, если честно, было немного.

– Я как раз подумала… – Она придвинулась к окошку. Карета еще не сдвинулась с места, и поэтому, вытянув шею, можно было увидеть окно своей спальни. – Это больше не мой дом.

– Надеюсь, вы полюбите Мейклифф-парк.

– Не сомневаюсь в этом. Судя по вашим рассказам, он чудесен.

– Я сделаю все, чтобы вы были счастливы, – пообещал Ричард.

Айрис понравилось, что эти слова были произнесены не на людях, а когда они остались наедине.

– Я тоже, – пообещала она.

Карета тронулась и, не торопясь, покатилась по запруженным улицам Лондона.

– Как долго мы будем находиться в пути сегодня? – спросила Айрис.

– Всего часов шесть, если дороги не сильно размыло утренним дождем.

– Не такой долгий день получится.