— А еще кто-нибудь звонил насчет объявления? — осторожно спросил Глэдстоун.
Крофт увидел, как Мерси сощурилась, однако она мгновенно ответила:
— Нет. Больше никто не звонил. Поверьте, когда я получила ваше предложение, я была несказанно рада.
— Вас, должно быть, заинтриговал мой… интерес, когда я позвонил вам. Вы, наверное, подумали, что я один из похотливых развратников?
— Ну, конечно же, нет, — ответила Мерси. — «Долина» вряд ли представляет собой только образец порнографии. Гравюры на меди просто великолепны, текст тоже оформлен необычно, а переплет… Первый владелец, должно быть, потратил немалые деньги, чтобы обернуть ее в эту замечательную, ручной работы, марокканскую кожу. Многие коллекционеры, собирающие интересные коллекции, не прочь были бы иметь подобную вещицу. Такие редко встречаются.
— Вы правы. Вчера вечером у меня не было времени, чтобы показать вам, но внизу, в моем подземелье, есть еще более интересные экземпляры подобного рода. Среди них два особо ценных, семнадцатого века — японские манускрипты с миниатюрами. Не книги, в привычном смысле этого слова. Я просто не смог устоять перед искушением, когда они были выставлены на аукционе. Эротическое искусство японцев — нечто невообразимое, так же как, впрочем, китайцев или индийцев. Эта часть моей коллекции не является основной интересующей меня темой, однако я хочу, чтобы она была по возможности более совершенной. Я приобретаю только самые лучшие экземпляры.
Крофт заметил, как Мерси быстро взглянула на Изабель, которая, казалось, этого даже не заметила.
— Вам повезло, что вы можете идти на поводу у ваших желаний. Не каждому выпадает такое счастье.
Глэдстоун усмехнулся.
— Состояние, накопленное несколькими поколениями, бывает весьма кстати, знаете ли. — Он повернулся к Крофту. — Скажите мне, Крофт, вас, как и Мерси, интересует все редкое и ценное?
Крофт взглянул на Мерси.
— Иногда редкие и ценные вещи завораживают меня.
Возможно, поэтому он так увлекся Мерси Пеннингтон, подумал Крофт. Она была невероятно редкой и невероятно ценной, хотя сама, видимо, и не подозревала о своей уникальности. Она расцветала для него, и только для него, как цветок, который тянется к солнцу и только для него раскроет свои лепестки.
— Я всегда стремился к тому, чтобы окружить себя вещами красивыми, редкими и ценными, — задумчиво продолжал Глэдстоун. — Некоторые люди считают, что человеку нужно только есть, пить, спать, и больше ничего. Однако я уверен, что людям нужна еще красота, и поэтому нужно окружить себя красивыми вещами. Вы согласны со мной?
Крофт смотрел, как Мерси ела вишню. Ее внимание полностью было поглощено ягодой. Он вдруг понял, что ему очень нравится глядеть на нее в те мгновения, когда она чем-нибудь наслаждается. Неохотно он отвел взгляд от красной вишни, исчезающей меж ее губ, и повернулся к Глэдстоуну.
— Но каждый человек красоту понимает по-своему. Это в большей степени вопрос образования и развития. Вопрос в другом: всегда ли красота творит доброту? Думаю, нет. Если окружить жестокого человека прекрасными произведениями искусства, это не сделает его добрым, отзывчивым. Он все равно останется самим собой.
— Другими словами, — сказала Мерси, протягивая руку за вишней, — нельзя сделать шелковый кошелек из свиного уха.
— Именно так, — согласился Крофт. — Однако кому-то, возможно, удается маскироваться, так что лишь немногие узнают, каков он на самом деле.
Мерси поджала губы. На кого это он намекает? На Глэдстоуна?
— А между прочим, раз уж мы заговорили о ценных вещах, вы не боитесь приглашать в дом столько гостей? Ведь у вас почти нет охраны? Как вы уследите за всем? Вдруг кто-нибудь захочет что-нибудь украсть?
— Даллас и Лене заботятся об этом. Это их работа, — объяснила Изабель. — Однако мы не боимся кражи. Все художники из колонии очень порядочные люди, и они благодарны Эрасмусу за помощь. Не думаю, чтобы кто-нибудь из них решился на подобный поступок.
— Понимаю.
Мерси принялась за омлет с козьим сыром.
— А вы чем бы хотели заняться сегодня? — спросил Глэдстоун. — Мы были бы рады, если бы вам не пришлось скучать.
— Думаю, мы прогуляемся, — сказала Мерси, выразительно глядя на Крофта. — Хотим поближе познакомиться с этим сказочным местом.
— Отличная идея, — одобрительно кивнул Глэдстоун. — Тут недалеко красивейшие альпийские луга. Можно дойти пешком. Я вам даже немного завидую. Когда видишь все это впервые, дух захватывает от восхищения. На всякий случай возьмите с собой топографическую карту и компас. Или же не теряйте имение из виду. Здесь так легко заблудиться. Не стоит забывать, что это настоящий дикий край, возможно, один из немногих, еще оставшихся в Соединенных Штатах.
— Мы отправимся сразу же после завтрака, — заявила Мерси. Затем она мягко улыбнулась Крофту. — Готова поспорить, что Крофт знает, как пользоваться топографической картой и компасом, ведь правда, дорогой?
