– То, как я пахну, вас не ка…
– Вы пахнете, как, мне кажется, пахнут небеса. Экзотическими цветами, летом и невысказанными обещаниями.
– Слишком поэтично, Натаниэль, – холодно произнесла Габриэла, – это полная чушь! Летние небеса не пахнут. Как не пахнут и невысказанные обещания… – Габриэла фыркнула. – Я думала, вы уже поняли, что я не принадлежу к числу женщин, которые нуждаются в комплиментах.
– О нет, конечно. Вы говорите, мы должны быть коллегами. Но я хотел бы заметить, что, если провалюсь в попытке стать вашим «коллегой», винить вам придется только себя, поскольку это было не мое решение. – Он опять посмотрел ей в глаза. – У меня никогда не было коллег, которые бы идеально мне подходили. – Он снова засмеялся.
– Вы не принимаете меня всерьез! – вздохнула Габриэла. – А ведь это серьезный разговор. Пожалуйста, отнеситесь к моим словам с уважением.
– Да что вы, я очень серьезен. Я воспринимаю вас очень серьезно. Я всего лишь планировал проигнорировать вашу просьбу о поцелуях.
– Вы сбиваете меня…
– А вы постоянно делаете меня слабее. Вы истощаете меня, забираете мою силу. Я становлюсь безвольным… в вашем присутствии. – Он неожиданно сделал поворот в танце, и Габриэла, не сбившись, последовала за ним.
– Хочу сказать, что я не желаю, чтобы мы были только коллегами.
– Да, и чего же вы желаете? – произнесла она прежде, чем успела остановить себя и подумать о том, какой это опасный вопрос.
Натаниэль посмотрел на Габриэлу, и у нее опять сбилось дыхание.
– Все.
Он еще ближе прижал ее к себе.
– Я хочу всю вас.
– Понятия не имею, о чем вы говорите… – слабеющим голосом произнесла Габриэла. Это был очень опасный разговор.
– Вы не знаете, о чем я говорю…
– Вы имеете в виду… – Она внезапно вспыхнула. – Я не знаю, что вы имеете в виду! Но я знаю, чего хочу я!
– Да? – Натаниэль улыбался. – И чего же вы хотите?
– Я хочу найти печать.
– Ну, этого можно было бы и не говорить, – кивнул он. – А чего еще вы хотите?
«Я хочу…»
– Хочу, чтобы вы внимательно слушали все, что я вам говорю.
– Вы глубоко ранили меня, Габриэла, – покачал он головой. – Я ловлю каждое ваше слово.
– И затем все делаете наоборот.
Он невозмутимо усмехнулся:
– Но я вас внимательно слушаю.
– Вы упрямое создание, мистер Харрингтон.
– Не больше, чем вы, милая Габриэла. И это одна из тех черт, которые я в вас люблю.
– И не стыдно вам говорить такие вещи? Мы едва знаем друг друга, как же вы можете что-то любить во мне?
– Но ведь это правда. Я люблю ту страсть, с которой вы отстаиваете правду о вашем брате. И то, как вы краснеете – очень мило и очаровательно. Я люблю вашу самостоятельную натуру и то, как вы продолжаете упорствовать даже тогда, когда ваши действия уже привели к ошибке. Вода камень точит…
– Ерунда, вы не должны использовать такие слова, как «любовь», пока вы не…
– Пока я не буду иметь их в виду? – Он задумчиво кивнул. – Вы абсолютно правы.
Вальс закончился, и Натаниэль проводил Габриэлу к окну.
– Пуншу?
Да, таким он и был. Он собирался принести ей пуншу так же легко, как только что говорил о любви. Не значило ли это обратное? Что он действительно что-то испытывает к ней? Вдруг у него есть к ней чувства? Это, конечно, ничего не меняет, но может все затруднить.
Габриэла вежливо улыбнулась:
– Это было бы очень мило с вашей стороны.
Он хмыкнул и удалился, будто был мальчиком на побегушках. А она смотрела ему в спину. У него была прекрасная фигура, стройная, красивая, привлекающая внимание. Такие мужчины заставляют женщин проводить ночи без сна… Габриэла вздохнула. Когда она видела его, она начинала желать такие вещи, о которых никогда и не мечтала. Какие никогда не имела.
Она оглядела бальный зал и заметила, что все волшебство, которым он был недавно заполнен, исчезло. Лампы светили слишком ярко, платья на женщинах были самыми обычными, музыка больше не казалась сказочной. Это был самый обычный бал Антикварного совета.
И все же, внезапно подумала Габриэла, она всегда любила посещать этот бал. В прошлом году она была преисполнена надежд. Энрико был в прекрасном настроении. И сама она радовалась как дитя. Она не пропустила почти ни одного танца, хотя знала в зале всего несколько человек.
И тут впервые Габриэла осознала, что ее мир чрезвычайно узок. Ограниченный круг знакомых, из людей, которых она знала еще с колледжа. Она общалась с несколькими джентльменами старше ее, она знала директора и его жену. И друзей у нее было не так много: Флоренс, Ксеркс и Мириам. Габриэла вспомнила, что и у брата не было настоящих друзей. По крайней мере известных ей. Не было соболезнующих писем после его смерти, не было визитов в их дом. Конечно, это можно было объяснить загруженностью, работой. У него ничего не было, помимо работы.
