Изабелла ощущала всю неуместность своего присутствия тут, потому что в свое время была любовницей Джека. Девять лет казались долгим сроком, пока она вновь не увидела его. Ей почудилось, что все произошло только вчера, настолько свежи оказались старые чувства.
Зайдя после ленча в детскую, она предложила детям еще раз прогуляться к мосту или до деревни. Жаклин и Марсель пораженно взглянули на нее, глаза мальчика сначала стали холодными, а потом загорелись.
– Мама, мы должны идти за остролистом! – воскликнул он. – Я пойду с моим другом Дэви. Я же рассказывал тебе об этом.
Дети, разумеется, не поймут ее слов про семейный уклад и про идею о нежелательном вторжении чужаков. Но они и не думают вторгаться в жизнь этой семьи – их сюда пригласили. Ей не следует забывать, что Марсель – граф де Вашерон. Встретив Джека вновь, поговорив с ним, Изабелла осознала, что совершила ужасные поступки. К ней вернулось ощущение ее более низкого положения, которое он возродил.
Она улыбнулась сыну и посмотрела на дочь.
– А чего хочется тебе, Жаклин? – спросила она. – Тебе тоже интересно собирать со всеми зеленые ветки?
Энн находилась в детской и слышала часть разговора.
– О, Изабелла, – произнесла она, – неужели ни один человек не догадался сказать тебе, что дети тоже должны идти собирать ветки? Разумеется, Марселю и Жаклин нужно идти. Прогулка будет увлекательной. Фургоны отправятся домой, чтобы отвезти вес собранное, а потом вернутся с горячими напитками. Думаю, устроят и фейерверк.
– Вот это да-а! – Марсель захлопал в ладоши и подпрыгнул.
Энн засмеялась.
– Фредди поскакал в дом священника пригласить Бертрана и Роуз, – добавила она. – Милый Фредди беспокоится о семействе Руби, ему ненавистно видеть их служащими.
Изабелла немного успокоилась. Конечно, она должна пойти, если даже ее дети собираются присоединиться к компании. Было бы нечестно поручить их заботам других взрослых, оставшись дома.
Таким образом, примерно через полчаса она вышла на улицу. Она почувствовала удовольствие от того, что она видела, как счастливы все вокруг нее и не дают ей ощутить себя чужой. Стэнли и Селия шли по обе стороны от нее, вскоре к ним присоединился и Перегрин. Он был один, так как его беременная жена осталась дома вместе с пожилыми родственниками. В то же время ей было грустно осознавать, что она не является членом этой семьи. Ее мать и отец всегда жили отдельно, а родные Мориса отвернулись от него после их свадьбы.
Иногда ей казалось, что она смогла бы отдать все на свете за ощущение принадлежности к большой семье. Но она понимала, что ей придется смириться с судьбой, оставив мечты о личном счастье. Изабелла с болью вспомнила прошлый вечер, когда обнаружила Жаклин со скрипкой и смычком в руках. Она была уверена, что та забыла про инструмент после отъезда из Франции. Ужасные предчувствия охватили Изабеллу. Неужели Жаклин будет отличаться от остальных, как и ее мать? Почему девочка не взяла больше от своего отца, чуждого всяким амбициям?
Ее глаза помимо воли остановились на дочери. В первые минуты прогулки Жаклин шла рядом с крошкой Кэтрин, Алексом и Энн. Но теперь она разговаривала с Джеком, на руку которого опиралась Джулиана. Он снисходительно смотрел на Жаклин.
Изабелла встревожилась. Она протянула руку, подзывая девочку. Дочь бросила на нее недовольный взгляд.
Нет! Изабелла послала Жаклин безмолвную команду. Отойди! Разговаривай с другими детьми. Подойди ко мне. Нет, Жаклин. Нет!
Жаклин прикоснулась к руке Джека. Он улыбнулся и сказал ей что-то.
– Кажется, пойдет снег, – заметила Селия, поднимая голову и разглядывая небо и серые тучи. – Стало очень холодно.
– Похоже, приближается Рождество, – добавил Перегрин. – Снегопад уместен на Рождество как никогда. Можно лепить снеговиков, играть в снежки, кататься на коньках. Вы не согласны, графиня?
Изабелла прекратила наблюдать за Жаклин и Джеком, шедшими рука об руку, и ласково улыбнулась.
– Совершенно верно, – ответила она. – Мне хотелось бы просить о том, чтобы все называли меня Изабеллой.
– Изабелла! – Перегрин улыбнулся.
Они приблизились к озеру. Оно было настоящим, а не болотистым, как то, через которое возвели мост. Летом по нему плавали на лодке, купались и на берегу устраивали пикники. Примерно через час герцогиня заявила, что пора отсылать фургоны с ветками домой, чтобы потом они вернулись с горячим шоколадом.
Джек подумал, что, если ему повезет, он уведет Джулиану на прогулку по берегу озера, где они смогут затеряться среди деревьев. Ему снова захотелось остаться с ней наедине, чтобы побеседовать. Может, и поцеловаться. Обязательно поцеловаться. Он хотел поухаживать за ней. Джек гадал, уступил бы он так легко планам бабушки, если бы Красотка не появилась в роли гостьи? Впрочем, не имеет значения. Ему пора жениться, и вряд ли он найдет более красивую, милую и послушную девочку.
