— Я украла у вас лошадь, — напомнила Белла.
— Ах это! — Он снова моргнул и с удивлением взглянул на нее. — Вы пришли, чтобы заплатить за нее?
— Что? Нет. То есть да. Я хочу сказать… Не могли бы вы что-нибудь надеть на себя?!
— На мне есть одежда, — едва заметно ухмыльнулся он. — А вы явились сюда без всякого приглашения. — Но он все же взял свою грязную рубашку и натянул через голову. — Итак, конокрад мисс Барстоу, зачем вы здесь?
— Капитан Роуз, мы можем поговорить позже, когда вы… — Белла изо всех сил старалась собраться с мыслями, — придете в себя. Но я боялась, что вы уедете. Мне нужна ваша помощь. — Ее слова, казалось, не произвели на него никакого впечатления, поэтому она добавила: — Точнее, мне нужно нанять вас.
— А, значит, это сделка? — более заинтересованным тоном уточнил он. — Могу уделить вам несколько минут. — Он жестом указал на стул. — Прошу, мадам, садитесь. Если мы собираемся договариваться, нужно сначала разобраться с долгами. Лошадь?
— Ее вам вернули. Я ничего вам не должна.
— А что, если я не получил ее обратно?
Белла пристально вглядывалась в него.
— Не получили? Я договорилась, чтобы ее оставили в гостинице под Мейдстоном и дали знать об этом в «Компас».
— Тогда кто-то, кому вы доверили передать сообщение, решил просто прибрать лошадь к рукам.
Белле захотелось что-нибудь разбить. Неужели тогда что-то пошло не так?
Она оставила лошадь в гостинице, потому что не хотела приехать в дом зятя на украденной лошади.
Оставшись наедине с Афиной, она рассказала сестре правду и попросила послать в гостиницу гинею, чтобы они вернули лошадь. Афина обещала это сделать, но она всегда боялась перечить мужу, так что, возможно, пошла прямо к нему.
Сэр Уотсон Эштон не заплатил бы, тем более получив доказательство, что Белла лгала, а Афине и так пришлось уговаривать мужа не выгонять сестру.
— Сколько стоила та лошадь? — сдержанно спросила Белла.
— Трудно вспомнить, прошло так много времени…
Он нарочно тянул, чтобы задержать ее, но Белла шагнула к двери.
— Тогда оставлю вас с вашим… — Она слегка махнула рукой в сторону умывальника. — Можете выставить мне счет.
— Не так быстро.
Он шагнул вслед за ней и оказался у двери прежде, чем она туда дошла.
— Я закричу.
Шагнув в сторону, Белла приложила руку к быстро колотящемуся сердцу.
— Вам придется объяснять, как вы оказались в моей комнате.
— Позвольте пройти.
— Вы пришли нанять меня. — Прислонившись к дверному косяку, он скрестил руки. — Для чего?
Белла сжала губы.
—Как любовника?
— Ничего подобного!
Белла отшатнулась, а он, ухмыльнувшись, нагло окинул ее взглядом.
— Жаль.
Как ни странно, несмотря на страх и злость, от его замечания Белла почувствовала мимолетное удовольствие. Неужели она так изголодалась по мужскому вниманию? Да.
— Итак, зачем вы пришли сюда? — потребовал он ответа с неумолимостью, которая убедила ее, что придется рассказать историю, которой он может поверить.
— Я… — Белла собирала ее из кусочков со всем искусством, которое диктовалось отчаянием. — Я нечаянно столкнулась с одним из мужчин, которые меня похитили.
— Дальше.
— Он сказал мне, что вы пригрозили возмездием, если он причинит мне зло. И тогда я подумала о вашей лошади. Я не была уверена, что вам ее вернули, поэтому и приехала сюда проверить.
— А нанять меня? — напомнил он, оказавшись чертовски настойчивым.
— Я отказалась от своего намерения.
— Разумное решение. Вы прибыли сюда одна? Сколько вам лет?
— Это, сэр, не ваше дело. Уйдите с дороги. Но он только вскинул голову.
— Персефона. Это та, которую утащили в подземное царство. Это ваш подземный мир? А я ваш Плутон? — Он снова усмехнулся, на сей раз иронически. — Ах, эти истории о богах и богинях. Их называют античными, но все эти личности выдуманные и фальшивые, ими пользуются, чтобы прикрывать порочные проказы. Ради какой проказы вы приехали сюда, Персефона?
Он неожиданно изменил тон, отбросив в сторону всякий юмор. Белла чуть не задохнулась.
— Я не собираюсь причинять вам вред, капитан. Даю слово.
— Но тем не менее можете стать его причиной.
Она слышала ужасные истории о жестокости контрабандистов, а рубиновые глаза черепа при свете свечей казались горящими.
— Ваше время истекло. — Он выпрямился и отступил от двери. — Я вернусь через два дня, возможно, через три. Если то, что вам нужно от меня, достаточно важно, будьте здесь, когда я вернусь, и мы снова поговорим. Вы дождетесь здесь?
— Не знаю.
Дверь уже была на дюйм открыта, и Белла смело встретила его пристальный взгляд.
Он кивнул.
— Я переменчив, как море, мисс Барстоу. Иногда бываю грубым, иногда галантным, но поверьте моему слову: пока вы не причинили вреда мне или моим родным, вам нечего бояться.
