Как? Но Белла не произнесла этого слова вслух. Задача лидера, подумала она, в том, чтобы по крайней мере создать иллюзию, что есть кто-то решительный и бесстрашный.
— Итак, они собираются отпечатать информационный бюллетень? О чем он?
— Мы не знаем, — сказала Мэри. — Кое-кто из нас пробовал сделать печатную копию послания, но это долгая и трудная работа. Все нужно набирать задом наперед. Теперь здесь есть наборщик. Мистер Смит очень проворный и аккуратный, но мы не знаем, о чем говорится в бюллетене. Они отпечатали только один экземпляр, чтобы проверить форму, и Оливия сразу же отнесла его леди Фаулер.
— Боюсь, будет так, как вы сказали, Беллона, — заговорила Силия Поттерсби, худая бледная вдова, всегда пророчившая самое плохое. — Публикация похожа на выпуск «Норт Бритон», за который Джона Уилкса отправили в Тауэр. Если бы он не был членом парламента, его повесили бы за то, что он говорит против короля такие страшные вещи. Леди Фаулер готовит предательство, и нас всех повесят вместе с ней…
— Нет! — задыхаясь, воскликнула Клара. — Они не посмеют! Мы не имеем к этому отношения.
— Они арестовали наборщиков «Норт Бритон» и других причастных, — напомнила Гортензия, которая никогда не боялась смотреть фактам в лицо.
— Они не могут арестовать почти двадцать уважаемых женщин, — сказала Белла, надеясь, что это правда, и некоторых, по-видимому, убедила, но не всех. — А наборщик? — спросила она. — Он, несомненно, может сказать, какие слова набирал.
— Наборщик по фамилии Смит? — сухо уточнила Мэри. — Он просто положит деньги в карман и исчезнет. Это все последствия той тысячи гиней.
— Это было наше проклятие, — согласилась Силия. — Какой-то отвратительный человек подкинул нам змею.
Возможно, герцог Айторн, подумала Белла. Собственное расследование привело Беллу к юридической конторе, которая выполняла для герцога много работ, а у него, вероятно, были мотивы желать зла леди Фаулер. Леди Фаулер яростно ополчилась против маркиза Ротгара за его незаконнорожденную дочь, а эта дочь вышла замуж за графа Хантерсдауна, который приходился герцогу Айторну кузеном и, несомненно, был его другом. Хантерсдаун женился на этой незаконнорожденной дочери маркиза, поэтому для герцога нападки могли стать вдвойне оскорбительными.
Айторн, вероятно, был разъярен, но как он мог задумать такое хитроумное отмщение? Он не мог предвидеть ужасных результатов щедрого пожертвования.
Если Айторн был причиной этих неприятностей, у Беллы появлялся предлог обратиться к Торну. Она могла попросить его поговорить с братом, обратиться к его чувству справедливости.
Одна часть ее радостно ухватилась за повод связаться с ним — а это означало, что другая ее часть захлопнула дверь и заперла ее.
Сколько, ну сколько должно пройти времени, чтобы это безумие закончилось?
— Уверена, ситуация не может быть такой ужасной. — Белла постаралась успокоить встревоженных женщин. — Необходимо просто сохранять здравомыслие.
— Думаю, мои сын и невестка будут довольны моим благоразумием, — сказала Элизабет Шаттон, вдова пятидесяти с лишним лет, которая жила здесь так, как будто это был отель, и никогда не пыталась заняться какой-либо работой.
— Но, Элизабет, — удивилась Клара, — вы всегда говорили, что были бы несчастны, приняв как милость возможность остаться в своем прежнем доме.
— Глупости, — отмахнулась от нее та.
Клара смутилась, но Белла всегда подозревала, что миссис Шаттон не была такой несчастной, как заявляла.
— Я должна засвидетельствовать свое почтение леди Фаулер.
После долгого отсутствия такой визит был вполне естественным, но Клара вздохнула, Мэри поморщилась, а Гортензия сказала:
— Она в бреду.
— И там такой запах! — Силия поднесла к носу обшитый кружевом носовой платок.
Но Белла встала и, взяв себя в руки, пошла наверх. Там стояла на страже Эллен Спенсер.
— Леди Фаулер не принимает, — заявила она, но еле слышно, а ее глаза за очками стали огромными.
— С дороги, — собрав всю решительность Беллоны, оборвала ее Белла и прошла мимо.
С возгласом «О Боже!» Эллен отступила на безопасное расстояние.
Белла открыла дверь — и остановилась, пораженная духотой и вонью. Леди Фаулер полусидела на своей большой кровати. Она, несомненно, была при смерти: лицо, обтянутое желтоватой кожей, усохло почти до костей.
— Кто это? — хрипло прокаркала она.
Леди Фаулер ослепла?
— Беллона.
Несмотря ни на что, голос Беллы был мягким от жалости. Она видела перед собой печальный конец печальной жизни.
— Уходите отсюда, — заявила Хелена Драммонд, встав со стула у кровати. — Неужели вы не понимаете, что леди Фаулер слишком больна, чтобы принимать гостей?
— Я не гость.
Закрыв дверь, Белла прошла вперед. Хелена преградила ей дорогу, но Белла; оттолкнула ее, должно быть, вложив в это движение все свое возмущение, потому что Хелена отлетела назад и упала на ковер.
