– Ты хочешь сказать, что они могут повстречать мужчину, о котором их родители ничего не знают и который будет целовать их дочь?

Герцог почувствовал, насколько точно идет их разговор в русле той беседы, которую они с Анной вели несколько раньше, и ответил:

– Хочу заметить, что такого мужчину девушка, даже из аристократической семьи, легко может повстречать прямо у себя в доме. Это может оказаться, например, тренер по верховой езде или еще какой-нибудь наемный работник. Но ведь они тоже мужчины, и им тоже очень нравятся молодые хорошенькие девушки.

Голос герцога вновь стал резче, поскольку он опять вспомнил про Клеодель и Джимми.

– Ты говорил, что не хочешь рассказывать мне о своем прошлом, – негромко заметила Анна, – но я чувствую, что тебя что-то мучает, беспокоит. Ты должен забыть об этом, и тогда снова станешь счастлив.

Герцог не мог найти слов, чтобы ответить ей.

Он мог лишь поражаться невероятной проницательности Анны – она настолько точно описала его состояние, что ему нечем было опровергнуть ее слова.

И тогда герцог предпочел вновь сменить тему разговора – он начал рассказывать Анне о Пале-Ройял: дворце, в котором расположен знаменитый ресторан «Гран Вефур», напомнил о том, что раньше дворец принадлежал герцогу Орлеанскому, который сказочно разбогател за один вечер, когда согласился превратить свой дворец в увеселительный центр с казино и ресторанами.

Анна слушала его с широко раскрытыми глазами.

– А мужчины приходили туда вместе со своими женами?

– Разумеется, нет! – воскликнул в ответ герцог. – Леди никогда не бывают в таких местах. Когда мы с тобой, Анна, вернемся из Парижа в Англию, там ты тоже не сможешь обедать в ресторане.

– Почему?

– Потому что есть вещи, делать которые женщина в твоем положении не должна.

– Но ты-то сможешь обедать в ресторанах?

– Да, – кивнул головой герцог.

– С женщинами, которые могут стать твоими любовницами.

– Если говорить о мужчинах в целом, но не обо мне в частности, ответ будет утвердительным.

– Похоже, в жизни женщин, о которых мне не разрешено знать и говорить, будет гораздо больше развлечений, чем в моей.

– Об этом мы уже говорили, – ответил герцог. – Между прочим, все зависит от того, что считать развлечением. Став герцогиней, ты, Анна, заняла очень высокое положение в свете. Ты будешь встречаться с самыми интересными и влиятельными в стране людьми. Они будут гостить у нас в доме, у них ты будешь обедать в Лондоне.

Он заметил, как внимательно слушает его Анна, и продолжил:

– Все будут смотреть на тебя, восхищаться тобой, особенно в моем поместье Равенсток, где у меня трудятся две тысячи наемных работников и работниц. Они ожидают, что ты станешь интересоваться их жизнью, присматривать за ними.

– Каким образом?

– Моя мать посещала их дома, просила сообщать ей, если кто-то заболеет, и присылала доктора. На Рождество она устраивала для них праздники… Поверь, все они очень любили ее.

– Думаешь, меня они тоже полюбят?

– Не сомневаюсь в этом.

– А тебя они любят?

– Надеюсь, да. Полагаю, они уважают меня потому, что знают – я всегда готов прийти им на помощь в трудную минуту.

Герцог улыбнулся и продолжил:

– А женщины, о которых я не хочу говорить с тобой, лишены и всего этого, в том числе и детей, которые будут носить мое имя.

Сейчас в голосе герцога чувствовалась нотка удовлетворения.

Рассказывая Анне об их будущих детях, он впервые сам почувствовал, какое это счастье – иметь сына. Сына, дочь… Ему вдруг безумно захотелось учить их ездить верхом, разбираться в лошадях, привыкать вести хозяйство в имении.

– Если у нас будет ребенок, – неожиданно спросила Анна, – мы никогда не разлучимся с ним?

– Никогда! – заверил ее герцог.

Он догадывался, что сейчас она вспоминает о том, как разлучили с родителями ее саму. Как это произошло и почему Анна оказалась в монастыре, по-прежнему оставалось тайной.

Поскольку герцог понимал, что лишних вопросов Анне сейчас лучше не задавать, он утешительно промолвил, положив ей руку на плечо:

– Наши дети будут с нами, пока не подрастут, потом мальчики отправятся в школу. Разумеется, они станут приезжать домой на все каникулы, да и сами мы сможем, когда захотим, навестить их в Итоне – проверить, как они себя ведут и все ли у них в порядке.

Он немного помолчал, затем продолжил:

– Я думаю, ты правильно сказала, Анна. Странно, может быть, даже неправильно, что у одного человека столько домов. Нужно будет постараться наполнить их смехом, беготней, детскими криками, и жизнь станет прекрасна.

– Если ты можешь подарить ребенка мне, – сказала Анна, – почему не подарил детей тем женщинам, о которых мне не разрешается упоминать?

Герцог понимал, что подобный вопрос рано или поздно возникнет, но до этого всячески старался избегать его. И сейчас решил сделать то же самое.

– Мне кажется, нам пора идти, – сказал он. – Хочешь отправиться еще куда-нибудь или поедем домой? В карете с открытым верхом? Я полагаю, сегодня нам следует лечь пораньше, ведь завтра рано утром мы уезжаем.