Белла внимательно посмотрела на него, но когда он начал снова снимать рубашку, выскочила за дверь и бросилась к себе. Оказавшись в комнате, Белла прислонилась к двери, чувствуя, как стучит ее сердце.
Ей следует завтра же вернуться в Лондон и навсегда забыть о капитане Роузе. Он не тот благородный герой, которого она создала в своем воображении.
Но Белла знала, что так не поступит, и не могла найти этому объяснение.
Сломав печать с лебедем, Торн прочитал послание от Калеба.
«События приняли неожиданный оборот. В мой номер в «Компасе» ворвалась женщина, назвавшаяся Персефоной. Она выглядела полупьяной и не совсем в своем уме, и я едва стерпел ее, тем более когда она заявила, что ее не привлекает моя постель. Но потом она сказала, что украла мою лошадь, тогда я вспомнил, что ты рассказывал эту историю.
Я позволил ей говорить, но узнал не много. Она приехала, потому что ей что-то нужно, и хотела нанять меня. Возможно, у нее опять неприятности. Ее зовут мисс Барстоу.
В конце концов я решил, что с, этим лучше разбираться тебе, поэтому объявил ей — и это полная правда, — что у меня срочное дело. Я сказал, что, если она действительно хочет поговорить со мной, ей придется подождать три дня. Это даст тебе время добраться сюда, если дело тебя заинтересует. Я залягу на дно, но дай мне знать — и я вернусь через три дня и отделаюсь от нее.
Калеб».
В глубокой задумчивости Торн положил письмо.
— У-ау-уа.
Он взглянул вниз, на мяукавшую в корзине кошку и двух ее котят, которые жадно присосались к ней и, казалось, постоянно были при деле.
— Ты, несомненно, права, Табита, но, понимаешь, это нельзя оставить без внимания.
— Ау-ау.
— Тебя должна заботить только собственная судьба и судьба твоих потомков, а не мой безвременный конец. Помни: ты кошка Кристиана.
Табита зашипела, а Торн рассмеялся. Кристиан и его жена приобрели странную кошку во время своих путешествий, но Табита невзлюбила Кристиана, и поэтому он попросил Торна некоторое время подержать ее у себя, сопроводив просьбу странным комментарием:
— Она не желает со мной разговаривать.
Как ни странно, стоило только Кристиану уйти, как кошка стала издавать необычные, похожие на речь звуки. Разумеется, в них не было никакого смысла, но кошка, по-видимому, различала имя Кристиана.
— Прекрасно, — сказал Торн. — Ты кошка Каро. Но теперь они счастливы вместе, так что тебе придется его терпеть.
Кошка высунула лапу и, зацепив крышку корзинки, потянула ее вниз — выражение крайнего неодобрения.
Загадочное создание, она принадлежала к необычной породе бесхвостых кошек, в основном встречающейся на острове Мэн. У этих кошек был маленький хвост, а задняя часть туловища — мощная, как у кроликов. Говорили, что они являются результатом скрещивания кошки и кролика. По мнению Торна, это означало, что на острове Мэн должны существовать как очень странные кошки, так и очень странные кролики.
Во время своих путешествий Кристиан и Каро придумали невероятную историю о кошках, происходящих из Гессена и выведенных для охоты на местных диких кроликов. Миф о кошке-кролике из Гессена был восхитительным, но Торна больше интересовала истина, и теперь, став временным опекуном, он пригласил ученых изучить этот вопрос. В настоящее время существовало два противоположных мнения по этому поводу и велись поиски дополнительных образцов.
Торн поместил обтянутую бархатом корзинку со своими гостями-кошками в собственном кабинете и для присмотра за ними назначил специального слугу. Табби научилась закрывать свою корзинку в знак недовольства, но любая попытка закрыть крышку без ее согласия, чтобы не дать котятам убежать, приводила к агрессивному поведению, сопровождавшемуся ворчанием, что, очевидно, было бранью, достойной самого грубого матроса.
Торн смирился с тем, что наконец попал под власть женского существа, и только забавлялся. Он дал кошке более благородное имя Табита и назначил ее местным дельфийским оракулом. Несмотря ни на что, этого оракула, по общему мнению, было трудно толковать.
— Ехать или не ехать, вот в чем вопрос, — обратился он к закрытой крышке. — Думаешь, мистер Шекспир понимал, насколько злободневными останутся некоторые его изречения через несколько столетий после его смерти?
Крышка слегка приподнялась, но Табита не высказала своего мнения.
— Барстоу. Мы знаем Барстоу?
— Аа-у.
— Нет, и я тоже так думаю. Выдуманное имя? И чего она хочет столько лет спустя?
Табита встала, так что крышка откинулась назад. Один из ее котят карабкался, чтобы выбраться наружу, но она взяла малыша зубами за шкурку и водворила обратно. Торн по опыту знал, что эта игра может продолжаться долго. У Табиты выжили только два котенка, один походил на нее, а другой был обычным, и это тоже приводило ученых в восторг. Обычный котенок был активным и смелым, тогда как бесхвостый — боязливым и робким, но имело ли это какое-то значение, Торн не знал.
"Таинственный герцог" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственный герцог". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственный герцог" друзьям в соцсетях.