Позади Фиби был массивный камин из красного дерева, над которым висела большая картина, изображавшая мужчину в темной мантии с собакой, охраняющей своего хозяина. Монах и его собака. Такой своеобразный выбор картины для спальни пробудил в Фиби любопытство. Она подошла ближе к полотну. Приглядевшись, Фиби едва не вскрикнула, увидев, что собака не собака вовсе, а волк. Он смотрел на нее с предупреждением. Судя по количеству волков во всем Блэклоке, они имели какое-то значение для семьи Хантера. Девушку вдруг охватил непреодолимый страх, пришлось сделать над собой усилие, чтобы не убежать прочь из этой комнаты. Но в любом случае она не могла покинуть спальню, помня, зачем пришла — надо найти его. Фиби знала, что ради спасения своего отца она не имела права на ошибку. Она повернулась спиной к картине и заставила себя приступить к медленному и тщательному обыску.

В ванной комнате помещалась большая овальная ванна с закрепленным выше нее душем, прикрытая ширмой уборная, зеркало, бритвенные принадлежности и удобное кресло. Вряд ли здесь можно спрятать то, чего так искала Фиби.

Она тщательно обыскала всю мебель, каждую полочку, каждый ящик, каждый шкафчик. К половине первого ночи она уже осмотрела второй комод, находящийся ближе к двери, поставила свечу и подняла голову. Колыхание штор от сквозняка привлекло ее внимание. Фиби посмотрела в зеркало и отпрянула назад, испугавшись своего бледного отражения. В этот момент ей показалось, что само провидение холодным дыханием коснулось ее щеки. Фиби старалась не придавать этому значения, убеждая себя, что это всего лишь игра воображения. Она выдвинула верхний ящик и, наконец, увидела шкатулку с драгоценностями.

Хантер не похож на человека, любящего побрякушки. В шкатулке лежала алмазная булавка для шейного платка, золотой перстень с ониксом и выгравированным на нем гербом, точно таким же, какой вышит на подушках и обивке кресел в столовой и главном зале, золотые карманные часы, две серебряные табакерки с изображенными на эмалированных крышках обнаженными женщинами. При виде нескромных миниатюр Фиби залилась румянцем. Она прощупала пальцами бархатную обивку, но ничего под ней не нашла.

В коридоре послышался шорох — тихая поступь шагов. Фиби собрала все драгоценности обратно в шкатулку, закрыла крышкой и спрятала обратно в ящик, схватила свечу и направилась к выходу, однако дверь распахнулась, и в спальню вошел Себастьян Хантер.

Он остановился, напряженно уставившись на Фиби. Его обычно бесстрастное лицо выражало неподдельное удивление.

Фиби замерла, не смея ни пошевелиться, ни вздохнуть, ни пикнуть.

Время вдруг остановилось.

— Мисс Эллардайс,— тихо проговорил он спокойным, холодным тоном.

Она опустила взгляд на его высокие черные сапоги для верховой езды и плотные штаны из оленьей кожи. Себастьян кое-как перекинул через плечо жакет, расстегнул жилет и развязал шейный платок. Наполовину расстегнутая рубашка не скрывала бледное мускулистое тело. Дверь за ним бесшумно закрылась. Снимая по пути жакет и платок, он медленно подходил к ней. И чем ближе, тем сильнее Фиби сжималась от страха.

— Хотел бы я знать, что вы здесь делаете.— Он остановился прямо перед ней.— Полагаю, это весьма глупый вопрос, учитывая столь очевидный ответ.

Она понимала, что провалила все дело и цена ее неудачи — жизнь отца. От одной мысли ей хотелось зарыдать. Фиби не знала, что сказать, как поступить, лишь плотно сжала губы и молча ждала расплаты за свой провал.

— Зачем женщине тайком пробираться в спальню к мужчине ночью?

Неожиданное появление Хантера так ошеломило девушку, что она не сразу уловила смысл его слов. В недоумении она часто заморгала глазами, посмотрела в его глаза и окончательно поняла, что он имел в виду. Сердце екнуло. Забрезжил проблеск надежды.

— Или же я ошибаюсь, вы пришли сюда по другой причине? — Хантер ждал. Между ними воцарилось тяжелое молчание.

Она посмотрела вниз. Слишком мало времени для принятия важного решения. Тем не менее выбора нет — на карту поставлена жизнь отца. Время шло. Перед глазами возник образ сэра Генри. Она сразу же вспомнила о странном Посланнике.

— Мисс Эллардайс? — повторил Хантер.

Фиби понимала, что Хантер предоставлял ей шанс спасти отца. Она устремила взгляд на освещенное мягким мерцающим светом свечи красивое лицо мужчины, который так ее очаровал.

— Вы не ошиблись,— сказала она, казалось, чужим голосом.

Трудно сказать, что выражал его взгляд: удивление, гнев или что-то совсем иное. Он стоял задумавшись, с напряженным выражением лица.

— Но той ночью в кабинете…

— Я передумала.

Повисла гробовая тишина. Атмосфера накалялась, предвещая скорую бурю.

— Вы вообще понимаете, о чем говорите? — Его голос понизился до хриплого шепота.

— Конечно,— соврала Фиби.

В памяти пробежали предостережения Элспет. Как же это было давно. Фиби пожалела, что хорошенько не расспросила сестру.

