Порой это так приятно — позволить Маттиасу взять верх, размышляла она. Опять же, иногда у нее не было выхода. Похоже, он привык брать на себя ответственность и вести не только в вальсе. А поскольку ей это тоже свойственно, то можно смело сказать, что их совместная жизнь скучной не будет.
Когда Маттиас поднял голову, взгляд его был суров.
— И поэтому никаких больше разговоров о сожалениях и вине, ясно? Я ни о чем не сожалею и тебе тоже не разрешаю испытывать никаких сожалений.
Имоджин почувствовала, что дрожит, и еще плотнее прижалась к мужу.
— Ты считаешь, что сможешь найти сыщика с Боу-стрит, которого нанимала Люси? — спросила она через некоторое время.
— Завтра мне станет кое-что известно, но я делаю ставку не только на сыщика. Конечно, было бы весьма полезно с ним переговорить, но есть и другие источники получения информации. Утром у меня будет возможность проверить один из них.
— Что ты планируешь делать?
— Хочу навестить Феликса Гластона.
— Своего бывшего партнера?
— Да. Информация протекает через «Потерянную душу» подобно тому, как Стикс проходит через ад. Феликс весьма искусный рыбак. В его сеть попадают интереснейшие факты.
Имоджин подняла голову:
— Мне хочется познакомиться с мистером Гластоном. Похоже, это очень интересная личность.
— Познакомиться с Феликсом? — удивился Маттиас. — Увы, это невозможно! Твоя тетя убьет меня, если я познакомлю тебя с ним. И никто ее за это не осудит.
— Моя тетя здесь совершенно ни при чем.
— Будь благоразумной, Имоджин! Феликс управляет игорным домом. Леди не приходят с визитами к владельцам заведений вроде «Потерянной души».
— Ты тоже был когда-то его владельцем.
— Это было несколько лет назад, и смею тебя заверить, что в то время ты не могла бы прийти и ко мне. — Он скривил рот. — Во всяком случае, не рискуя своей репутацией.
— Ты думаешь, меня это остановило бы?
Маттиас застонал:
— Знаю, что нет. Но факт остается фактом: леди не положено приходить в дом человека, который владеет игорным домом.
— Вздор! С каких это пор ты стал так ревностно соблюдать все условности светского общества?
— Имоджин…
— Безжалостный Колчестер и Нескромная Имоджин имеют определенную репутацию и должны оправдывать ее. Я надеюсь, Маттиас, что ты не превратишься в напыщенного, нетерпимого педанта, после того как возложил на себя обязанности мужа. В противном случае это меня дьявольски разочарует.
— В самом деле?
— Ты отлично знаешь: мне наплевать, что считает свет! Он всегда очень мало думал обо мне, так почему я должна о нем думать?
Маттиас засмеялся в темноте:
— И снова мой здравый смысл разбивается о вашу дерзкую логику, мадам! Так и быть, я возьму тебя с собой к Феликсу завтра. Интуиция мне подсказывает, что вы легко найдете с ним общий язык.
Маттиаса от души позабавило граничащее с испугом удивление на лице дворецкого Феликса. Бедняга вынужден был сглотнуть комок в горле, прежде чем ему удалось повторить имена визитеров.
— Вы сказали «Лорд и леди Колчестер», сэр?
— Ты правильно расслышал, Додж, — подтвердил Маттиас.
— Леди Колчестер? — вкрадчиво повторил Додж. — Вы уверены, сэр?
— Додж, неужели ты полагаешь, что я не знаю собственную жену?
— Н-нет, конечно, м-милорд, — заикаясь, проговорил дворецкий.
Имоджин наградила его ослепительной улыбкой.
— Прошу прощения, — сказал потрясенный Додж. — Я доложу о вас двоих… Простите.
Он нырнул в зал, повернулся и захлопнул дверь перед Маттиасом и Имоджин.
— Дворецкий мистера Гластона, похоже, несколько разволновался, — заметила Имоджин.
— Он видел меня на пороге этого дома довольно часто, но, смею тебя уверить, ему не приходилось открывать дверь для графини…
Имоджин взглянула на закрытую дверь:
— Не могу сказать, что он открыл дверь… По крайней мере в эту минуту.
— Он был потрясен. Я уверен, что он очень скоро осознает свою ошибку и бросится ее исправлять.
Буквально при этих словах дверь распахнулась, и показался изрядно вспотевший Додж.
— Прошу прощения… Извините… Ветер захлопнул дверь. Прошу вас, заходите… Мистер Гластон немедленно примет вас.
— Спасибо, Додж. — Маттиас взял Имоджин под руку и провел ее в просторный холл.
— Сюда, пожалуйста, мадам. — Додж остановился в дверях библиотеки, прокашлялся и громко объявил:
— Лорд и леди Колчестер, сэр.
— Колчестер! — Опираясь на трость, Феликс поднялся с кресла. — Вот так сюрприз! — Он бросил изучающий взгляд на Имоджин. — Додж сказал, что ты в сопровождении жены.
— Позволь мне познакомить тебя с женой. — Произнося эти простые слова, Маттиас испытал поразительное удовлетворение. — Имоджин, это мой старый друг, Феликс Гластон.
— Рада познакомиться с вами, мистер Гластон. — Имоджин протянула руку так, как если бы ее представили какой-нибудь высокопоставленной особе. — Колчестер много рассказывал о вас.
