— А теперь иди, девочка. И больше никаких возражений по этому поводу.

* * *

Наступил вечер. Несмотря на то что еще не стемнело, шторы в спальне Фиби были плотно задернуты. Сама она лежала в постели и прислушивалась к бою напольных часов в прихожей. Загремели по гравию колеса экипажа миссис Хантер. Постепенно звук стал удаляться. Карета выехала за двор. Хантер уже давно ушел, но Фиби продолжала о нем думать, как думала тысячу раз до этого.

В свои двадцать три года она никогда не испытывала ничего подобного, не задумывалась так серьезно о своей судьбе. Даже когда она потеряла в детстве мать, когда домашние хлопоты свалились на ее плечи и ей пришлось заботиться о своем отце, который, безусловно, был человеком блестящего ума, но ничего не понимал в хозяйстве. Когда потеряла свою горячо любимую сестру и, наконец, когда у них отобрали все деньги и отца посадили в тюрьму. Она очень любила его, миссис Хантер была к ней очень добра, и все шло своим чередом. Но теперь ей казалось, что до того случая на болотах она скорее существовала, чем жила полной жизнью.

Хантер не рассматривал ее как дочь, служанку или сиделку. Он видел в ней женщину, до него никто так на нее не смотрел. Первый раз в жизни она почувствовала себя привлекательной и желанной. Он разжег в ее груди огонь. И надо же всему навалиться в тот момент, когда ее отец сидел в тюрьме и терпел побои.

Так не должно быть. Она не могла разобраться в своих эгоистичных чувствах и думать о Хантере, пока ее отец в беде. Под гнетом вины и смятения она заплакала, зная, что должна прекратить это безумие. Посланник хотел одного. Фиби должна думать о своем отце и сосредоточиться на поисках. Она вытерла слезы и выскользнула из кровати.

* * *

Хантер передал поводья лакею, а сам незаметно пробрался в Блэклок. Ужин с Макэваном и Маири прошел замечательно, но Себастьян не мог отделаться от чувства вины за то, что так грубо обошелся с Фиби Эллардайс. Он вспомнил прошлую ночь, как она стояла перед ним в темной прихожей с беспокойством и нежностью в глазах. Случай на дороге предоставлял ей отличную возможность продолжить свои поиски по комнатам Блэклока, но она забыла обо всем ради того, чтобы помочь ему и его семье. Он вспомнил, какой бледный, усталый вид был у нее сегодня утром, темные круги под золотисто-карими глазами — неудивительно после того, что она сделала ночью. Но, увидев имя на конверте, он позабыл все слова благодарности. Даже если ее сюда послали Норткоты как орудие мести или просто напоминание о его страшном поступке, она не заслужила такого отношения. Он подумал, с какой страстью она ответила на его поцелуй, сколько в нем было нежности и желания. Хантеру не давали покоя угрызения совести.

Он не пошел в свой кабинет, чтобы налить себе бренди, сесть в кресло и снова вглядываться в бесконечную болотную даль. Вместо этого он поднялся по лестнице и направился прямо в спальню Фиби Эллардайс.

Глава 9

Фиби почти заканчивала обыскивать последнюю комнату для гостей, когда услышала шаги по парадной лестнице. Первой мыслью было, что это какой-нибудь лакей в отсутствие хозяев решил воспользоваться главной лестницей. Но вскоре она поняла, что ошиблась. По телу пробежала дрожь — шаги Хантера. Она тихо закрыла дверцу шкафа и замерла, прислушиваясь. Сердце готово было выпрыгнуть из груди. Если Хантер ее здесь увидит, что она сможет сказать в свое оправдание?

Спальня Себастьяна находилась в самом конце коридора. Послышался стук в дверь, снова тишина. Фиби поняла, что он вошел в ее спальню.

В комнате было пусто. Покрывало на постели отброшено в сторону, словно она только что поднялась с кровати.

Хантер прошел вперед, провел рукой по простыням — холодные. Он оглядел комнату: шторы плотно задернуты, на дверце гардероба — синее платье.

Он прищурился, плотно сжал губы, подавил все нежные чувства, которые до недавнего времени лелеял в груди, и вышел из спальни, гадая, в какой на этот раз комнате Блэклока она решила продолжить свои поиски. Но, к своему большому удивлению, увидел Фиби рядом с дверью в комнату для гостей. Она опять была в одной сорочке.

— Вот вы где, мисс Эллардайс.

Фиби замерла.

— Я думала, вы отправились на ужин к Макэвану и его жене.

— Верно,— лаконично ответил Хантер.— А я думал, вы в постели.

Фиби нервно сглотнула.

— Я… я провела в постели целый день. Я просто хотела размять ноги.

Хантер мельком взглянул на дверь в гостевую комнату, потом снова посмотрел на девушку.

Ни один мускул не дрогнул на ее лице, но в глазах промелькнуло не то сомнение, не то чувство вины. Фиби покраснела.

Хантер злился на мисс Эллардайс, но в большей степени на самого себя. Он сыт по горло этими женскими штучками.

— Почему вы с моей матерью оказались в Блэклоке?