— Вы же сами сказали, зачем еще мне сюда надо было приходить? — Биение сердца глухо отдавалось во всем теле Фиби, она испугалась, что его услышит Хантер.

Он подошел ближе и провел пальцами по ее щеке. Дыхание сбилось, кровь сильнее застучала в висках.

— С трудом верится,— тихо проговорил он и опустил руку.

От слов Себастьяна сердце Фиби замерло — она балансирует на краю пропасти. Жизнь отца висит на волоске. Она осторожно коснулась губами щеки Хантера.

Его кожа была грубой на ощупь с отросшей за день щетиной. Запах Хантера, такой знакомый и одновременно соблазнительный, вскружил ей голову. Наверное, она делала что-то нехорошее. Похоже, Хантер тоже так подумал. Он шумно втянул воздух и пристально на нее посмотрел.

Свеча в ее руке задрожала, и Фиби едва ее не выронила. Хантер взял у нее подсвечник и поставил на комод рядом с зеркалом.

— Мисс Эллардайс,— прозвучал его голос, мягкий и чувственный. Фиби задрожала еще сильнее.

Себастьян наклонился к ней совсем близко, едва касаясь губами ее губ. Она почувствовала его ласкающее теплое дыхание на своих волосах, ресницах, скулах. Наконец его губы оставили нежный поцелуй, который разлился теплом по всему телу девушки. В предвкушении дальнейших ласк у нее перехватило дыхание.

— Еще есть время…— прошептал он ей тихо на ухо. Глубокий вздох сорвался с ее губ, по спине пробежала дрожь.— Чтобы передумать.— Его губы были прямо над ее губами так близко, что она почувствовала его голос, перед тем как услышать.

Фиби затрепетала. Грудь ее напряглась и сладко заныла.

В бледном свете свечи глаза Хантера казались совсем темными, в них блеснул нехороший и вместе с тем очень притягательный огонек.

— Мисс Эллардайс,— прошептал он и медленно опустил взгляд на ее губы.— Фиби.— Она задрожала, услышав нотки вожделения в его голосе.

Она покачала головой и прильнула к его губам. Хантер ответил на ее внезапный порыв. Никогда в жизни она не испытывала такого удивительного желания — отдать себя, которое охватило ее сейчас.

Поцелуй оказался таким чувственным, притягательным и одновременно нежным, что Фиби едва ли могла представить себе нечто подобное. Ласковое прикосновение его губ заставило ее забыть обо всем на свете. Казалось, всю жизнь она ждала именно этого человека. Никогда она еще не чувствовала себя так хорошо. Хантер притянул ее ближе и тесно прижал к себе. Впервые за все время его грудь и бедра соприкасались так тесно с ее телом. В тот момент Фиби была готова согласиться на любую вольность с его стороны. Хотела его, хотела делать то, что ему нравится, хотела быть такой, какая была ему нужна. Покорно ему уступала. Прильнув к его твердой, мускулистой груди, ощутила тепло его тела через плотную ткань рубашки.

Фиби слышала тяжелое дыхание Хантера. Она принадлежала ему полностью, каждой частичкой своего тела, как и он ей. Он подарил ей страстный поцелуй, на который она с готовностью ответила, нисколько не колеблясь. Его язык увлек ее в танец огненной страсти, жгучего желания и непреодолимого влечения, способный испепелить все на своем пути. Кровь бурным потоком понеслась по жилам, разжигая в душе безумный порыв. Фиби захлестнула безрассудная, всепоглощающая страсть к Хантеру. Ей казалось, она прожила с ним тысячу жизней. Он стал для нее вселенной. Отныне не существовало других мужчин в этом мире.

Хантер теребил пальцами ее волосы.

— Фиби,— прошептал он ее имя, и девушка ответила ему всем пылом и страстью, на которую только была способна.

Она стонала от удовольствия, чувствуя, как он ласкает ее грудь, бедра, живот, прикасается к ней так, как никто никогда не прикасался. Его теплое дыхание, скользившее по коже, поднимало жгучие волны возбуждения и разжигало огонь желания. Она горела для него, жаждала его, выгибалась навстречу ему. Он скользнул под ночную сорочку, лаская нежную голую грудь, пальцами дразнил ее чувствительные твердеющие соски, затрагивая самую суть ее естества. Казалось, мир вокруг перевернулся. Фиби издала сдавленный стон, наткнувшись на стойку балдахина. Ноги резко подкосились, но Хантер успел ее вовремя подхватить.

Фиби посмотрела в сторону, устремив взгляд прямо на зеркало. Оттуда на нее глядела темноглазая, охваченная страстью женщина с длинными спутанными волосами в сползшей вниз ночной рубашке, обнажившей маленькие бледные груди. Она была в руках высокого темноволосого мужчины и с трудом понимала происходящее. Лишь когда мужчина повернул лицо, следуя за ее взглядом, она увидела отражение Хантера.

Себастьян посмотрел в зеркало, и увиденное окончательно его отрезвило. Только сейчас к нему пришло осознание того, что он делал,— собирался овладеть Фиби Эллардайс с мастерством настоящего распутника. Он уставился на свое отражение, придя в ужас от самого себя, выпустил ее и отступил на несколько шагов назад, чтобы увеличить расстояние между ними.