Айрис ответила матери стальным взглядом.
– Мое мнение никого не интересует?
У миссис Смайт-Смит задрожали губы, и она посмотрела на мужа.
– Будет так, как она хочет, – сказал отец после паузы. – Я не вижу причины заставлять ее ждать. Бог знает, вдруг они с Дейзи за это время перегрызут друг другу глотки. – Он обратился к Ричарду: – Когда у Айрис дурное настроение, жить с ней становится невозможно.
– Папа!
Мистер Смайт-Смит не обратил на дочь внимания.
– А с Дейзи невозможно жить, когда у той хорошее настроение. Подготовка к свадьбе сделает из этой вот, – он кивнул в сторону Айрис, – несчастную, а другая будет прыгать от счастья. Мне лучше уехать во Францию.
Ричард слабо улыбнулся. Юмор мистера Смайт-Смита имел горький привкус, и поэтому смех был неуместен.
– Айрис! – позвал старый джентльмен. – Мария!
Дамы последовали за ним на выход.
– Увидимся через два дня, – обратился он к Ричарду. – Я ожидаю, что вы получите специальное разрешение на брак и все, что полагается.
– Можете не сомневаться, сэр.
Выходя из комнаты, Айрис обернулась и посмотрела на Кенуорти через плечо. Их взгляды встретились.
И в этот момент до него дошло, что она все понимает. Айрис знала, что он не пылает к ней страстью и что этот ускоренный брак заранее срежиссирован.
Ричарду еще никогда не было так стыдно.
Глава 8
На следующей неделе
Утром в день свадьбы Айрис проснулась от удара грома. К тому времени, когда горничная принесла завтрак, Лондон уже заливали потоки дождя.
Она подошла к окну и, прислонившись лбом к холодному стеклу, выглянула наружу. Свадьба состоится через три часа. Может, погода смилуется над ней. Вдали, среди туч виднелась голубая полоса чистого неба. Она выглядела совершенно не к месту, но давала надежду.
Хотя это совсем не важно, решила Айрис. Она все равно не промокнет. Церемония бракосочетания по специальному разрешению состоится прямо в гостиной их дома. Ее путь к замужеству лежит через два коридора плюс один лестничный пролет.
Айрис изо всех сил надеялась, что дороги не размоет дождем. Они с сэром Ричардом должны были сегодня под вечер отправиться в Йоркшир. Она страшно нервничала из-за того, что придется расстаться со своим домом, со всем, с чем давно сроднилась, и это было вполне понятно. Но наслушавшись обо всем том, что происходит в первую брачную ночь, ей ни в коем случае не хотелось оставаться под родительской крышей.
У сэра Ричарда не было своего дома в Лондоне. Он снимал квартиру, которая все равно не подходила молодой жене. Ему хотелось отвезти Айрис в Мейклифф-парк и познакомить со своими сестрами.
Она нервно засмеялась. Сестры! Вот уж в ком она не испытывала недостатка всю свою жизнь!
Раздался стук в дверь, который отвлек ее от мыслей. На приглашение войти в комнату вплыла мать.
– Хорошо спала? – поинтересовалась миссис Смайт-Смит.
– Не очень.
– Я бы удивилась, если бы было по-другому. Неважно, насколько хорошо невеста знает жениха, она все равно полна ожиданий и тревог.
Однако Айрис считала, что это как раз важно. Она наверняка нервничала бы меньше или нервничала, но совсем по-другому, если бы была знакома со своим суженым больше чем две недели.
Но Айрис решила не докучать этим матери. Они с ней не обсуждали подобных вещей. Говорили о каких-то мелочах, о повседневных делах, о музыке, иногда о книгах, но больше всего о сестрах, кузинах и их детях. Но только не о чувствах. Этого у них не было заведено.
Однако Айрис знала, что ее любят. Мать не относилась к тем, кто будет много говорить о своей любви или с улыбкой приносить ей чашку чая в спальню, но она любила своих детей со всем жаром сердца. Айрис никогда не ставила это под сомнение, ни на секунду.
Миссис Смайт-Смит села на край кровати и махнула дочери рукой, чтобы та присоединилась к ней.
– Я хочу, чтобы в поездке тебя сопровождала горничная, – сказала она. – А то все будет как-то не по-людски.
Айрис задыхалась от смеха над абсурдностью всего происходящего. После всего, что произошло за последнюю неделю, оказывается, только отсутствие при ней горничной будет чем-то выходящим вон.
– Ты никогда не умела как следует уложить прическу, – продолжила мать. – И одеться, как подобает…
– Мама, я со всем справлюсь. – Они с Дейзи пользовались услугами одной горничной, и если дать ей выбор, служанка предпочтет остаться в Лондоне. Айрис подумала, что разумнее будет нанять новую горничную на месте, в Йоркшире. Тогда не на нее одну будут смотреть как на постороннюю в новом доме.
Айрис снова забралась в постель, улеглась на подушки. И вдруг ощутила себя маленькой девочкой. Она не могла припомнить, когда мать в последний раз приходила к ней в спальню.
