Порой это так приятно — позволить Маттиасу взять верх, размышляла она. Опять же, иногда у нее не было выхода. Похоже, он привык брать на себя ответственность и вести не только в вальсе. А поскольку ей это тоже свойственно, то можно смело сказать, что их совместная жизнь скучной не будет.

Когда Маттиас поднял голову, взгляд его был суров.

— И поэтому никаких больше разговоров о сожалениях и вине, ясно? Я ни о чем не сожалею и тебе тоже не разрешаю испытывать никаких сожалений.

Имоджин почувствовала, что дрожит, и еще плотнее прижалась к мужу.

— Ты считаешь, что сможешь найти сыщика с Боу-стрит, которого нанимала Люси? — спросила она через некоторое время.

— Завтра мне станет кое-что известно, но я делаю ставку не только на сыщика. Конечно, было бы весьма полезно с ним переговорить, но есть и другие источники получения информации. Утром у меня будет возможность проверить один из них.

— Что ты планируешь делать?

— Хочу навестить Феликса Гластона.

— Своего бывшего партнера?

— Да. Информация протекает через «Потерянную душу» подобно тому, как Стикс проходит через ад. Феликс весьма искусный рыбак. В его сеть попадают интереснейшие факты.

Имоджин подняла голову:

— Мне хочется познакомиться с мистером Гластоном. Похоже, это очень интересная личность.

— Познакомиться с Феликсом? — удивился Маттиас. — Увы, это невозможно! Твоя тетя убьет меня, если я познакомлю тебя с ним. И никто ее за это не осудит.

— Моя тетя здесь совершенно ни при чем.

— Будь благоразумной, Имоджин! Феликс управляет игорным домом. Леди не приходят с визитами к владельцам заведений вроде «Потерянной души».

— Ты тоже был когда-то его владельцем.

— Это было несколько лет назад, и смею тебя заверить, что в то время ты не могла бы прийти и ко мне. — Он скривил рот. — Во всяком случае, не рискуя своей репутацией.

— Ты думаешь, меня это остановило бы?

Маттиас застонал:

— Знаю, что нет. Но факт остается фактом: леди не положено приходить в дом человека, который владеет игорным домом.

— Вздор! С каких это пор ты стал так ревностно соблюдать все условности светского общества?

— Имоджин…

— Безжалостный Колчестер и Нескромная Имоджин имеют определенную репутацию и должны оправдывать ее. Я надеюсь, Маттиас, что ты не превратишься в напыщенного, нетерпимого педанта, после того как возложил на себя обязанности мужа. В противном случае это меня дьявольски разочарует.

— В самом деле?

— Ты отлично знаешь: мне наплевать, что считает свет! Он всегда очень мало думал обо мне, так почему я должна о нем думать?

Маттиас засмеялся в темноте:

— И снова мой здравый смысл разбивается о вашу дерзкую логику, мадам! Так и быть, я возьму тебя с собой к Феликсу завтра. Интуиция мне подсказывает, что вы легко найдете с ним общий язык.


Маттиаса от души позабавило граничащее с испугом удивление на лице дворецкого Феликса. Бедняга вынужден был сглотнуть комок в горле, прежде чем ему удалось повторить имена визитеров.

— Вы сказали «Лорд и леди Колчестер», сэр?

— Ты правильно расслышал, Додж, — подтвердил Маттиас.

— Леди Колчестер? — вкрадчиво повторил Додж. — Вы уверены, сэр?

— Додж, неужели ты полагаешь, что я не знаю собственную жену?

— Н-нет, конечно, м-милорд, — заикаясь, проговорил дворецкий.

Имоджин наградила его ослепительной улыбкой.

— Прошу прощения, — сказал потрясенный Додж. — Я доложу о вас двоих… Простите.

Он нырнул в зал, повернулся и захлопнул дверь перед Маттиасом и Имоджин.

— Дворецкий мистера Гластона, похоже, несколько разволновался, — заметила Имоджин.

— Он видел меня на пороге этого дома довольно часто, но, смею тебя уверить, ему не приходилось открывать дверь для графини…

Имоджин взглянула на закрытую дверь:

— Не могу сказать, что он открыл дверь… По крайней мере в эту минуту.

— Он был потрясен. Я уверен, что он очень скоро осознает свою ошибку и бросится ее исправлять.

Буквально при этих словах дверь распахнулась, и показался изрядно вспотевший Додж.

— Прошу прощения… Извините… Ветер захлопнул дверь. Прошу вас, заходите… Мистер Гластон немедленно примет вас.

— Спасибо, Додж. — Маттиас взял Имоджин под руку и провел ее в просторный холл.

— Сюда, пожалуйста, мадам. — Додж остановился в дверях библиотеки, прокашлялся и громко объявил:

— Лорд и леди Колчестер, сэр.

— Колчестер! — Опираясь на трость, Феликс поднялся с кресла. — Вот так сюрприз! — Он бросил изучающий взгляд на Имоджин. — Додж сказал, что ты в сопровождении жены.

— Позволь мне познакомить тебя с женой. — Произнося эти простые слова, Маттиас испытал поразительное удовлетворение. — Имоджин, это мой старый друг, Феликс Гластон.

— Рада познакомиться с вами, мистер Гластон. — Имоджин протянула руку так, как если бы ее представили какой-нибудь высокопоставленной особе. — Колчестер много рассказывал о вас.

