Странная мысль. Впрочем, если подумать, его дерзкие речи весьма напоминают ей другого мужчину — Призрака Сент-Джайлса в маске. Он тоже отклонил легкий флирт для более прямого разговора с ней. Как чудно, что мистер Мейкпис, степенный директор приюта, напоминает ей проказливого Призрака Сент-Джайлса.
Какое-то движение в зеркале привлекло ее внимание. Полог кровати позади нее шевельнулся.
Изабель положила щетку на зеркало, повернулась и посмотрела в ту сторону.
— Кристофер?
Все было тихо, и она уже подумала было, что ошиблась, когда тоненький голосок произнес:
— Мэм?
Она вздохнула.
— Кристофер, сколько раз я говорила, что ты не должен прятаться в моих покоях.
Молчание.
Изабель в замешательстве смотрела на кровать. А вдруг он откажется вылезти? Следует ли ей стащить мальчишку с постели? Велеть няньке отшлепать его? Проклятие, где же Карадерс?
Полог снова зашуршал, словно маленькие пальчики пробежали по нему.
— Мне здесь нравится.
Она отвела взгляд, закусила губу, глаза защипало от слез. Он всего лишь маленький мальчик. Она, конечно же, сумеет справиться с маленьким мальчиком.
Изабель сделала вдох.
— Тебе давно пора в постель.
— Не хочу спать.
Она оглядела комнату, словно в поисках помощи.
— Я пошлю за теплым молоком.
— Не люблю молоко.
Она в отчаянии воззрилась на полог.
— А что ты любишь?
— Вы… — Она услышала нерешительность в его тоненьком голосе, и сердце ее сжалось. — Вы не могли бы рассказать мне сказку, миледи?
Сказку. В голове у нее было пусто. Единственное, что она могла вспомнить, — это «Золушку», а Изабель подозревала, что маленького мальчика не заинтересуют приключения девушки и прекрасного принца. Она в задумчивости опустила глаза и увидела щетку для волос.
Изабель прокашлялась.
— Ты когда-нибудь слышал о Призраке Сент-Джайлса?
Шевеление полога прекратилось.
— Призрак? Настоящий?
— Ну… — Она задумчиво сдвинула брови. — Он живой человек, но двигается как призрак и рыщет по ночам как призрак.
— А чего он рыщет?
— Ищет плохих людей, — ответила она, наконец обретя твердую почву под ногами. Она слышала россказни о том, как Призрак насилует девиц и похищает благородных дам, но, повстречав его наяву, окончательно уверилась, что все это вранье. — Он наказывает воров и разбойников, которые охотятся за невинными жертвами.
— Как это — охотятся?
— Как кошка охотится за мышкой.
— А-а.
Она взглянула на кровать и увидела, что Кристофер раздвинул полог. На нее глядел в щель один карий глаз.
Изабель попробовала улыбнуться.
— А теперь, думаю, тебе действительно пора в постель, Кристофер.
— Но это же не сказка, — возразил он.
Сердце ее сжалось от близкой паники.
— Пока это все, что мне удалось придумать.
— Вы моя мама? — Единственный карий глаз был круглым и немигающим.
Ей пришлось отвести взгляд первой.
— Ты же знаешь, что нет. Я тебе уже говорила. — Она встала и быстро отдернула полог, стараясь не коснуться мальчика. — Мне позвонить, чтобы пришла Карадерс, или ты сам найдешь детскую?
— Сам. — Он спрыгнул с кровати и медленно потопал к двери. — Спокойной ночи, миледи.
Голос ее был сиплым, когда она ответила:
— Спокойной ночи, Кристофер.
К счастью, ей удалось сдержать слезы до тех пор, пока дверь за ним не закрылась.
— Подъехала карета леди Бекинхолл, — сообщила Мэри Уитсон, входя в гостиную.
Уинтер поднял глаза от письма, которое читал, как раз вовремя, чтобы увидеть, как черно-белый терьер по-хозяйски вбегает в комнату.
— Ой, поди сюда, Додо! — воскликнула Мэри. Она наклонилась и подхватила собачонку, которая подчинилась без единого звука.
Уинтер удивленно вскинул брови. Когда он приближался, Додо всякий раз предостерегающе рычал.
— Пич спустилась?
— Нет, сэр, — с сожалением ответила Мэри. — Она все еще в постели и не разговаривает, бедняжка. Зато Додо решил обследовать дом. Сегодня утром госпоже Медине пришлось отгонять собаку от пирогов, которые она остужала на столе в кухне.
— А-а. — Уинтер поглядел на терьера, который прикрыл глаза, словно готов был прикорнуть у Мэри на руках. — Пожалуй, нам стоит определить кого-то из маленьких мальчиков присматривать за ним и следить, чтобы он ходил делать свои дела на улицу. Займешься этим, Мэри?
— Хорошо, сэр.
Девочка повернулась к двери, но Уинтер кое-что вспомнил.
— Одну минутку, Мэри.
Она взглянула на него.
— Сэр?
Он порылся в бумагах у себя на коленях, нашел маленькое сложенное письмо и протянул его Мэри Уитсон.
— Сестра вложила в письмо ко мне записку для тебя.
Лицо девочки осветилось, и Уинтер с изумлением осознал, что Мэри Уитсон превращается в красивую девушку. Еще пара лет, и им придется присматривать за окружающими ее парнями.