– Да, конечно, поедем домой, – согласилась Анна.

Они вновь ехали домой под звездным небом. Анна, как и вчера, запрокинув голову, смотрела на звезды. Герцог смотрел на жену, испытывая странное чувство – ему казалось, что в эту минуту Анна совершенно забыла о его существовании.

А ведь любая другая женщина вместо того, чтобы не отрываясь смотреть на звезды, давно бы пристроилась к нему, прижалась к плечу, взяла в свою руку его ладонь, нетерпеливо ожидая, когда он низким страстным голосом начнет говорить о любви.

Но Анна сидела ровно, выпрямив спину и запрокинув голову, и не произнесла ни единого слова, пока они не приехали к своему дому на Елисейских полях.

Только здесь, словно вспомнив о чем-то, она обернулась к герцогу и сказала:

– Ты действительно собираешься лечь или поедешь повидаться со своими друзьями в одно из мест, куда не можешь взять меня с собой?

Герцог вновь был поражен – не столько тем, что сказала Анна, сколько тем, что она вновь сумела прочитать его мысли.

Он в самом деле раздумывал над тем, не заехать ли ему к Максиму. В этом самом знаменитом на весь Париж ресторане каждый второй окажется, несомненно, его знакомым.

Там будут и женщины, самые модные представительницы полусвета, – вот уж кто обрадуется, увидев его!

Но потом герцог подумал о том, что его появление у Максима во время медового месяца непременно вызовет пересуды. Неожиданно, к своему удивлению, он вдруг обнаружил, что ему вообще не слишком хочется туда ехать. Поэтому его ответ Анне был совершенно искренним:

– Нет, я пойду спать, буду, как и ты, думать перед сном об интересных вещах, что ждут нас с тобой на юге. Я уверен, у тебя возникнет масса вопросов, и хочу заранее подготовиться к ним.

– Ты правда дашь мне на них ответы? – с волнением спросила Анна.

– Обещаю. Это доставит мне огромное наслаждение, хотя я несколько опасаюсь оказаться несведущим.

Анна рассмеялась в ответ.

– Неправда, ты все знаешь. Пожалуйста, учи меня быстрее, чтобы я больше не делала таких ошибок, как сегодня.

– Я уже сказал, перестань из-за этого переживать, – твердо ответил герцог.

– Я стараюсь, – вздохнула Анна, – ты готов забыть про мою ошибку, но та леди будет теперь ненавидеть меня, хотя это и неправильно, потому что я твоя жена.

– И как твой муж, могу совершенно честно сказать, что тот случай меня совершенно не волнует и не имеет для меня никакого значения.

Они вышли из кареты, и поскольку было уже за полночь, герцог не пошел в салон, чтобы выпить на ночь бокал хереса, а поднялся наверх по лестнице вместе с Анной.

Их спальни располагались рядом и соединялись дверью, которая была заперта.

Они остановились возле первой двери, за которой находилась спальня Анны.

– Спасибо тебе за прекрасный ужин и за то, что ты рассказал мне о стольких вещах, – улыбнулась Анна.

– Это я тебя должен благодарить, – ответил герцог. – Наш разговор оказался очень интересным и крайне необычным.

– Ты хочешь сказать, что у тебя не было подобных разговоров раньше, с другими людьми?

– Те разговоры были совсем другими, – улыбнулся ей в ответ герцог. – Я очень рад, что ты такая необычная женщина, я бы даже сказал загадочная.

– Значит, я тебя не утомила?

– Конечно, нет! И я могу честно признаться, что ни секунды не чувствовал себя утомленным за все время нашего знакомства и мне ни разу, ни капельки не хотелось быть рядом с кем-нибудь, кроме тебя.

Анна вновь ослепительно улыбнулась и бросила на него лукавый взгляд.

– Сейчас ты заговорил как француз. Мне помнится, ты утверждал, что англичане обычно не говорят комплиментов.

– Считай, что я исключение из правил.

– Разумеется, – согласилась Анна. – Прошу тебя… поскольку мне так нравятся комплименты, ты можешь почаще забывать о том, что ты англичанин?

– Только если у меня будет повод для искренних комплиментов.

– Искренний комплимент или нет, я сразу догадаюсь, – ответила она. – Но если честно, то любой комплимент лучше, чем никакого.

Герцог рассмеялся, взял руку Анны и поднес ее к своим губам.

– Позволь мне сказать еще раз, – сказал он, – я восхищаюсь твоим умом и наслаждаюсь твоим смехом.

Он поцеловал руку жены, прижавшись своими теплыми губами к ее мягкой нежной коже.

Целуя Анне руку, он невольно подумал о том, какими должны быть ее губы. Не поцеловать ли ему ее по-настоящему, так, как муж целует жену?

Но решил, что для этого еще слишком рано, сама Анна явно пока что не проявляет желания целоваться с ним.

Герцог поднял голову и, продолжая удерживать руку Анны, со вздохом произнес:

– Доброй ночи, моя дорогая. Приятных снов. Завтра нас ждут новые приключения и радости.

– Я с нетерпением буду ждать, когда наступит завтра.

Она сказала это с удовольствием, но бесстрастно и мягко высвободила ладонь из руки герцога.