– В любом случае я говорила не о себе, – продолжала Каланта. – Я говорила о твоей семье, Джаред. Генри в состоянии устроить неприятности судоходной компании Дрейка или предать гласности скандал с внебрачным рождением Айрис в высших слоях общества. Он может вывалять в грязи имя твоей матери.
Проклятие, как она может думать, что не относится к его семье? Она его жена! Дрейк нахмурился:
– Все это не имеет никакого значения, если в попытке навредить Ханне виноват герцог. Как сказала Тея, кто бы ни отравил сладости, он мог убить всех детей. Такого сумасшедшего злодея необходимо изолировать.
«В попытке убить ее детей Тея обвинила не какого-то неизвестного человека, – подумала Каланта. – Она обвинила меня».
– Я понимаю, что того, кто стоит за этим, необходимо остановить, но мне кажется, что разумнее сначала собрать побольше доказательств, а уж потом обвинять герцога королевства в таком гнусном преступлении.
Каланта подошла к звонку и легонько дернула за шнур. Как только они переселились в Роуз-Коттедж, Томас настоял на том, чтобы местный ремесленник везде провел такие звонки. Герцогиня не должна кричать, призывая слуг, заявил он.
Томас появился через несколько мгновений. В его глазах плескались тревога и настороженность.
– Будьте добры, пригласите в гостиную кухарку, – попросила Каланта.
Томас ничем не проявил своего удивления просьбой позвать кухарку к знатным господам в гостиную.
– Да, миледи.
– Зачем тебе кухарка? – озадаченно спросил Джаред. Каланта подивилась его непониманию.
– Чтобы подтвердить, какого цвета бывают лепестки роз, из которых я делаю сладости.
Почему все остальные так странно смотрят на нее? Не могут же они думать, что она блефует! Через несколько минут на пороге гостиной замаячили округлые формы кухарки.
– Войдите, пожалуйста.
Женщина шагнула вперед. Ее чепец слегка сбился набок. В доме действительно все вверх дном из-за подготовки к переезду в Рейвен-Холл. Каланта была благодарна кухарке за то, что та решила остаться с ней до самого отъезда, иначе она просто не смогла бы подтвердить свое утверждение. Жена викария может сказать, что Каланта всегда посылает в ее дом только красные засахаренные розы, но не могла бы подтвердить, что она не делала сладостей другого цвета.
Кухарка выглядела обеспокоенной, и Каланта решила ее подбодрить.
– Не нужно тревожиться. Я задам вам несколько вопросов, а потом можете дальше заниматься подготовкой к обеду.
Кухарка украдкой посмотрела на Томаса, зашедшего вслед за ней в гостиную. Лицо старого дворецкого осталось невозмутимым.
– Очень важно, чтобы вы говорили правду, понимаете? – сказала Каланта.
Кухарка кивнула:
– Да, ваша све… миледи.
– Пожалуйста, расскажите моему мужу, сколько времени требуется на изготовление засахаренных роз.
Кухарка улыбнулась, явно испытывая облегчение от простоты вопроса.
– Ну, несколько раз мы делали их в течение одного дня, миледи, но обычно нужно два.
– Какого цвета лепестки я предпочитаю брать для сладостей?
– Красные, миледи. Вы жаловались, что другие цвета коричневеют, и так оно и есть. – Кухарка выразительно тряхнула головой.
– Когда я в последний раз делала сладости из лепестков другого цвета? – уточнила Каланта, сообразив, что последние слова кухарки могут навести на мысль, что это происходило недавно.
– В первый год, как мы сюда приехали, миледи. Мы тогда взяли те хорошенькие желтые, но они сделались ужасного коричневого цвета.
– Когда я в последний раз делала засахаренные розы?
– Да с неделю назад, миледи. Вы разве не помните? Вы тогда принесли те красивые красные розы, все такие распустившиеся, большие, и сказали, что хотите сделать побольше запас для детишек викария. И велели мне отложить несколько штук для мисс Ханны, когда она придет чай пить.
Каланта кивнула:
– Я помню. Спасибо, – и повернулась к мужу: – Ты удовлетворен или хочешь задать еще несколько вопросов?
Джаред выглядел взбешенным, но Каланта не понимала почему.
– Нет. Я доволен, – проворчал он сквозь стиснутые зубы. Тогда Каланта посмотрела на Эштона, Дрейка и их жен:
– Может быть, кто-нибудь из вас хочет спросить кухарку о чем-нибудь прежде, чем она вернется в кухню?
И ничуть не удивилась, когда Эштон кивнул.
– Ты не знаешь, кто-нибудь поблизости делает такие же сладости из роз? – спросил он.
Об этом Каланта не подумала, но вопрос был отличным. Кухарка замотала было головой, но спохватилась.
– Если вы про местных, так тут в нескольких милях севернее есть леди. Она делает похожие засахаренные розы, но они и вполовину не такие красивые, как наши, и она никогда не раздает их в деревне. Она их бережет для титулованных гостей. Не видала я, чтобы она угощала ими детишек викария.
– Кто она? – спросил Эштон.
– Жена сквайра Дженсена.
– Вы говорите, что она живет севернее. Как далеко на север? – уточнил Дрейк.
– Да где-то на полпути к Клэрборн-Парку, сэр.