И он был хорошим братом. Габриэла закусила нижнюю губу. Было бы изменой думать иначе. А впрочем, сколько раз она уже говорила это себе? Не убеждает ли она себя, что он был хорошим братом? Не только после смерти, но эти мысли приходили ей в голову и раньше. И пусть его никогда не было рядом, особенно в последнее время, и пусть он не заботился о ней так, как должен был. Он не объяснял ей, что некоторые действия и события могут перевернуть и изменить всю жизнь. Впрочем, вряд ли это имело значение теперь.
Энрико мертв, а сама она более одинока, чем была до его смерти.
– Ты выглядишь слишком печальной для такого грандиозного вечера. – Голос Флоренс прозвучал совсем близко.
– Правда? – Габриэла придала голосу радостную ноту и повернулась к своей компаньонке и подруге. Флоренс улыбнулась ей. – Понятия не имею, почему ты так решила. Это действительно великолепный прием.
– Может, ты опять думала о прошедших годах?
– Куда же мне деваться от этих мыслей? – Взгляд Габриэлы праздно скользил по толпе. Как всегда, здесь можно было увидеть тех, кто изучал, искал древние сокровища, и тех, кто предоставлял им финансовую поддержку, а затем выкупал их находки. Благодетели совета общались с профессорами, археологи беседовали с новыми гостями и спонсорами, ученые мужи и совсем молодые студенты танцевали с титулованными матронами. – Прошлый год так много значил для нас. Энрико должен был презентовать печать, его репутация в обществе должна была укрепиться. И кто знает, может быть, даже без двух оставшихся печатей он смог бы открыть Тайну девственницы и найти месторасположение города…
– И он никогда бы не позволил тебе поехать в такое путешествие с ним, – сердито добавила Флоренс.
– Но я прочитала и изучила все книги, все документы, когда-либо написанные об Амбропии. Я изучала языки, карты, историю и… – Габриэла встретила взгляд Флоренс. – Я хотела стать незаменимой для него…
Габриэла растерянно вздохнула и обвела взглядом зал.
– А вот для меня ты была важна всегда. И я благодарна твоему отцу за то, что он оставил тебе достаточное количество денег и теперь ты можешь жить припеваючи и сама можешь решать, с кем и как жить.
Флоренс произнесла то, о чем Габриэла предпочитала не думать все эти годы, и то, что она игнорировала после смерти брата.
Флоренс улыбнулась.
– Ты и сама прекрасно обо всем этом знаешь, тебе не нужно об этом говорить, моя дорогая Габриэла. А сейчас не грусти. Этот вечер создан для того, чтобы выкинуть все печальные мысли из головы. Наслаждайся моментом. – Ее глаза горели. – Я так полагаю, у мистера Харрингтона тоже приятный вечер. Он редко выпускает тебя из своего поля зрения.
– Он боится, что если не будет за мой присматривать, то я исчезну.
– А ты исчезнешь?
– Нет. – А кстати, не было ли это самым простым способом порвать их отношения? Однажды, когда они найдут печать, она исчезнет из его жизни. У нее есть для этого деньги.
– Мне кажется, что он не оставит тебя просто так. Как же он на тебя смотрит…
– Глупости.
Флоренс приподняла бровь.
– Я не знаю, что мне с ним делать… – Габриэла покачала головой.
– А что ты хочешь с ним сделать?
«Я хочу…»
– Не знаю. – Ее голос прозвучал слишком резко и раздраженно. Она вздохнула. – Прости меня. Я не хотела…
– Все в порядке, – кивнула Флоренс. – Я понимаю, почему ты смутилась. Мистер Харрингтон, безусловно, очень красивый и привлекательный мужчина. И из того, что мистер Деннисон рассказывал о нем, я поняла, что он очень положительный человек. Честный, благородный…
Габриэла скривилась.
– Не хочешь ли ты сказать, что мы с тобой прекрасно устроились?
– Ты до сих пор была по меньшей мере нечестна с ним. Это не ты. – Флоренс повела плечами. – Но мне кажется, что только мистер Харрингтон сможет понять и простить тебя.
– Допустим, он сможет простить мою ложь. – Габриэла придвинулась ближе. – Но как ты сказала – он благородный и честный человек, и я уверена, что такой честный мужчина не захочет иметь дело с…
– Габриэла, ты не можешь знать, как он себя поведет.
– Но… – Сложно было произнести вслух это слово. «Опозоренная».
– Габриэла, в твои пятнадцать лет ты была лишь ребенком.
– Но это не значит, что я не должна была думать своей головой. Я должна была догадаться, чем это кончится.
– Да, должна была. И если бы ты не росла во время бесконечных переездов из одного дикого места в другое, месяцами не видя цивилизации, переодетая в мальчика, в обществе всего лишь одного мужчины, который так и не смог стать хорошим братом и объяснить тебе правила поведения в обществе, ты бы знала цену таким поступкам.
– Но я знаю эту цену сейчас.
Когда она начала учиться в лондонском колледже, для нее стал шоком тот факт, что один-единственный инцидент с мальчиком, не намного старше ее, может так повлиять на всю ее будущую жизнь. Когда Габриэла наконец-то осознала, что из-за искушения – пусть даже она не до конца понимала сути происходящего – она никогда не сможет быть законной женой порядочного мужчины. Она даже не сразу поняла, что натворила, пока не подслушала возбужденный разговор ее брата с сыном немецкого археолога, с которым у них случилось это… Габриэле было страшно стыдно, она причислила себя к падшим женщинам и откинула любые мысли о любви и замужестве. Она старалась никогда не думать о том, что может найти человека, который поймет ее и поверит ее словам.
"Тайна девственницы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна девственницы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна девственницы" друзьям в соцсетях.