Было безмерно жаль видеть ранее такого крепкого и энергичного сэра Ральфа беспомощной развалиной. Его попытки говорить были мучительны, и все же он предпринимал их, потому что хотел что-то сказать. Он знаком велел нам сесть по обе стороны от себя.

— Джу… Джу… — начал он, и я поняла, что он пытается назвать мое имя.

— Я здесь, сэр Ральф.

Он схватил меня за руку и не отпускал. Потом перевел взгляд на Тибальта и его правая рука шевельнулась. Меня он держал левой рукой. Тибальт понял, что он хочет сделать, поэтому протянул ему руку. Сэр Ральф улыбнулся и соединил наши руки.

Это было именно то, чего он хотел.

Я посмотрела в глаза Тибальта и почувствовала, как лицо медленно заливается жарким румянцем.

Было совершенно понятно, что имел в виду сэр Ральф. Я убрала руку, но Тибальт по-прежнему смотрел на меня. Сэр Ральф закрыл глаза. В комнату на цыпочках зашел Блейк.

— Думаю, сэр, будет лучше, если вы с мисс Осмонд сейчас уйдете.

Когда за нами закрылась дверь, Тибальт спросил:

— Вы не пройдетесь со мной до Гиза-Хаус?

— Я должна вернуться к леди Бодриан, — ответила я.

Меня глубоко потрясло то, что сейчас произошло. Непонятно, зачем сэр Ральф поставил нас в такое неловкое положение.

— Я хочу поговорить с вами, — сказал Тибальт. — Это очень важно.

Мы вместе вышли из дома, и когда отошли подальше, Тибальт сказал:

— Знаете, он прав. Так и следует поступить.

— Я… не понимаю.

— Джудит, что с вами? Вы всегда были так проницательны!

— Я… не знала, что вам что-то обо мне известно.

— Я знаю о вас очень многое. Прошло ведь немало времени с тех пор, когда я впервые увидел вас в образе мумии.

— Вы что же, никогда этого не забудете?

— Трудно забыть первую встречу с будущей женой.

— Но…

— Именно это и имел в виду сэр Ральф. Он пытался сказать, что нам следует пожениться.

— Да он просто бредил!

— Не думаю. Наверное, это уже некоторое время было у него на уме.

— Я поняла! Он думал, что я — Теодосия. Он надеялся, что вы с Теодосией поженитесь. Вы ведь знали об этом, правда?

— Думаю, они обсуждали это с моим отцом.

— Вы же сами видели, что получилось. Он забыл, что Теодосия вышла замуж. Он думал, что я — его дочь. Бедный сэр Ральф! Полагаю, он серьезно болен.

— Боюсь, он скоро умрет, — ответил Тибальт. — Вы всегда интересовались моей работой, правда?

— Конечно!

— Вот видите, мы отлично поладим. Моя мать терпеть не могла работу отца. Это был очень неудачный брак. У нас все будет иначе.

— Не понимаю. Вы хотите сказать, что женитесь на мне, потому что сэр Ральф дал понять, что он бы этого хотел?

— Это, конечно, не единственная причина.

— Назовите другие, — сказала я.

— Во-первых, когда я поеду в Египет, вы сможете поехать со мной. Уверен, вам это понравится.

— Но даже эта причина не кажется мне достаточно убедительной, чтобы выходить замуж.

Он остановился и повернулся ко мне.

— Есть и другая, — сказал он и привлек меня к себе.

— Я не хотела бы выходить замуж только потому, что могу пригодиться в вашей экспедиции.

— И тем не менее вы пригодитесь.

Потом он поцеловал меня.

— Если бы речь шла о любви… — начала я.

Он засмеялся и прижал меня к себе.

— Неужели вы сомневаетесь в этом?

— Я еще не уверена. И хотела бы услышать настоящее признание.

— Но сначала я бы хотел услышать его от вас, потому что вы, конечно же, сделаете это лучше, чем я. Вы никогда не испытываете затруднений в выражении своих мыслей. А я вот оказываюсь в затруднении… и довольно часто.

— Ну тогда я, наверно, действительно могу вам пригодиться. Например, письма. Я стану неплохим секретарем.

— Это и есть ваше признание?

— Думаю, вы знаете, что я уже долгие годы люблю вас. И сэр Ральф знал это.

— Я и понятия не имел, что мне так повезло! Если бы я знал об этом раньше!

— И что бы вы сделали?

— Я бы ломал голову, не изменили бы вы своего отношения ко мне, если бы знали меня ближе. И отважусь ли я позволить вам узнать меня ближе.

— Вы настолько скромны?

— Нет, я стану самым заносчивым и самонадеянным мужчиной в вашей жизни.

— Но все другие просто не имеют значения… и никогда не имели. И, если потребуется, я готова потратить всю жизнь, убеждая вас в этом.

— Значит, вы согласны разделить со мной эту жизнь?

— Я скорее умру, чем соглашусь на что-то другое.

— Джудит, дорогая! Ну разве я не говорил вам, что вы, как никто, умеете выражать свои мысли?!

— Я довольно откровенно призналась вам в любви. И хотела бы, чтобы вы сказали, что любите меня.

— Разве это не ясно?