Он заметил озорные искорки в ее зеленом взгляде. Пожалуй, ему нравится, когда она его дразнит. Однако она не могла ни на мгновение одурачить его. Эта сладкая, сексуальная маленькая ведьмочка была решительно настроена на то, чтобы утащить его подальше от дома и высказать ему все, что она думает о случившемся. Крофт не стал возражать. Ему вдруг пришло в голову, что он постоянно уступает Мерси.
— Мы не заблудимся, — сказал он спокойно и отправил в рот последний кусок омлета.
Час спустя они шли к плато, которое, как говорил Даллас, сейчас в самом цвету. На Мерси были джинсы, белые кроссовки и яркая футболка. Она собрала волосы в маленький пучок, и Крофт подумал о том, что она выглядела очень свежо и соблазнительно. Утро было прекрасное. Свежий воздух, природа, женщина.
— Конечно же, мы не потеряемся, — бормотала Мерси, шагая рядом с ним. — Я с самого начала знала, что у тебя большой опыт в прогулках по живой природе, впрочем, как и во всем остальном.
— Не такой уж и большой, а к тому же мы не так далеко и направляемся. — Ему не нравились насмешливые нотки в ее голосе. Она снова пыталась вывести его из себя. Он был уверен в этом. — Не делай так.
— Не делай чего?
— Не порть это прекрасное утро, пытаясь спровоцировать меня. Я знаю, что ты думаешь, что только так и можешь мне отомстить. Но, прошу тебя, только не сейчас.
— Отомстить? — Она удивленно подняла брови. — С чего бы это мне тебе мстить? Просто потому, что все мое будущее висит на волоске, и я до смерти боюсь, что в любую секунду все рухнет благодаря тебе? Ну что ты, за такое не мстят.
— Да ладно тебе. Твое будущее вовсе не висит на волоске.
— Именно висит. И именно на волоске. И тебе лучше было бы проявить побольше осторожности. Потому что за твои поиски расплачиваться придется мне. Я не потерплю больше возмутительных сцен, подобных той, что произошла сегодня ночью.
— Этого бы и не произошло, если бы ты осталась наверху в своей постели. — Он бросил на нее косой взгляд. Она сделала вид, что ничего не заметила.
— Я же еще и виновата. Нет уж, Крофт, Это была только твоя вина. Полагаю, сегодня вечером, во время вечеринки, ты совершишь еще один набег?
Догадливая девчонка, подумал Крофт.
— У меня нет другого выбора. Завтра мы уезжаем. Если мне суждено когда-нибудь получить необходимые доказательства, это случится сегодня вечером.
— Ага, значит, вчера ты не залез в хранилище?
— Благодаря тебе. Я услышал, как ты ломишься через сад, как раз в тот момент, когда начал открывать замок.
— Так ты еще и взломщик? Ты вскрываешь замки? Боже мой, ну что за мужчина. Просто клад!
Он решил не обращать внимания на ее сарказм.
— Я не взломщик, но в прошлом мне пришлось кое-что узнать о замках.
— О да. Твое прошлое, — сказала Мерси мрачно. — Это как раз то, о чем мне бы очень хотелось поговорить с тобой. Думаю, сейчас самое время.
Она все-таки испортит ему утро, подумал Крофт.
— Забудь об этом, Мерси. Я не собираюсь его обсуждать.
— Ты расскажешь мне все. Сейчас.
— Неужели? С чего бы это вдруг?
— Потому что, — объявила она радостно, — я собираюсь тебя шантажировать.
Крофт остановился.
— Что-что?
— То, что слышал. Я хочу кое о чем спросить тебя. И либо ты ответишь, либо я к черту пошлю все твое расследование. Глэдстоун вышибет тебя из своего дома так быстро, что ты и понять не успеешь, что произошло.
Крофт недоуменно уставился на нее.
Он мог бы поднять ее одной рукой и трясти над краем пропасти, пока она не даст ему слово молчать. Она была нежной, как цветок, однако, казалось, она совершенно его не боялась. Вероятно, Мерси и сама-то не понимала, до чего беззащитной она была.
Крофт усмехнулся. А кроме этого, она сама не подозревает, что никогда не предаст его. Просто потому, что она не способна на предательство. А к тому же она доверяет ему.
— Ты блефуешь, — в конце концов произнес Крофт и пошел вперед по узенькой тропинке, ведущей к плато.
Глава 11
Мерси была в бешенстве.
— Почему ты так уверен, что я блефую? — потребовала она ответа, бросаясь за ним. Он оглянулся на нее.
— Смотри под ноги. Здесь такие красивые цветы, не растопчи их. Их век и так невероятно мал. Лето здесь короткое…
— Я прекрасно все это знаю, — оборвала его Мерси. — Я не полная идиотка.
Он улыбнулся ей и присел на валун. На этой стороне плато таких было много.
— Я знаю, что ты не идиотка, Мерси, но иногда ты бываешь немного наивна или опрометчива. Иди сюда, садись и посмотри на эту красоту. Увидеть горное плато в самом цвету — такая возможность представляется не часто.
— Разве я не говорила тебе, что мне не нравится, когда ты начинаешь читать мне нравоучения?
— Возможно, ты что-то и говорила, но не в последние пять минут.
Мерси метнула в него яростный взгляд, независимо прошла мимо и уселась на нагретый солнцем камень.
"Таинства ночи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Таинства ночи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Таинства ночи" друзьям в соцсетях.