— Ой, спасибо, сэр!
Она схватила письмо и стремглав выскочила за дверь, прежде чем Уинтер успел сказать, что его не за что благодарить.
Он только-только сложил письма, когда дверь снова открылась. Леди Бекинхолл, уже без шляпы, вплыла в комнату в сопровождении своей камеристки с корзинкой в руках. Позади них семенил худой маленький человечек в прекрасно пошитом шелковом костюме персикового цвета.
Уинтер поднялся и поклонился:
— Добрый день, миледи.
— Добрый день. — Она повернулась к своей служанке. — Пинкни, пожалуйста, пошли кого-нибудь за чаем. — Она снова взглянула на Уинтера, забрала у Пинкни корзину и поставила на стол. — Я привезла восхитительные глазированные пирожные. Вы должны съесть по меньшей мере три.
Он вскинул бровь и мягко заметил:
— Я только что обедал.
— Но недостаточно, держу пари. — Она неодобрительно оглядела его.
— Вы намерены откормить меня, миледи?
— Среди прочего, — весело отозвалась гостья. Сегодня на ней было платье в сине-белую полоску, подчеркивающее голубизну глаз.
Уинтер заставил себя оторвать от нее взгляд.
— А кто это с вами? — поинтересовался он, кивая на маленького человечка в персиковом костюме.
— Ваш портной. — Леди Бекинхолл очаровательно улыбнулась. — Будьте так любезны, снимите бриджи.
Как раз в этот момент вернулась служанка. Естественно, она захихикала, но тут же прикрыла рот ладошкой и прошла к своему стулу в углу.
Уинтер взглянул на леди Бекинхолл.
— Если с меня действительно нужно снять мерки для костюма, то вам с горничной, возможно, лучше было бы выйти, прежде чем я начну раздеваться.
Она фыркнула, достала из корзины блюдо в голубой цветочек и стала выкладывать на него маленькие глазированные пирожные.
— Мы с Пинкни вполне способны отвернуться, уверяю вас.
Он плотно сжал губы, пытаясь погасить вспыхнувшую вдруг тревогу.
— Я бы предпочел, чтобы вы вышли.
— А я предпочитаю остаться, на случай если мистеру Херту понадобится проконсультироваться со мной по поводу костюма, который он должен сшить для вас.
Уинтер прищурился. Помимо неудобства от присутствия в комнате двух женщин, существует вероятность того, что портной увидит его шрамы, в особенности последний, и может задать неподходящие вопросы.
Но Изабель старательно не обращала на него внимания. Вошли две девочки с чайными подносами, и теперь она распоряжалась, куда их поставить.
— До бала герцогини Арлингтон осталось всего пять дней. Вы ведь успеете сшить костюм за это время, не так ли, мистер Херт? — спросила она, отпустив воспитанниц. Налила две чашки чаю, одну вручила Уинтеру, а в свою добавила сахару и сливок.
Портной поклонился.
— Да, миледи. Я усажу всех своих парней за пошив костюма для мистера Мейкписа.
— Великолепно! — Леди Бекинхолл сделала глоток чаю. — О, а чай гораздо лучше, чем в прошлый мой визит.
— Я так рад, что он снискал ваше одобрение, — заметил Уинтер.
— Сарказм, мистер Мейкпис. Мы уже это обсуждали, — пожурила она, потом, не дожидаясь ответа, сказала: — Думаю, ваше умение вести беседу стало много лучше, но вчера мы так и не дошли до танцев. Поэтому, после того как мистер Херт закончит…
Портной понял намек.
— Прошу вас, мистер Мейкпис, встаньте и снимите одежду.
Уинтер молча вздохнул и отставил свою чашку. Он заметил, что и леди Бекинхолл, и горничная позади нее замерли и глазеют на него. Он выгнул бровь.
— Ох! Да, конечно. — Леди Бекинхолл выпрямилась и жестом велела служанке отвернуться. Она в последний раз вопросительно взглянула на Уинтера и, когда выражение его лица не изменилось, тоже отвернулась, ворча что-то насчет «пуританских представлений о скромности».
Уинтер немного подождал, дабы убедиться, что она не повернется снова, затем снял сюртук и жилет. Непрошеным пришло воспоминание, как он лежал голым перед этой женщиной всего неделю назад.
Даже если она не знает об этом.
За сюртуком и жилетом последовали бриджи, и он остался в рубашке и исподнем, после чего взглянул на портного.
— Рубашку тоже, сэр, — сказал мистер Херт. — Сейчас в моде тесно облегающие жилет и сюртук.
— Да, действительно, — подала голос леди Бекинхолл. — Я хочу, чтоб костюм был сшит по последнему слову моды.
Уинтер поморщился, но рубашку снял.
Портной кивнул.
— Пока достаточно, сэр.
Уинтер стоял с вытянутыми в стороны руками, чувствуя себя совершенно по-дурацки, пока портной суетился вокруг него, ловко орудуя измерительной лентой.
— Вы практиковались в лести? — спросила леди Бекинхолл, когда большой палец портного, придерживающий ленту, приподнял край подштанников.
"Таинственный спаситель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственный спаситель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственный спаситель" друзьям в соцсетях.