Закрыв нос рукой, Белла подошла к кровати. Она надеялась, что леди Фаулер слепа и не заметит ее жеста, надеялась, что леди не чувствует запаха собственного разложения.
— Леди Фаулер, — мягко заговорила Белла, чувствуя, что уже покрывается потом, — мне больно видеть вас в таком состоянии.
— Беллона? Где вы были? Вы не получали разрешения уехать.
Прежняя властность все еще оставалась при ней, и Белла слегка улыбнулась.
— Я сказала вам, мадам, что уезжаю. Мне нужно было заняться семейными делами.
— Ваша семья вышвырнула вас.
— Даже несмотря на это. Что я могу сделать для вас?
Протянулась похожая на когтистую лапу рука, и Белла взяла ее в свои руки. Кожа была горячей, сухой, шелушащейся и, казалось, могла лопнуть или протереться.
— Помогите мне в моем великом деле, — попросила леди Фаулер.
— В каком?
— Ни слова больше! — закричала Хелена и, схватив Беллу, попыталась оттащить от кровати. — Она шпионка, мадам. Она вела переговоры с вашими врагами. Она вернулась только для того, чтобы помешать вашему великому делу.
— Это неправда. — Белла схватилась за полог кровати, чтобы устоять на месте. — Что это за великое дело?
Но леди Фаулер едва дышала, с хрипом втягивая воздух. Агнес Хувер, ее личная горничная, мгновенно оказавшись рядом, приподняла хозяйку и поднесла к ее губам стакан.
— Вот так, моя дорогая. Выпейте это. Авы, — она взглянула на девушек, — убирайтесь, все. Дайте ей умереть спокойно.
— Превосходная идея, — отозвалась Белла, повернувшись лицом к Хелене.
— Мы ее помощницы в этом деле, и я никогда не оставлю ее, — заявила Хелена.
Белла была вынуждена отдать должное ее стойкости, потому что сама не смогла вытерпеть больше ни секунды и отступила к двери.
— За доктором послали? — задержавшись у выхода, спросила она.
— Никто ничего не может сделать, — не спуская глаз со своей хозяйки, отозвалась Агнес. — У меня есть лекарства, чтобы облегчить ее страдания. — Затем она взглянула на Беллу. — Уже недолго осталось.
Агнес было около шестидесяти, и. Белла никогда не видела у нее на лице добродушного выражения, но сейчас она почувствовала, что на нее смотрит другой человек — Агнес умоляла сделать спокойными последние дни своей хозяйки. Белла вышла из комнаты и глубоко вдохнула относительно свежий воздух. Коридор был пуст, и у нее появилось время, чтобы подумать.
Она не хотела принимать во всем этом никакого участия, но не могла бросить остальных. Пусть она и была самой молодой, но в отличие от всех них у нее был собственный независимый доход, а это все равно что иметь пистолет, когда остальные совершенно беззащитны.
Несомненно, леди Фаулер уже ничто не могло помочь, но и она не должна больше никому причинить зла. Сестры Драммонд были опасны, а Хелена, самая опасная, обосновалась здесь, и Беллу это удивило: какую цель она преследует?
С печатным станком чаще других имела дело Оливия, и сейчас она, вероятно, находилась там. Что же делать?
Проще всего вывести из строя пресс. Она отправилась вниз по черной лестнице, которая сначала привела ее в кухню, где трое встревоженных слуг с умоляющим выражением посмотрели на нее. И этих тоже нужно спасать?
Неопределенно улыбнувшись им, Белла пошла дальше, к комнате, в которой был установлен станок. Открыв дверь, она увидела невысокого худого мужчину с каштановыми волосами, одетого в безрукавку и кожаный фартук. Наборщик оглянулся, а потом с подозрением остановил на ней взгляд.
— Я Беллона Флинт, — представилась она, — одна из ближайших сподвижниц леди Фаулер. Меня не было, поэтому теперь я хочу убедиться, что у вас есть все необходимое.
— Да, мадам, благодарю вас.
— И пресс в порядке? — кивнув, продолжала Белла.
— Это не моя забота. Я наборщик.
— Я имела в виду, в порядке ли шрифт. Я слышала, некоторые леди используют его, и, боюсь, могли попортить шрифт.
— Сделали из него полнейшую мешанину и кое-что испортили, — недовольно фыркнул он. — Скажите остальным, что они должны сейчас напечатать первые две страницы, чтобы я мог использовать шрифт для следующих.
Наборщик снова вернулся к своей работе, и Белла некоторое время наблюдала за ним, оценивая, сколько всего времени уходило у него на то, чтобы, не глядя, дотянуться до нужной коробки за требующейся буквой, взять свинцовый кубик, положить его и установить на место — взять, положить, установить на место.
Белла вышла и, поднявшись в гостиную, поинтересовалась, в какое время работает наборщик.
— Он работает допоздна, — сообщила Мэри.
— И приходит рано, — предположила Белла. — Стремится скорее выполнить работу и исчезнуть. Он говорит, что кто-нибудь должен напечатать первые две страницы. А где Оливия?
"Таинственный герцог" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственный герцог". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственный герцог" друзьям в соцсетях.