Веста посмотрела на него через стол горящими глазами.

— А мне казалось… что только я… думаю о таких вещах.

— Я уверен, что по мере того, как люди развиваются духовно и становятся более зрелыми, они задумываются над одними и теми же вечными ценностями, — сказал граф.

Веста помолчала, думая над его словами. Затем воскликнула:

— Это… самая замечательная вещь… какую я только слышала в своей жизни! — и выбежала из комнаты.

Она вернулась не скоро, но графу слышны были голоса и смех в кухне. Эти две такие разные женщины умудрялись как-то понимать друг друга.

Веста вошла в комнату в сопровождении хозяйки гостиницы, которая несла зажженную свечу.

— Она хочет показать мне дорогу в мою спальню, — сказала Веста графу.

— Я принесу вам наверх ведро с водой, — сказал граф, вставая и направляясь в кухню.

Когда он вернулся, обе женщины карабкались вверх по лестнице.

— Вам оказана большая честь, — сказал граф. — Свечи в этих местах — настоящее сокровище. Люди стараются, лечь спать до темноты.

— Я очень благодарна, — улыбнулась Веста. Наверху было всего две спальни. Перекошенные двери не закрывались до конца. Веста прошла вслед за женщиной в первую спальню и тут же поняла, почему ей необходима зажженная свеча.

Окно, в котором отсутствовало стекло, было занавешено грязными тряпками; сюда не проникали ни свет, ни воздух.

У стены стояла кровать из грубого неполированного дерева. Напротив находился столик с тазом для умывания.

Больше в комнате не было ничего, даже стула. С первого взгляда Весте стало ясно, что одеяло на кровати не только дырявое, но и чудовищно грязное.

Граф налил немного воды в таз для умывания и поставил ведро на пол.

— Спокойной ночи, мисс, — сказал он и вышел из комнаты.

Веста подумала, что граф опять как-то неприятно улыбается.

Когда они вместе ели приготовленный ею обед, она забыла о своей ненависти к этому человеку, но сейчас ненависть эта нахлынула на нее с новой силой.

Веста была уверена: граф злорадствовал по поводу того, что ей придется ночевать в самой грязной и отвратительной комнате, какую только можно себе представить.

Здесь пахло пылью, грязью и потом предыдущих постояльцев. В постели наверняка водились блохи, если не что-нибудь похуже.

Хозяйка поставила свечу на стол.

— Спокойной ночи, — сказала она, улыбаясь, и даже присела в подобии реверанса.

— Спокойной ночи и спасибо вам, — ответила Веста. Пламя свечи отбрасывало на потолок странные тени.

Веста с ужасом взглянула на кровать, затем подошла к тазу и умылась холодной водой.

После этого она придирчиво оглядела полотенце и решила, что ничто не заставит ее воспользоваться им.

Вместо этого Веста вынула из кармана платок. Она едва закончила вытирать лицо, когда раздался пук в дверь — Кто там? — спросила Веста.

— Я принес вам ваши вещи из седельного мешка, вы забыли о них, — послышался голос графа.

— О, действительно забыла. Спасибо вам большое! Открыв дверь, она приняла от графа сверток.

— Спокойной ночи, мисс, — произнес он, кланяясь. — Надеюсь, вы хорошо выспитесь.

— Я тоже желаю вам приятных снов, граф, — ответила Веста.

За закрытой дверью послышались шаги — граф направлялся в свою комнату. Девушка крепко прижала к груди узел со своей прелестной ночной рубашкой.

Но она вовсе не собиралась раздеваться среди всей этой грязи. К тому же Веста почувствовала, что в комнате становится холодно.

Она слышала, как ходит за стеной граф. И неожиданно в голову ей пришло очень простое решение. Она присела на край кровати, постелив под себя плащ, чтобы не испачкалась юбка.

Затем подождала, пока стихнут звуки в соседней комнате. Сняв туфли из лайковой кожи. Веста собрала все, что у нее было, включая зубную щетку, и тихонько открыла дверь.

Держа в руках туфли и стараясь ступать как можно тише, она спустилась по лестнице в комнату с очагом.

Огонь все еще пылал — граф подбросил побольше дров. Веста сложила все свои пожитки на одной скамье и легла на другую, накрывшись плащом.

Без подушки спать было очень неудобно. Через какое-то время Веста встала, чтобы подбросить дров в огонь.

Она старалась двигаться как можно тише, чтобы ее не услышали граф и хозяйка.

Девушка сняла жакет от костюма и положила его под голову.

Скамейка была жесткой, но от огня исходило приятное тепло, и Веста внезапно поняла, что очень устала.

Ей так много пришлось сегодня пережить: волнения по приезде, отчаянную борьбу с графом, страх во время горного перехода.

Глаза Весты закрылись словно сами собой, и она не заметила, как уснула.

Глава 4

Ее разбудил звук упавшего в огонь полена. Открыв глаза. Веста увидела, что она не одна. На лавке с другой стороны от очага сидел граф. Он смотрел на девушку в упор, и она подумала, что, возможно, ее разбудил именно этот настойчивый взгляд.