— Я бы хотела услышать.

— Я люблю вас, — сказал он.

— Еще раз. Говорите это постоянно. Я так долго мечтала, что вы произнесете эти слова! До сих пор не верю, что это — правда. Я не сплю? Я же не проснусь через минуту от звонка леди Бодриан?

Он взял мою руку и пылко поцеловал ее.

— Дорогая моя, дорогая Джудит! — сказал он. — Вы меня смущаете. Я вас не стою. Не нужно идеализировать меня. Я разочарую вас. Вы знаете, как я одержим своей работой. Я вас утомлю своим энтузиазмом.

— Никогда!

— Из меня не выйдет идеального супруга. Мне недостает вашей оживленности, вашего оптимизма, порывистости, всего того, что делает вас такой привлекательной! Я могу быть слишком скучным и серьезным.

— Нельзя быть слишком серьезным в жизненно важных вопросах.

— Я буду капризным и вечно занятым. Буду уделять вам меньше времени и внимания, чем своей работе.

— Я намерена разделить с вами ваши труды, ваше скверное настроение и вашу занятость. Поэтому это возражение отвергается.

— Я не умею выражать свои чувства. Буду забывать говорить вам, как сильно люблю вас. Вы пугаете меня. Вы всегда так увлекаетесь! И потом, вы слишком высокого мнения обо мне…

Я засмеялась и прижалась лбом к его голове.

— Я не могу сдержать свои чувства, — сказала я. — Я так долго люблю вас! Мне просто нужно быть с вами рядом, разделить с вами жизнь, сделать вас счастливым. Чтобы жизнь ваша была легкой и гладкой, как вам того хотелось бы.

— Джудит, — произнес он, — я приложу все усилия, чтобы сделать вас счастливой.

— Если вы любите меня и позволите разделить с вами жизнь, я буду счастлива.

Он взял меня под руку и крепко сжал мою ладонь в своей.

Мы пошли дальше, обсуждая будущее. Он не видел причин откладывать нашу свадьбу. На самом деле, он хотел, чтобы она состоялась как можно скорее. Мы будем очень заняты нашими планами. Не буду ли я возражать, если после церемонии мы останемся в Гиза-Хаус и тотчас приступим к приготовлениям?

Буду ли я возражать?! Да мне ни до чего не было дела, коль скоро я смогу быть с ним. Самой большой радостью для меня было получить возможность навсегда разделить с ним свою жизнь.

* * *

Когда я рассказала в Радужном эту новость, Доркас и Элисон были потрясены. Они были рады, что я выйду замуж, но немного сомневались в моем женихе. Оливер Шримптон был более достойным, по их мнению. В Сент-Эрно всегда ходили слухи, что Трэверсы были людьми довольно странными. А теперь, когда сэр Эдвард так загадочно скончался, все предпочли не иметь ничего общего со столь таинственными делами.

— Ты будешь леди Трэверс, — сказала Элисон.

— Я об этом не подумала.

Доркас покачала головой.

— Ты счастлива. Я вижу это.

— О, Доркас, Элисон! Я даже не представляла, что можно быть настолько счастливой!

— Ну-ну, — сказала Доркас, как всегда, когда я была ребенком. — Ты никогда не умела делать что-то вполсилы.

— Но не может же человек обдумывать собственный брак вполсилы, как ты говоришь!

— Нет, но ты надеешься на слишком многое. Ты думаешь, что все будет безупречно.

— В этом браке, — рассмеялась я, — все действительно так и будет!

Я ничего не сказала в Кеверол-Корт о своей помолвке. Это казалось мне неуместным сейчас, когда сэр Ральф так болен. А на следующий день он умер.

* * *

Кеверол-Корт погрузился в траур. Но думаю, больше всех оплакивала сэра Ральфа я. Огромная радость по поводу моей помолвки была омрачена. Но по крайней мере, думала я, он был бы доволен. Он был моим другом. В течение последних недель перед смертью, наша дружба очень много значила для меня, и думаю, для него тоже. Как мне хотелось сесть рядом с ним и рассказать о помолвке и обо всем том, чем я собиралась заниматься в будущем. Я часто думала о сэре Ральфе, вспоминала разные случаи из прошлого — когда я принесла ему бронзовую пластину и он впервые заинтересовался мною, как он подарил мне бальное платье и защищал меня потом, после бала…

Лицо леди Бодриан приняло скорбное выражение, но было ясно, что под этой маской она скрывает если не радость, то, по крайней мере, облегчение. Она говорила со мной и Джейн о достоинствах сэра Ральфа, но я чувствовала, что затишье в ее враждебном отношении ко мне было временным, и что теперь, когда я утратила своего защитника, она готовится отыграться сполна за все свои просчеты в деле подавления моей личности.

Но она еще не знала о том ударе, который я собиралась ей нанести, выйдя замуж за человека, которого она мечтала видеть мужем своей дочери. О, как она будет шокирована, когда узнает, что скоро я стану леди Трэверс!

Адриан вернулся домой. Я поделилась с ним своей новостью.

— Только мы еще официально не объявляли об этом, — предупредила я его. — Я подожду окончания похорон.

— Тибальту повезло, — сказал он уныло. — Он опередил меня.