— Понятно. — В глазах Феликса отразилось удивление. Несколько секунд казалось, что он не знал, как поступить с протянутой ему рукой Имоджин. Но затем вдруг быстро взял ее и наклонился к затянутым в перчатку пальцам, — Весьма польщен. Прошу вас, садитесь.

Маттиас подвел Имоджин к креслу возле камина, затем сел в кресле рядом. Он видел, как поморщился Феликс, осторожно опускаясь в свое кресло. Руки его при этом крепко сжимали набалдашник трости.

— Что, разболелась нога? — тихо спросил Маттиас.

— На погоду. — Феликс вздохнул и прислонил трость к креслу. — Думаю, не ошибусь, если предскажу дождь через несколько часов.

— У моей тети есть великолепное средство от ревматизма, — вступила в беседу Имоджин. — Я попрошу ее написать вам его рецепт.

— Вы очень добры, леди Колчестер. Имоджин улыбнулась:

— Это ее персональное средство. Она сама его изобрела.

— Вы очень добры, — повторил те же слова Феликс. Похоже, он был так же ошарашен, как и Додж пару минут тому назад.

Маттиас решил, что ему пора направить разговор в нужное русло. Если он не сделает это сейчас же, то его старинный друг может повести себя как вполне законченный идиот.

— У нас есть весьма важное и срочное дело, — заявил Маттиас.

Феликс оторвал взгляд от лица Имоджин:

— Срочное дело? Какое именно?

— Речь идет о жизни и смерти, — сказала Имоджин.

Маттиас слегка поморщился:

— Моя жена иногда склонна к преувеличениям, но уверяю тебя, что дело довольно серьезное. У меня есть к тебе вопрос, Феликс.

Феликс развел руки:

— Спрашивай" мой друг. Если у меня есть ответ, буду счастлив помочь.

— Что ты знаешь об Аластере Дрейке?

— О Дрейке? — Феликс на момент задумался. — Он появился в городе, я думаю, года три назад. Иногда играет в карты в «Потерянной душе». В последнее время, правда, что-то не появлялся. А что?

— Вы знали, что он брат леди Линдхерст? — спросила Имоджин.

Феликс поднял бровь:

— Нет. Это очень важно?

— Мы хотим выяснить, почему они держали свое родство в тайне, — сказал Маттиас. — Для начала я хотел бы выяснить, где они жили до того, как обосновались в Лондоне.

Имоджин вдруг подалась вперед:

— Вам, случайно, не доводилось знать лорда Линдхерста, мистер Гластон?

Феликс и Маттиас обменялись друг с другом взглядами.

— Не доводилось, — ответил Феликс.

Имоджин перевела взгляд на Маттиаса:

— А ты знал его, Колчестер?

— Нет, — задумчиво проговорил Маттиас. — Я никогда не встречал его.

— Как странно! Мне казалось, что вы оба должны были за многие годы перевидать всех джентльменов в Лондоне. Говорят, что рано или поздно они непременно появлялись в «Потерянной душе». — Помолчав, Имоджин добавила:

— А вообще лорд Линдхерст когда-либо существовал?

В глазах Феликса блеснули искорки.

— Хороший вопрос.

— Да, верно, — согласился Маттиас. — Я должен был бы и сам об этом задуматься.

— В самом деле. — Феликс пошевелил пальцами. — Ты женился на весьма умной леди, Колчестер. Поздравляю. Я счастлив, что ты нашел человека, который способен заставить тебя действовать решительно.

— Уверен, что скучать мне не придется, — пробормотал Маттиас.

Имоджин доброжелательно улыбнулась мужу:

— У Колчестера и у меня очень много общего.

— Я это заметил. — Феликс поудобнее уселся в кресле. — Думаю, что будет нетрудно дать ответы на ваши вопросы. Я сразу же займусь этим.

Глаза Имоджин благодарно и возбужденно блеснули.

— Было бы замечательно, мистер Гластон! Чем мы можем вас отблагодарить?

— Если бы вы остались на чашку чая, леди Колчестер, — мечтательно проговорил Феликс. — Я никогда не пил чай с графинями.

— Это будет, пожалуй, менее интересно, чем выпить чашку чая с самим владельцем игорного дома, — сказала Имоджин. — Вы знаете, когда Колчестер сообщил мне о предстоящем визите к вам, не скрою, я подумала, что мы поедем прямо в игорный дом. Мне никогда не доводилось там бывать.

В глазах Феликса отразилось изумление. Он перевел взгляд на Маттиаса.

Маттиас снова повернулся к Имоджин.

— Возможно, как-нибудь в другой раз, леди Колчестер, — проговорил он.

Лицо Имоджин просияло.

— Это было бы великолепно! Завтра вам будет удобно?

— Даже и думать об этом не смей, — сурово сказал Маттиас.

Имоджин безмятежно улыбнулась Феликсу:

— Не обращайте на него внимания, мистер Гластон. Моего мужа часто мучают страхи. Это от повышенной чувствительности его нервной системы.

Феликс подарил ей улыбку, которую вполне можно было назвать ангельской:

— Я надеюсь, вы окажете благотворное влияние на его нервную систему, мадам.


Когда Имоджин и Маттиас вернулись домой, их ожидало послание с Боу-стрит. Едва открыв дверь, Уфтон сообщил:

— Сыщик, которого вы разыскиваете, убит почти три года назад, милорд. Его застрелил разбойник, которого он хотел арестовать.