Несколько секунд Веста смотрела на него полусонным взглядом, затем пролепетала, прежде чем снова погрузиться в сон:

— Я… думала… что вы… орел… но вы… спасли меня.

— Орел? — хрипло переспросил граф.

— Я… падала, — пробормотала Веста, глаза ее закрылись, и она вернулась к своим снам.

Проснувшись утром. Веста увидела, что сквозь грязные окна в комнату проникает дневной свет. Несколько секунд девушка не могла вспомнить, где находится.

Потом она увидела тлеющие в камине угли. А напротив, на другой скамье спал, вытянувшись, граф.

Веста постаралась встать очень тихо, чтобы не разбудить его.

У нее затекла одна нога — скамья была очень жесткой, — но тем не менее Веста отлично проспала всю ночь и проснулась свежей и полной энергии.

Посмотрев на графа, она увидела, что он снова снял шейный платок и расстегнул рубашку. В то же время Веста не могла не заметить, что, расслабившись, граф выглядит куда более молодым и менее грозным.

«Наверное, — подумала она, — это потому, что у него закрыты глаза».

Перекинув через руку плащ, она подняла сверток с вещами, который граф положил на пол, и тихо двинулась к лестнице.

Ступеньки скрипели под ее тяжестью, но когда она, поднявшись, посмотрела вниз, граф все еще спал.

Веста прошла в комнату, где должна была ночевать.

Здесь пахло еще хуже, чем накануне ночью. Отодвинув закрывавшую окно тряпку, Веста впустила в комнату свежий воздух и первые лучи солнечного света.

Надо было привести себя в порядок, прежде чем они с графом продолжат путь. Может быть, сегодня они доберутся до Диласа, и ей не хотелось бы выглядеть замарашкой.

На столе стоял таз с водой, которой она умывалась вчера. Ведро было наполовину полным.

Веста подошла к окну, убедилась, что внизу нет ничего, кроме кустов, и выплеснула грязную воду.

Затем она разделась, тщательно следя за тем, чтобы одежда лежала не на полу, который не мыли, вероятно, годами, а поверх плаща.

Умывшись холодной водой и почувствовав прилив бодрости и свежести, Веста вытерлась ночной рубашкой.

— Когда я прибуду в Дилас, кто-нибудь, надеюсь, одолжит мне рубашку, пока прибудет мой багаж, — тешила себя Веста.

Затем она снова оделась, расчесала волосы и попыталась сделать прическу перед прикрепленным к стене осколком зеркала.

Припудрив немного нос. Веста спустилась вниз. Утренний туалет занял у нее порядочно времени, поэтому девушка не удивилась, обнаружив, что комната пуста. Она направилась на кухню и увидела идущего ей навстречу графа.

— Вы рано встали, — прокомментировал он.

— Хотела привести себя в порядок, — ответила Веста.

— Выглядите вы очень элегантно. — Веста не была уверена, что слышит комплимент, а не критику.

Хозяйка гостиницы варила им на завтрак яйца. Веста не поспела вовремя, чтобы помешать им перевариться, но жаловаться было бы невежливым.

Старая курица — вечером Веста научила хозяйку, как лучше ее приготовить — оказалась достаточно мягкой и вкусной. Лук и молоко, которые добавила к ней Веста, придали курице нежный вкус. Девушка вынула курятину из жаровни и, не найдя ничего чистого, во что можно было бы ее завернуть, использовала для этого бумагу, в которую была завернута ее одежда.

Больше с собой взять было нечего, но Веста надеялась, что по дороге им снова, как вчера, попадутся апельсиновые деревья.

Граф быстро позавтракал яйцами и серым хлебом без масла, и, хотя он молчал, у Весты сложилось впечатление, что ему хочется поскорее покинуть это место.

— Нам сегодня предстоит долгий путь? — спросила она.

— Зависит от обстоятельств, — ответил граф. — Я давно не ездил этой дорогой. Снега и торосы меняют ее год от года почти до неузнаваемости.

Веста подумала, что граф снова хочет напугать се, и укрепилась в своей мысли, когда, оседлав коней, граф спросил:

— Вы уверены, что не хотите вернуться назад, мисс? Теперь Весте уже казалось, что он скорее дразнит, чем пугает ее, она ответила абсолютно серьезно:

— Как я уже говорила вам, граф, я намерена добраться до Диласа.

На самом деле, даже если бы Весте хотелось вернуться, она не смогла бы вновь пережить путешествие над обрывом.

Граф расплатился с хозяйкой гостиницы, которая с улыбкой пожелала им счастливого пути.

Веста протянула женщине руку и сказала на ломаном катонийском:

— Большое вам спасибо.

Женщина что-то спросила, и Веста повернулась к графу, который перевел:

— Она спрашивает, хорошо ли вы спали этой ночью.

— Скажите ей, что все было замечательно. Граф поднял брови и сказал по-английски.

— А я думал, вы — правдивая девушка.

— Это правда. Я действительно отлично спала, и вы это знаете.

Он передал женщине слова Весты, и та с довольным видом сложила на груди руки, а затем присела в реверансе, снова желая своим гостям счастливого пути.

Хозяйка махала им вслед, пока они не скрылись из вида.