Каланта немного подождала, но больше никто вопросов не задавал, и она уже собралась отпустить кухарку, как заговорил Томас:
– Миледи, надеюсь, вы не будете против, если я скажу несколько слов.
– Нет, Томас. Все нормально.
– Вы просили меня поговорить с другими слугами и узнать, не видел ли кто в субботу его светлость.
– Да.
– Кухарка говорит, что видела коня герцога среди деревьев позади дома, когда выходила забрать травы. Она их сушит на солнце в садике за домом.
Каланта повернулась к служанке:
– Вы уверены, что это был конь его светлости?
– Да, миледи. Это та злющая пятнистая лошадь, что укусила Тимми, конюха, еще до того, как он начал тут работать.
– Почему же ты сразу не сказала об этом Томасу? – завопил Джаред.
– Я не знала, что должна, – пролепетала кухарка и в замешательстве покраснела.
Каланта успокаивающе посмотрела на Джареда и снова повернулась к кухарке:
– Не волнуйтесь. Вы не отвечаете за появление и уход гостей. – Она немного помолчала и спросила, обращаясь к присутствующим: – Вы удовлетворены?
На этот раз каждый из них, кроме Джареда, выглядевшего так, словно готов кого-нибудь задушить, кивнул. Каланта повернулась к нему спиной и обратилась к Эштону:
– Я не могу доказать, что не нанимала человека, пытавшегося похитить Ханну. Слуги меня ночами не беспокоят, и ко сну я готовлюсь сама, потому что часто сижу со своими записями допоздна. Поэтому горничная не может сказать, была ли я дома в ту ночь, когда его нанимали.
К ее удивлению, Эштон густо покраснел.
– Айрис говорила мне, чтобы я в это не верил. Она сказала, что вы также способны нанять кого-нибудь для похищения Ханны, как способны станцевать голой на нашей крыше. Я просто должен был убедиться, – сказал он с извиняющимся видом.
– Разумеется, у вас нет оснований доверять мне, лорд Эштон.
– Совсем наоборот, – возразила Айрис. – Мой муж знает о твоих добрых делах в округе, ровно столько же, сколько и я. Ты всегда очень хорошо относилась к деревенским детям и старалась изо всех сил, чтобы их вылечить. Он обязан был учесть это, когда тот мерзкий похититель обвинил тебя в том, что ты его наняла.
Тут до Каланты дошло, что за все это время Айрис ни разу не выказала ни малейших сомнений в ее невиновности. Если бы Джаред так в нее верил!
– Если твой муж теперь убедился в моей невиновности, я довольна.
– Мы все убедились, – объявил Джаред.
Каланта посмотрела на Дрейка и Тею, ожидая от них ответа на незаданный вопрос.
– Да, – сказала Тея, – и мне очень стыдно за то, как я вчера себя вела. Единственное извинение в том, что у меня сработал материнский инстинкт и потребовалось немало времени, чтобы я вспомнила, какая ты ласковая и как сильно любишь Ханну. Я допустила, чтобы туманная дымка недоверия затмила мой разум.
Каланта не знала, что и сказать. Она не ожидала извинений.
– У вас не было причин верить в мою невиновность, а доказательства выглядели весьма убедительно. Пожалуйста, не беспокойтесь больше об этом.
Тея вскочила со своего кресла и кинулась через всю комнату, чтобы обнять Каланту. Каланта неловко похлопала ее по спине, не зная, как на это реагировать. Она надеялась убедить их, что нужно быть еще более бдительными по отношению к Ханне, и вовсе не рассчитывала, что сумеет убедить их в своей полной невиновности.
– Я тоже хочу обняться, мама.
Экономка в дверях пожала плечами, словно желая сказать, что больше нет нужды удерживать Ханну вдали от ее новой мамы. Джаред отпустил служанку, слегка наклонив голову.
Каланта застыла, услышав голосок Ханны, и резко повернулась, разорвав сестринское объятие Теи. Радостное облегчение на ее лице ударило по Джареду, как молотом. Как он мог не пускать к ней Ханну?! Его ослепили обстоятельства, и он забыл о тесной связи, уже возникшей между матерью и ее приемной дочерью. Каланта не могла навредить Ханне, как не могла поджечь свою оранжерею, заполненную растениями.
У нее слишком нежное сердце, чтобы сознательно причинить кому-то боль, тем более – ребенку, которого она любит. Он поморщился при мысли о том, как это нежное сердце страдало под диктатом человека, подобного Клэрборну. Джаред и сам не слишком хорошо его берег, но теперь все изменится. Он не забудет больше о пылком сердце, бьющемся под мраморным фасадом.
Опустившись на колени, Каланта протянула руки, и Ханна кинулась к ней в объятия. Она обняла маму за шею и очень громко, так, что услышали все в комнате, сказала:
– Я скучала по тебе.
– Я тоже, родная. Очень сильно. – Голос Каланты дрогнул, и она спрятала лицо в черных шелковистых волосах Ханны.
– Я хотела к тебе вчера, когда умер щенок, но папа сказал, что ты собираешь вещи, чтобы жить с нами.
Сердце Каланты воспарило, и она встретилась взглядом с Джаредом. Обвинение, которое он прочел в ее глазах, сразило его наповал.
"Таинственная герцогиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинственная герцогиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинственная герцогиня" друзьям в соцсетях.