– Он был холодным, бесчувственным, – сказал Куинт, зажигая сигару, – жестоким, особенно когда дело доходило до вещей, которыми он желал обладать. Моя репутация была однажды… – Нат фыркнул, – была однажды подвергнута сомнению, но никто и никогда не предполагал, что я могу использовать любое средство для получения того, что хочу.

– А он использовал любые средства? – медленно произнес Стерлинг.

Куинт кивнул, и жестокость мелькнула в его глазах.

– Если бы печать была украдена у кого-то еще и предполагаемый собственник вдруг бы умер, Монтини был бы первым, кого бы я заподозрил. В воровстве и убийстве.

Стерлинг изучал своего младшего брата.

– Почему ты считаешь, что Габриэла не знает, каким на самом деле был ее брат?

– Мне так кажется… – Нат вытащил сигару из коробки для их хранения. – Есть что-то такое в ее тоне, когда она говорит о нем. Она преклоняется перед ним… идеализирует его, я думаю… и она сделает все, чтобы восстановить его профессиональную репутацию. – Он покачал головой. – Я не могу представить, что она могла бы чувствовать то же самое, зная о том, каким человеком он был.

– Но мы до сих пор не знаем, кто она и не является ли она такой же, как ее брат, – произнес Стерлинг, зажигая свою сигару.

– Она не может быть такой же, как он, – сказал непреклонно Нат.

Стерлинг и Куинт переглянулись. Стерлинг аккуратно подбирал слова:

– Но посмотри, мы ведь ничего о ней не знаем.

– Мама была знакома с ее матерью, – быстро произнес Нат, не обращая внимания на тот факт, что он только что сам предпринял первые шаги, чтобы узнать побольше о незнакомке в их доме.

Куинт зажег сигару Нату.

– И ведь мама ни разу так ничего и не сказала про нее. Тебе не кажется это странным?

– Она что-то скрывает. – Стерлинг прищурился. – Она стала такой рассеянной с тех пор, как мисс Монтини прибыла к нам. И она постоянно в глубокой задумчивости смотрит на нее с каким-то любопытством.

– Как бы это ни было интересно, сейчас это не имеет никакого отношения к делу, – строго произнес Нат. – Я бы предпочел и хотел бы вас попросить, чтобы в этом доме в присутствии Габриэлы мы не начинали дискутировать о ее брате.

Куинт навалился грудью на перила балкона и выпустил идеальное кольцо дыма.

– И ты искренне веришь в то, что она ничего не знает об Энрико Монтини?

– Да, именно. – Нат проигнорировал сомнения, мелькнувшие в голове. Он мог ошибаться насчет всего, что касалось прелестной Габриэлы. Что-то было в ней такое, что защищало ее от подозрений. Даже если так, эта девушка все равно особенная, удивительная. С того момента, как он ее встретил, у него не проходило чувство неизбежности, возможно, предвкушения чего-то чудесного.

Это была абсурдная идея, абсолютно ничем не обоснованная, кроме нелепого ощущения, однажды проскользнувшего в нем и заставившего его думать о Габриэле так часто.

Конечно, это было вожделение. Исходящее от огня ее голубых глаз и страсти, которую она считала мучительной ошибкой, и они оба ничего не могли с этим поделать. Но он боялся, что она может лгать и эта ложь однажды всплывет на поверхность.

– Это ничего не значит, человек уже мертв, и мы обещали помочь ей. – Нат холодно посмотрел на Куинта. – Девушка думала об этом весь последний год. Я не хотел бы расстраивать ее разговорами о том, каким на самом деле был ее брат.

– А я удивляюсь тому… – Стерлинг выпустил струю голубого дыма и встретил взгляд младшего брата. – …почему ты так носишься с ней. Ты едва знаешь эту девушку.

– Меня тоже это удивляет. – Куинт уставился на Ната и усмехнулся в сторону. – Она тебе нравится! Да ты хочешь ее! Я так и знал!

Нат сжал челюсти.

– Замолчи, Куинт.

– Вот черт! – Куинт ехидно улыбнулся. – Ты хочешь затащить ее в постель!

– Я…

Куинт поступал так всю его жизнь. Обязательно укусит его за больное место, когда он сболтнет лишнего или постарается скрыть правду. И был всего один путь справиться с попыткой раздразнить его. Натаниэль с кривой усмешкой уставился на Куинта.

– Да ты сам ее хочешь?

– Нет, не хочу. – Куинт помотал головой. – Она, конечно, хорошенькая, эти чудные голубые глаза, ладная фигурка, соблазнительный акцент…

Нат прищурился.

– …Но она чертовски, слишком умна для меня. Упаси Меня Господь от умных женщин. Она тебе подходит больше. – Глаза Куинта распахнулись от догадки. – Господи Боже, да ты не просто хочешь ее… ты влюблен!

– Она очень… милая. – Нат попытался и потерпел неудачу скрыть оборонную позицию в голосе. – Она с легкостью вызывает симпатию.

– Правда? – пробормотал Стерлинг. – Я ничего такого не заметил.

– Я провел с ней достаточно времени, – сказал Нат. – Могу сказать, что я знаю ее лучше других.

