Екатерина Александрова

Сжигая мосты

Пролог.

Поправив кобуру, мужчина вышел из переговорной, направившись в свой кабинет. Настроение у него было паршивое. Вчера автобус съехал с насыпи, и сегодня все утро ему пришлось посвятить родственникам погибших, рассказывая, объясняя, успокаивая. Обычно этим занимались детективы и остальные рядовые сотрудники, но участок оказался пуст. Из-за наступающих праздников волна преступности в районе возросла, так что работы прибавилось сполна.

При виде начальника секретарша привстала со своего места.

— Сэр, к вам посетитель, — сообщила она, указывая на дверь его кабинета.

— Спасибо, Линда, — поблагодарил он, толкая дверь. — Здравствуй, Фишер. Что стряслось?

— Здравствуйте, капитан, — почтительно отозвался рыжий детектив, стоящий у стены. — Вы просили незамедлительно доложить, если что-то изменится в деле Брадшо…

Мужчина резко повернулся, напряженно глядя на подчиненного, чье лицо вдруг приобрело цвет его ярко-рыжих волос.

— Сэр… — заикаясь от волнения, негромко проговорил Фишер. — Зак Брадшо сбежал этой ночью.

Чертыхнувшись, мужчина нажал на кнопку связи с секретарем.

— Линда, вызовите мне Парсона и Конорса. Сейчас же.

— Хорошо, сэр.

— Фишер, Вы свободны, — бросил капитан, начиная копаться в бумажках на столе, ища нужную папку. Помещение наполнилось раскатистым смехом, и в кабинет зашли двое мужчин. Два напарника и два лучших друга. Внешне так отличающиеся друг от друга, они работали как единое целое, что делало их чрезвычайно важными сотрудниками.

— Парсон!

Молодой детектив с взъерошенными каштановыми волосами посмотрел на мужчину, сидящего за столом, и улыбка сползла с его лица.

— Капитан, — Парсон уважительно склонил голову, вставая по стойке «смирно».

— Соберите все необходимое, — приказал капитан. — Линда забронирует билет на ближайший рейс.

На лицах парней отразилось искреннее удивление.

— Что происходит? — Конорс вышел вперед. Теперь напарники стояли плечом к плечу, готовые к новому заданию. Капитан вздохнул, откидываясь на спинку кресла и запуская пальцы в свои темные волосы.

— Зак Брадшо сбежал из тюрьмы, — негромко произнес он и замолчал, ожидая реакции, которая не заставила себя ждать. Парсон вздрогнул, мгновенно становясь бледнее простыни, а Конорс замысловато выругался вполголоса, прижимая кулак ко рту.

— Почему именно мы? — спросил Парсон, сжимая челюсти.

— Потому что только вам я могу доверить ее жизнь, — ответил капитан, глядя в карие глаза Парсона. — Не допустите, чтобы она пострадала.

Парсон замер, внимательно вглядываясь в лицо мужчины, а потом кивнул.

— Все будет сделано, шеф.

Он развернулся и вылетел из кабинета, прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово. Конорс замешкался, перед тем как уйти, и у двери его окликнул тихий голос.

— Присмотри за ним.

Конорс, обернувшись, посмотрел на начальника и усмехнулся.

— Как всегда, капитан, — он приставил руку к голове, отдавая честь. — Все будет в лучшем виде.

Глава 1.

Будильник зазвонил ровно в девять утра. Выключив его, я с трудом заставила себя слезть с кровати и поплелась в ванную, безостановочно зевая. Белый лабрадор, порядком подросший во время моего отсутствия, крутился вокруг меня, тыкая холодным мокрым носом мне в ноги, добиваясь внимания. Потрепав его по макушке, я оделась, и мы вместе спустились вниз, где за закрытой дверью раздавались приглушенные голоса. В сотый раз зевнув, я вошла в кухню, и две пары глаз уставились на меня.

— Доброе утро! — бодро проговорила я, направившись к холодильнику. Собака, не отставая, двинулась вслед за мной. — Что сегодня на завтрак?

Достав галлон апельсинового сока, я поставила его на стол рядом с тарелкой оладий, один из которых сразу же полетел мне в рот. Глаза Сидни изумленно расширились.

— Как тебе вообще удается держать форму? — спросила она, переводя взгляд с меня на Донну, пожавшую плечами.

— У нее скрытый талант, — заговорщическим тоном сообщила Донна, со счастливым видом наблюдая за уничтожением приготовленного ею завтрака.

— Ма, это супер, — выдавила я, отправляя в рот третий оладушек, и отодвинулась от стола. — Все, больше не могу.

— Неудивительно, — хихикнула Сидни, отпивая кофе. Я бросила на подругу укоризненный взгляд, и она снова хмыкнула, поворачиваясь к моей матери. — Донна, спасибо за завтрак. Все было просто замечательно.

— Пожалуйста, Сидни, — с улыбкой отозвалась Донна, вытирая руки о фартук. — Какие у вас планы на первый день каникул?

Сидни с выжиданием повернулась ко мне, и я вздохнула.

— Погуляем по городу, сходим в кино, что-нибудь перекусим, а потом — в парк, — выдумала я на ходу, но Сидни вмешалась.