— Понятно. — В глазах Феликса отразилось удивление. Несколько секунд казалось, что он не знал, как поступить с протянутой ему рукой Имоджин. Но затем вдруг быстро взял ее и наклонился к затянутым в перчатку пальцам, — Весьма польщен. Прошу вас, садитесь.
Маттиас подвел Имоджин к креслу возле камина, затем сел в кресле рядом. Он видел, как поморщился Феликс, осторожно опускаясь в свое кресло. Руки его при этом крепко сжимали набалдашник трости.
— Что, разболелась нога? — тихо спросил Маттиас.
— На погоду. — Феликс вздохнул и прислонил трость к креслу. — Думаю, не ошибусь, если предскажу дождь через несколько часов.
— У моей тети есть великолепное средство от ревматизма, — вступила в беседу Имоджин. — Я попрошу ее написать вам его рецепт.
— Вы очень добры, леди Колчестер. Имоджин улыбнулась:
— Это ее персональное средство. Она сама его изобрела.
— Вы очень добры, — повторил те же слова Феликс. Похоже, он был так же ошарашен, как и Додж пару минут тому назад.
Маттиас решил, что ему пора направить разговор в нужное русло. Если он не сделает это сейчас же, то его старинный друг может повести себя как вполне законченный идиот.
— У нас есть весьма важное и срочное дело, — заявил Маттиас.
Феликс оторвал взгляд от лица Имоджин:
— Срочное дело? Какое именно?
— Речь идет о жизни и смерти, — сказала Имоджин.
Маттиас слегка поморщился:
— Моя жена иногда склонна к преувеличениям, но уверяю тебя, что дело довольно серьезное. У меня есть к тебе вопрос, Феликс.
Феликс развел руки:
— Спрашивай" мой друг. Если у меня есть ответ, буду счастлив помочь.
— Что ты знаешь об Аластере Дрейке?
— О Дрейке? — Феликс на момент задумался. — Он появился в городе, я думаю, года три назад. Иногда играет в карты в «Потерянной душе». В последнее время, правда, что-то не появлялся. А что?
— Вы знали, что он брат леди Линдхерст? — спросила Имоджин.
Феликс поднял бровь:
— Нет. Это очень важно?
— Мы хотим выяснить, почему они держали свое родство в тайне, — сказал Маттиас. — Для начала я хотел бы выяснить, где они жили до того, как обосновались в Лондоне.
Имоджин вдруг подалась вперед:
— Вам, случайно, не доводилось знать лорда Линдхерста, мистер Гластон?
Феликс и Маттиас обменялись друг с другом взглядами.
— Не доводилось, — ответил Феликс.
Имоджин перевела взгляд на Маттиаса:
— А ты знал его, Колчестер?
— Нет, — задумчиво проговорил Маттиас. — Я никогда не встречал его.
— Как странно! Мне казалось, что вы оба должны были за многие годы перевидать всех джентльменов в Лондоне. Говорят, что рано или поздно они непременно появлялись в «Потерянной душе». — Помолчав, Имоджин добавила:
— А вообще лорд Линдхерст когда-либо существовал?
В глазах Феликса блеснули искорки.
— Хороший вопрос.
— Да, верно, — согласился Маттиас. — Я должен был бы и сам об этом задуматься.
— В самом деле. — Феликс пошевелил пальцами. — Ты женился на весьма умной леди, Колчестер. Поздравляю. Я счастлив, что ты нашел человека, который способен заставить тебя действовать решительно.
— Уверен, что скучать мне не придется, — пробормотал Маттиас.
Имоджин доброжелательно улыбнулась мужу:
— У Колчестера и у меня очень много общего.
— Я это заметил. — Феликс поудобнее уселся в кресле. — Думаю, что будет нетрудно дать ответы на ваши вопросы. Я сразу же займусь этим.
Глаза Имоджин благодарно и возбужденно блеснули.
— Было бы замечательно, мистер Гластон! Чем мы можем вас отблагодарить?
— Если бы вы остались на чашку чая, леди Колчестер, — мечтательно проговорил Феликс. — Я никогда не пил чай с графинями.
— Это будет, пожалуй, менее интересно, чем выпить чашку чая с самим владельцем игорного дома, — сказала Имоджин. — Вы знаете, когда Колчестер сообщил мне о предстоящем визите к вам, не скрою, я подумала, что мы поедем прямо в игорный дом. Мне никогда не доводилось там бывать.
В глазах Феликса отразилось изумление. Он перевел взгляд на Маттиаса.
Маттиас снова повернулся к Имоджин.
— Возможно, как-нибудь в другой раз, леди Колчестер, — проговорил он.
Лицо Имоджин просияло.
— Это было бы великолепно! Завтра вам будет удобно?
— Даже и думать об этом не смей, — сурово сказал Маттиас.
Имоджин безмятежно улыбнулась Феликсу:
— Не обращайте на него внимания, мистер Гластон. Моего мужа часто мучают страхи. Это от повышенной чувствительности его нервной системы.
Феликс подарил ей улыбку, которую вполне можно было назвать ангельской:
— Я надеюсь, вы окажете благотворное влияние на его нервную систему, мадам.
Когда Имоджин и Маттиас вернулись домой, их ожидало послание с Боу-стрит. Едва открыв дверь, Уфтон сообщил:
— Сыщик, которого вы разыскиваете, убит почти три года назад, милорд. Его застрелил разбойник, которого он хотел арестовать.
"Сюрприз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сюрприз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сюрприз" друзьям в соцсетях.