Девочку! Слово родилось в его мыслях до того, как он смог осознать его. Это было единственно возможное обращение к Джулиане. Она была молодой и доброй. Будет легко изменить ее так, как он пожелает. Джек представил себе Джулиану через много лет: она будет матерью целого выводка детей, особенно если сначала им не повезет и до появления наследника она подарит ему дочь.
Джек вышел из дома, держа Джулиану за руку. Она превосходно выглядела в зеленом, обрамленном мехом плаще и капоре. Он развлекал ее рассказами о смущении членов семьи во время утренней репетиции в бальной зале. Не обошел он вниманием и себя, красочно описав, как подпирал стену, будто желая стать ее частью, когда все остальные уже повторяли свои роли. Джек скрыл истинную причину своих чувств.
– Уверена, что вам не следует смущаться, – ответила Джулиана. – Герцог сказал мне, что вы считаетесь одним из лучших актеров в семье.
Джек не сомневался, что бабушка непременно дополнит этот рассказ описанием, как чудесно Джек выглядит в театральном костюме, и сообщит, что женская часть аудитории не сводит с него глаз, когда он выходит на сиену. Бабушка не успокоится, пока он не отойдет с этой девочкой от алтаря.
Девочкой! Ему хотелось поточнее узнать, сколько ей лет, но он стеснялся спросить об этом.
Кто-то из детей скатился с горки, остальные опасались упасть. Один из мальчиков остановился и мило улыбнулся Джулиане.
– Вас зовут мисс Бекфорд, – заметил он. – Я запомнил. Но я не знаком с этим господином. Мое имя Марсель Желле.
Сын Красотки. Крепкий белокурый мальчик, в будущем обещавший стать красавцем. Изабелла говорила, что он похож на своего отца.
– Джек Фрейзер к вашим услугам, мистер Желле, – ответил Джек, а Джулиана улыбнулась.
Марсель еще раз скатился с горки, за ним Руперт, Рэйчел и Китти, дочь Стэнли.
Джек опустил взгляд и увидел темные глаза, смотревшие на него не отрываясь.
– Жаклин, – произнес он. Джека охватила печаль при взгляде на девочку – он вспомнил ее великолепную игру прошлым вечером и гнев Красотки.
– Мама обещала подумать, – сказала Жаклин.
– Подумать? – улыбнулся он. – Джулиана, вы знакомы с Жаклин, дочерью графини де Вашерон?
– Чудесное французское имя, – ответила Джулиана. – Мы встречались вчера в детской.
– О чем она обещала подумать? – поинтересовался Джек.
– О моих уроках.
– А, – проговорил он, – когда родители обещают подумать, они, как правило, выполняют обещания, правда?
Жаклин не отрывала от него взгляда. Точно так же когда-то на него смотрела Красотка.
– Это правда? – спросила она. – Обещаете?
Боже, он сказал что-то не так!
– Вы спросите у мамы?
Джек уже спрашивал. Как он и ожидал, Изабеллу трудно было в чем-то переубедить. Однако Жаклин смотрела на него с таким доверием, словно он мог творить чудеса без помощи волшебной палочки.
– Это так важно для тебя?
Джек сам знал ответ на свой вопрос. Она была дочерью Красотки. Разумеется, для нее это важно. Для него музыка тоже много значила, так что он мог понять девочку.
– Конечно, я спрошу. Я поговорю с твоей мамой.
Она не улыбнулась, не поблагодарила его, как он ожидал. Но Джек еще прошлым вечером отметил, что она была очень серьезным ребенком. Никогда прежде он не встречал таких детей.
Ему не хотелось отпускать девочку. Джека тронула ее вера в его способность повлиять на решение Красотки.
Он взял ее за руку, хотя и не желал принуждать к скучной прогулке в обществе взрослых, в то время как дети устроили оживленную возню.
Когда Жаклин вложила свою руку в его, Джек почувствовал, как тонки ее пальчики. Он подумал, что Красотка, возможно, наблюдает за ним, и отнял руку.
– Еще одна леди рядом со мной, – сказал он. – Мне повезло.
Он повернулся к Джулиане и рассказал ей, что Жаклин играет на скрипке лучше всех, кого он когда-либо слышал. Это было преувеличением, но Джек ни секунды не сомневался, что в будущем девочка станет знаменитостью.
– О, – произнесла Джулиана, – в таком случае вы сможете сыграть на концерте герцогини в канун Рождества, Жаклин.
Позднее Стэнли заметил, что если бы они дали детям волю, то заросли истощились бы задолго до того, как прибыли фургоны. Но, к счастью, остролист оказался колким, его сучки толстыми, а омела располагалась высоко на дубах, так что оказалась в безопасности.
Алекс, Зеб, Перегрин и Говард Бекфорд ломали сучья остролиста и передавали в руки детям со строгим предупреждением соблюдать осторожность. Несмотря на это, Кеннет открыл рот и заплакал, как только его пальцы прикоснулись к колючей ветке, и целую минуту рыдал на руках у матери. Мэг, старшая дочь Стэнли, ругала Дэви, слишком нагрузившего Китти. Марсель сохранял мир со своим старшим другом, перенося ветки на открытое место, куда должны были подъехать фургоны и забрать их. Без единой жалобы он сосал уколотый палец.
"Сюрприз на Рождество" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сюрприз на Рождество". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сюрприз на Рождество" друзьям в соцсетях.