– Я научила тебя всему, что имеет отношение к ведению хозяйства, – сказала миссис Смайт-Смит. – Ты будешь жить за городом, там все немного по-другому, но основные принципы управления домом одни и те же. Твои отношения с экономкой – самые важные в этом смысле. Если она не будет уважать тебя, никто не будет. Она не должна бояться тебя…
Айрис опустила глаза, пряча легкую панику. Мысль о том, что кто-то может бояться ее, была нелепой.
– …но должна уважать твой авторитет, – заключила миссис Смайт-Смит. – Ты меня слушаешь?
Айрис подняла голову.
– Да. Извини. – Она выдавила короткую улыбку. – Я не думаю, что Мейклифф-парк такой уж немыслимо огромный. Сэр Ричард описал мне его. Уверена, что еще придется многому научиться, но я со всем справлюсь.
Мать похлопала ее по руке.
– Ну, разумеется, справишься.
Повисло неловкое молчание.
– В каком стиле он выстроен, этот Мейклифф? – вдруг спросила мать. – Само поместье – большое?
– Дом относится к позднему средневековью, – откликнулась Айрис. – Сэр Ричард говорил, что его выстроили в пятнадцатом веке, хотя после этого несколько раз перестраивали.
– Парк есть?
– Не уверена, – осторожно заметила Айрис. Она не сомневалась, что мать пришла к ней совсем не для того, чтобы обсудить архитектуру и пейзажи Мейклифф-парка.
– Ну, конечно, есть.
Ну, конечно? Айрис была озадачена.
– Надеюсь, там будет вполне удобно, – решительно сказала мать.
– Мне это без пользы.
– Представляю, как там холодно. Зимы на севере… – Миссис Смайт-Смит слегка содрогнулась. – Я бы их не вынесла. У тебя всегда должны быть под рукой слуги, чтобы все камины…
– Мама! – Айрис, наконец, решилась прервать ее. – Я понимаю, что ты пришла сюда не для того, чтобы поговорить о Мейклиффе.
– Ну, да. – Миссис Смайт-Смит набрала в грудь воздуха. – Не об этом.
Айрис терпеливо наблюдала, как мать с несвойственным ей волнением расправила бледно-голубое стеганое покрывало и побарабанила по нему пальцами. Наконец, подняла голову и столкнулась с пристальным взглядом дочери.
– Ты ведь знаешь, что тело мужчины… отличается от тела женщины.
От неожиданности у Айрис даже рот открылся. Она предполагала, что такой разговор должен состояться, но чтобы так, напрямик…
– Айрис?
– Да, – спохватилась она. – Да, конечно. Мне это известно.
– Эти отличия предназначены для воспроизведения потомства.
Айрис сказала бы: «Я понимаю», – если бы была в этом уверена. Или, по крайней мере, знала об этом так много, как ей хотелось бы.
– Твой муж будет… – Миссис Смайт-Смит расстроенно вздохнула. Айрис еще никогда не видела ее такой взволнованной.
– Так что мой муж? – Айрис ждала.
– Он будет… – Мать опять замолчала. Потом вытянула перед собой руки с растопыренными пальцами, которые стали походить на морские звезды, словно хваталась ими за воздух, пытаясь сохранить равновесие. – Ту часть тела, которая отличает мужчину от женщины, он поместит внутрь тебя.
– В меня? – У Айрис больше не нашлось слов.
Щеки матери порозовели.
– Он вставит ее в твою часть тела, которая отличает тебя от мужчины. Вот таким образом его семя окажется в тебе.
Айрис попыталась представить эту картину. Она знала, как выглядят мужчины. Нагота статуй, которые ей удавалось увидеть, не всегда была прикрыта фиговыми листками. Но то, что рассказала мать, выглядело грубо и неуклюже. Наверняка Господь в своей бесконечной мудрости мог бы придумать более эффектный способ продолжения рода.
Однако у нее не было повода усомниться в словах матери. Она нахмурилась.
– Это больно?
Миссис Смайт-Смит стала серьезной.
– Не буду врать. Это не особенно приятно, а в первый раз даже очень больно. Но потом все становится намного легче, можешь мне поверить. Надо просто уметь вовремя отвлечься. Я, например, всегда в этот момент подсчитывала в уме хозяйственные расходы.
Айрис не знала, что сказать на это. Ее кузины не были настолько откровенны, когда говорили о своих супружеских обязанностях, но у нее никогда не возникало впечатления, что это время они использовали для сложения и вычитания в уме.
– Мне часто придется этим заниматься? – спросила она.
– Придется. Но это зависит от разных моментов.
– Каких?
Мать вздохнула. Было ясно, что дальнейшие расспросы ей не по душе.
– Большинство женщин не беременеют с первого раза. Но даже если такое случится, ты не узнаешь об этом сразу же.
– То есть?
Мать чуть не застонала в ответ.
– Ты узнаешь о том, что понесла, только когда прекратятся месячные.
Месячные прекратятся? Что ж, появится хоть какая-то польза.
– Однако, – продолжила мать, – джентльмены получают удовольствие от того, что дамам мало нравится. – Явно испытывая неловкость, она откашлялась. – Но это будет зависеть от аппетитов твоего мужа.
"Тайна его сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна его сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна его сердца" друзьям в соцсетях.