— А еще Джейн пообещала познакомить меня с Генри, — имя моего бывшего парня она произнесла нараспев, играя бровями, словно подразумевая что-то секретное.

— Не обещала я ничего! — тут же возразила я, закатывая глаза. — И вообще, его наверняка нет в городе.

— Он приехал из колледжа на праздники, — услужливо известила Донна, вызывая совершенно противоположные реакции. Я, обреченно застонав, уронила голову на скрещенные руки, а Сидни, издав радостный клич, захлопала в ладоши. С этой рыжеволосой девчонкой, любившей жизнь, как никто другой, я познакомилась на первой недели учебы. Мы быстро подружились, и нам даже удалось договориться с руководством общежития, чтобы нас поселили вместе. Прошло всего четыре месяца нашего тесного общения, но, казалось, будто мы знакомы всю жизнь.

Родители Сидни — ученые, и на Рождество они уехали в Китай, так что я пригласила подругу к себе. Мы с Донной справляли этот праздник обычно вдвоем, так что компания не помешает.

Сидни и я вышли на улицу, залитую солнцем.

— Черт, никак не могу свыкнуться с теплой погодой в канун Рождества, — пробормотала Сидни, разглядывая людей, спешащих на пляж.

— Это Флорида, детка! — пропела я, завязывая свои длинные темные волосы в высокий небрежный пучок, чтобы от них не было жарко.

— Так куда мы идем?

— Начнем с моего любимого кафе, — я потащила подругу по тротуару по направлению к одноэтажному заведению в конце улицы.

Пока мы дошли до кафе, то десяток раз поздоровались с моими старыми знакомыми. Все, улыбаясь, спрашивали, как у меня дела, нравится ли мне учиться, и поздравляли с наступающим праздником.

— Все такие милые, что аж тошно, — проворчала Сидни. Сама она выросла в Нью-Йорке, городе, где общение с соседями стоит на последнем месте.

— Это же Джейни Милтон! — проревел Дик Хадсон, срываясь с места и кидаясь ко мне. Я взвизгнула, когда он, обхватив меня своими огромными ручищами, закружил в воздухе. Кафе наполнилось смехом, и я заметила множество знакомых лиц. Кажется, здесь собралась половина моей школы.

— Джейн, иди к нам! — крикнула Мишель Пасс, с которой мы дружили в выпускном классе. Она переехала в солнечный штат вместе с родителями и поступила в местный колледж, так что наше общение прервалось.

Я вопросительно взглянула на Сидни, которая согласно кивнула, слегка пожимая плечами. Мы направились к шумной компании, расположившейся за угловым столиком. Мои бывшие одноклассники приняли Сидни с распростертыми объятиями, и считанные минуты спустя мы сидели, разговаривая на разные темы и откровенно радуясь встрече. Кто-то начал вспоминать наш выпускной, и начался вечер воспоминаний. Точнее, было утро, но время летело настолько незаметно, что мы просидели в кафе до четырех часов.

— Эй, Джейн, — Дик с размаху плюхнулся на сиденье рядом со мной, вальяжно закинув руку мне на плечи, и даже не смутился, когда я ее в раздражении сбросила. — Сегодня у Бутмана вечеринка. Придешь? — он усмехнулся. — И свою подружку приводи. Она просто класс.

В этот момент Сидни, сидевшая на противоположной стороне стола и вежливо слушавшая Эрика, что-то заинтересованно ей рассказывающего, посмотрела на меня, в ужасе округляя глаза. Я засмеялась, но улыбка сползла у меня с лица, а сердце подпрыгнуло, когда к нашему столу подошел высокий темноволосый парень. Его серые глаза нашли мои, и он широко улыбнулся.

— Джейн, привет. Отлично выглядишь.

Сидни, заметившая мою реакцию, подалась вперед, с интересом наблюдая за разворачивающейся сценой. Я встала, обнимая парня, с которым встречалась на протяжении двух лет. Наше решение расстаться было обоюдным, мы выбрали разные колледжи и разъехались по разным штатам, а сохранение отношений на расстоянии требовало слишком много времени и нервов.

— Как ты? — я отстранилась, и Генри, наклонившись, быстро чмокнул меня в щеку.

— Хорошо. У тебя как дела? Ты давно мне не писала, — Генри сел рядом со мной и заказал пиво.

— Э-э, — протянула я, лихорадочно придумывая оправдание своему нежеланию с ним общаться. Он был хорошим парнем, и когда-то я думала, что любила его, но мы оба выросли, изменились, и наше общение просто исчерпало себя.

— Привет, я Сидни, — моя подруга подошла к нам и протянула руку.

— Генри, — он с легкой улыбкой пожал ей руку. — Очень приятно познакомиться.

— А мне-то как! — весело воскликнула Сидни, и я гневно сверкнула на нее глазами, но она невинно улыбнулась.

— Наверное, нам пора, — я выбралась из-за стола и встала около Сидни. — Ребята, всем пока!

Мы не успели уйти, как Генри нагнал нас.

— Джейн, Бутман устраивает сегодня вечеринку, придешь? — он с надеждой смотрел на меня.

— Конечно, мы придем, — ответила за меня Сидни, и он перевел взгляд на нее, расплываясь в улыбке.

— Отлично! Значит, встретимся там часов в шесть.