Ее глаза немного расширились. Хантер не знал, вызвано ли это самим вопросом или всего лишь холодной интонацией в голосе. Однако его это мало интересовало.

— Дом в городе на ремонте.

— Уж простите меня, но я не вижу связи между желанием поменять обои и приездом ее сюда и нахожу это весьма странным. Она покинула Блэклок в день, когда мы похоронили отца, и поклялась больше никогда сюда не возвращаться,— довольно грубо ответил он.— Мать меня на дух не переносит.

— Нет.— Фиби машинально шагнула к нему навстречу.— Вы не правы. Миссис Хантер, она…

Она не договорила и закусила нижнюю губу, словно гадая, что делать дальше. У нее было крайне обеспокоенное выражение лица.

— Конечно, мне не следует вам этого говорить, но я думаю, что миссис Хантер делает большую ошибку. Вас нельзя держать в неведении.— Фиби серьезно посмотрела на него.— Только вы должны сохранить в секрете то, что я вам сейчас скажу.— Она ждала его ответа.

— Мисс Эллардайс,— только и произнес Хантер.

— Она очень рассердится, если узнает, что вам все известно. Я потеряю место.

Хантер безмолвствовал.

— Я хочу, чтобы вы поклялись мне, сэр. В противном случае я вам ничего не скажу.— В ее взгляде была такая непреклонность, что Хантер понял — это не пустая угроза.

— Ну хорошо. Я клянусь.

Взгляды их встретились. Хантер знал: Фиби все ему расскажет.

— Кто-то два раза вламывался в дом на Шарлот-стрит. В первый раз это произошло несколько месяцев назад, я как раз начинала работать у вашей матери, а во второй раз — всего пару недель назад. Миссис Хантер ни за что не признается, но последнее происшествие ее очень сильно опечалило. Они все перерыли, добрались даже до личных вещей. Миссис Хантер и так плохо спала до этого, а теперь и вовсе…— Она подняла бровь, Хантер мог только догадываться о деталях инцидента.— Вот почему она так налегает на снотворное. В ответ на ваш вопрос хочу сказать: ваша мать перебралась сюда, потому что очень напугана.

Слова Фиби больно ранили Хантера.

— Она должна была мне все рассказать,— вымученно произнес он.

Фиби коснулась пальцами рукава его рубашки.

— Миссис Хантер слишком гордая. Как вы,— тихо добавила она.

В ее глазах он увидел сочувствие, что еще больше ожесточило его сердце. Он отошел назад.

— Что-нибудь пропало?

— Как ни странно, ничего не пропало. Правда, они разворошили все вещи и оставили за собой сильный беспорядок. Я думаю, именно из-за этого миссис Хантер и решила сделать ремонт. Она не хочет, чтобы что-нибудь напоминало ей о случившемся.

То, что рассказала мисс Эллардайс, внесло недостающие звенья в цепочку размышлений Хантера. Постепенно все вставало на свои места.

— После смерти моего отца в Блэклок тоже два раза проникали. В обоих случаях ничего не пропало.

— Как странно,— нахмурилась она.

— Да, ничего не пропало, но комнаты были перевернуты вверх дном, видать, из-за тщательного обыска… Похоже, ищут что-то определенное. Они думают, это находится либо у меня, либо у моей матери.— Он взглянул на Фиби.

Она смотрела в сторону, но в ее глазах застыло выражение ужаса. Ему вдруг показалось, что она о чем-то догадалась. Кровь отлила от лица, Фиби побледнела, как призрак.

— Что вы об этом думаете, Фиби? — спросил он.

Она пыталась скрыть свое потрясение, но ей плохо это удавалось. Фиби перевела взгляд на Хантера.

— Я не знаю.— Она сглотнула.— Кажется, что… нет, это маловероятно. Я хотела спросить, что они, в конце концов, хотят найти?

— Я надеялся, что вы прольете свет на эту загадку.

Она стояла напротив стены, затаив дыхание. Ужас сковал ее тело, и он заметил страх в ее глазах. Его не покидало ощущение, что Фиби что-то известно. Он отступил немного назад.

— Вы были свидетелем проникновения в дом на Шарлот-стрит. Мне интересно услышать ваши мысли по этому поводу. Ваше мнение может оказаться весьма полезным.

Фиби кашлянула и вымученно улыбнулась:

— Что обычно ищут воры — деньги, картины, украшения? — Она пожала плечами.— Я полагаю, что-нибудь ценное.

Он кивнул и встал напротив нее, прислонившись к стене.

— Вы же понимаете, я не смогу стоять в стороне, когда моей матери грозит опасность, Фиби.

Она кивнула в ответ и закрыла глаза, но Хантер успел заметить слезы.

— Угрозы — это очень страшно.— Голос Фиби опустился до шепота. Она широко открыла ясные карие глаза.

Он удивился тому, как ей удалось сдержать слезы.

— Теперь, сэр, прошу меня извинить, но я должна вернуться в свою комнату.

Хантер решил, что еще немного — и она упадет в обморок. Но Фиби Эллардайс, высоко держа голову, направилась в свою спальню и скрылась за дверью.