– Она упряма и свободолюбива, плохо воспитана, и она способна на воровство, – ответил Куинт. – Ни один мужчина в здравом уме не сможет сказать, что она ему нравится. – Он рассмеялся. – Хотеть ее определенно можно, но влюбиться в нее!..

– И несмотря на это, она мне нравится, – с вызовом произнес Нат и взглянул на Стерлинга.

– Но ведь ты ее совсем не знаешь. – Стерлинг задумчиво затянулся сигаретой, – Я бы порекомендовал быть осторожным хотя бы до тех пор, пока ты не узнаешь ее лучше.

– А я хотел бы сказать, что все зависит от того, что находится у тебя в голове, – Куинт постучал пальцем по голове младшего брата. – Страсть и короткая любовная связь, по сути, одно и то же. Я знаю, что вы оба очень близки по духу.

Нат повернулся к брату:

– Продолжай.

– Это что-то другое, чем желание быть с определенным человеком всю оставшуюся жизнь. Вы и похожи, и не похожи одновременно.

Стерлинг поморщился.

– Ерунда.

Нат кивнул, странный осадок появился у него на сердце. Его братья были правы, конечно.

– Все происходит слишком быстро.

– По моему убеждению… – Куинт замолчал на мгновение. – …это как бы наоборот.

Стерлинг пристально посмотрел на него:

– Ты не хотел этого говорить.

– О, но я это сказал, – кивнул Куинт. – Я всегда считал, что, если когда-нибудь встречу ту самую женщину, с которой я смог бы провести остаток дней моей жизни, я бы понял это сразу, меня бы пронзило как стрелой. Меня озарило бы светом. – Он посмотрел на Стерлинга. – Ты знаешь, что я имею в виду.

Стерлинг в замешательстве кивнул. Куинт усмехнулся.

– Также я считаю, что это банальная и слишком романтическая идея.

– И невероятная, я бы сказал, – заметил Стерлинг. Куинт пожал плечами.

– Будь осторожен, братец. – Стерлинг взглянул на Ната. – Мисс Монтини может оказаться не той девушкой, за какую себя выдает.

– Но опять же повторю, она может быть и той, кто тебе нужен. – Куинт выпустил еще одно кольцо дыма. – И еще я действительно думаю, что она тебе подходит.

– Что ж, в любом случае я не ищу сейчас кого бы то ни было для совместной жизни, – быстро произнес Нат. – В данный момент.

– Конечно, нет, – произнес без доли сомнения Стерлинг и изменил тему разговора. – А вы заметили, кстати, сколько магазинов посетила Реджина за последние дни?

Куинт хмыкнул.

– Она наверняка собирается произвести впечатление на подходящего молодого человека в обществе. И еще я подозреваю, что Реджина не спешит выбирать себе мужа. Также я полагаю, что мы… и когда я говорю «мы», я на самом деле имею в виду Стерлинга – должны присматривать…

Беседа братьев продолжалась до середины ночи, хотя обычно они присоединялись к женщинам, как только заканчивали курить.

Глава 12

Габриэла нервно села на край красной бархатной софы. Натаниэль стоял рядом с камином и смотрел на нее. Она выглядела не очень испуганной, хотя он догадывался, что она волновалась. По меньшей мере он хотя бы знал леди Ратборн.

Гостиная, в которую их проводили, была даже более элегантной, чем в доме Харрингтонов. Но в их доме чувствовалось семейное тепло, а этот казался холодным и неприветливым. Комната была превосходно обставлена по последней моде, но больше напоминала богатые декорации, нежели место, в котором живут люди. Здесь было тепло, но Габриэлу бил озноб.

– Натаниэль Харрингтон. – Высокая женщина плавно вошла в комнату и подала руку Натаниэлю. – Вы были совсем мальчиком, когда я последний раз видела вас.

Он взял ее руку и поднес к губам.

– Леди Ратборн, вы, как всегда, прекрасны.

Она действительно была прекрасна. Леди Ратборн можно было назвать самой красивой женщиной из тех, которых Габриэла когда-либо встречала. Грациозная и элегантная, она была примерно одного роста с Габриэлой, ее светлые волосы были тщательно убраны, а платье, сшитое по последней французской моде, выгодно подчеркивало ее стройную фигуру.

Леди Ратборн была само совершенство. Однако Габриэле она почему-то не понравилась с первого взгляда и нравилась все меньше и меньше из-за того, как она смотрела на Натаниэля. Габриэла поднялась с софы, и ей показалось, что она сделала это очень неловко. Она никогда не считала себя неуклюжей, но сейчас хотела бы сделать это более грациозно.

– Вы совсем не изменились, – галантно заметил Натаниэль. – Все такая же, какой я вас запомнил.

– Что ж, а вы очень даже изменились. Вы стали очень красивым, и от этого, вероятно, кажетесь мне очень опасным. – Леди Ратборн прищурилась и какое-то мгновение оглядывала его. – А еще вы стали почти на фут выше с нашей последней встречи. В самом деле, мальчик, которого я помню, превратился в неотразимого мужчину. Вы очень похожи на… – Тень скользнула по ее лицу так быстро, что Габриэла подумала, что могла ошибиться в ней. – И как поживает ваш брат-мошенник Куинтон?

Натаниэль улыбнулся.