— Ты стояла за той дверью в панели? — Когда Катриона кивнула, он скривился. — Ох уж этот Уорбис и его планы! — Он коротко объяснил поведение слуги.

— Выходит, ты вообще не собирался уезжать?

— И не думал, пока ты не сделала мое дальнейшее пребывание невозможным. — Вспомнив, что пережил по ее милости, Ричард прищурился. — Ты меня очень обяжешь, если будешь говорить мне, что творится у тебя в голове, вместо того чтобы угадывать мои мысли.

Катриона передернула плечами.

— Мне не пришлось бы гадать, если бы ты рассказал о своих намерениях. — Она испытующе посмотрела на него. — Ты очень ловко скрываешь свои мысли.

— Ха! Я считаю это комплиментом.

— И напрасно. Как бы там ни было, придется это изменить.

— Вот как? — вызывающе сказал он.

— Вот так, — решительно заявила она. — Я заключу с тобой соглашение. Своего рода взаимные обеты.

Нетерпеливо переступая ногами, лошади приблизились друг к другу почти вплотную. Покачиваясь в седле, Ричард насмешливо усмехнулся.

— Надеюсь, они принесут нам больше пользы, чем предыдущие.

— Разумеется. Собственно, они на то и направлены, чтобы ситуация не повторилась.

В его взгляде отразилось беспокойство.

— И что это за обеты?

Катриона улыбнулась и подняла руку.

— Перед лицом Госпожи обещаю, что впредь буду говорить тебе все, что думаю, — при условии, что ты ответишь мне тем же.

Ричард глубоко вздохнул, поднял руку и, прижав ладонь к ее ладони, переплел ее пальцы со своими.

— Перед лицом твоей Госпожи клянусь, что я… — он запнулся, поморщившись, — попытаюсь.

Катриона удивленно моргнула, губы ее дрогнули, и, откинув голову, она расхохоталась. С притворным недовольством Ричард потянулся к жене.

— Нечего смеяться над моей природной сдержанностью.

Очутившись в его седле лицом к нему, Катриона ахнула и перестала смеяться.

— Это ты-то сдержанный? — возмутилась она, когда его руки скользнули под юбки. — Тебе даже неизвестно значение этого слова.

В течение нескольких последующих минут Катриона смогла убедиться в справедливости своей оценки. Наконец со всей категоричностью, на которую была способна, она выдохнула:

— Ричард! Но это же невозможно на лошади.

Она ошиблась. Что он и доказал ей с пылом, потрясшим ее до основания.

Ни один из них не заметил солнечных бликов от линз подзорной трубы, наведенной на них со стороны замка.

Стоя у ограды конюшни, Алгария еще пару минут наблюдала за двухголовой фигурой на спине серого жеребца, затем повернулась и с ледяным выражением лица вошла в дом.


Вторую половину дня Ричард посвятил письму к мистеру Скроггсу из Хексхэма. Он подробно изложил требования к породе, возрасту и количеству скота, который собирался приобрести для анонимного клиента. Оставив селекционера в неведении относительно личности покупателя, он не дал тому пищи для размышлений и причин взвинчивать цену. Текст дался ему без особого труда. Он точно знал, как составил бы подобное послание его отец или Девил.

Вложив в конверт записку Хиткоуту Монтегю с указанием переслать письмо по назначению, Ричард запечатал конверт и отложил его в сторону. Вытащив чистый лист, он принялся за послание мистеру Потсу, которое должно было носить более жесткий характер.

В результате двухчасовых трудов и пяти забракованных вариантов из-под его пера вышел шедевр размером в одну страницу. Перечитав его, Ричард удовлетворенно улыбнулся. Он не сразу выбрал верный тон, пока наконец не сообразил, что лучше всего представить себя правой рукой Катрионы. Супругом в полном смысле этого слова. Она — хозяйка, но хозяйство — мужское дело.

Довольный проделанной работой, он поднялся и направился на поиски жены.

Как всегда, он нашел ее в кабинете. Увидев Ричарда, она тепло улыбнулась. Он усмехнулся в ответ и помахал письмом.

— Надеюсь, ты одобришь.

— Кому это? — Бросив на него вопросительный взгляд, она взяла листок. — Ах, Потсу.

По мере того как она читала, выражение ее лица менялось от непроницаемого до иронического, а затем — веселого. Добравшись до конца, она откровенно захихикала.

— Великолепно! Смотри, что я получила с сегодняшней почтой. — Она протянула ему распечатанное письмо. Ричард пробежал его глазами. Оно было от Потса.

— Он становится все более настойчивым. — Катриона вздохнула. — Беда в том, что Потс мне нужен из-за зерна. Он всегда был надежным покупателем. Поэтому я не решаюсь отказаться от его услуг по поставке скота. Тем более что это сулит ему приличные комиссионные. Я устала морочить ему голову.

— Пусть тебя это больше не заботит. — Ричард уловил в своем голосе командные нотки, но не стал ничего смягчать, видя, как тревожит Катриону состояние дел в долине.

И он с облегчением увидел ее улыбку.

— Хорошо, раз ты берешь это на себя. У тебя есть идеи?

После некоторого колебания Ричард посмотрел ей в глаза.

— Пока нет, — солгал он.

Он сделает ей сюрприз. Ему вдруг пришло в голову, что Катриона целых шесть лет несла весь груз проблем долины на своих хрупких плечах. И заслуживает приятных сюрпризов. Как, скажем, необычный свадебный подарок, цены которого она не узнает. Все еще усмехаясь, он повертел в руках письмо Потсу.

— Пойду приобщу его к почте.

Он вышел из комнаты, уверенный, что если Госпожа и не одобряет лжи, то закроет глаза на обман, порожденный благими намерениями.

Следующий день Ричард провел на свежем воздухе. Он занимался разметкой просторного хлева для уже имевшегося скота, а также для животных, которых собирался приобрести. Вместе с Айронсом, Хендерсоном и Макалви — главным скотником, пребывавшем в радостном возбуждении, — он вбивал колышки в мерзлую землю, отмечая контуры постройки и примыкающих к ней дворов, загонов и выгулов.

Прервавшись на короткий отдых, они расположились на склоне холма, созерцая плоды своих трудов.

— Так, так, понятно. — Макалви энергично закивал. — Стало быть, у каждой скотины будет свое место.

— Так и ухаживать за ней проще, — заметил Айронс.

— В этом весь смысл, — сказал Ричард. — Если стадо будет укрыто от непогоды, оно не дойдет до такого жалкого состояния, как сейчас. А когда растает снег, можно будет перевести его в загоны, пока поля не покроются травой.

— Вот-вот, — важно поддакнул Хендерсон. — А не то скотина вытопчет пастбища и не даст траве войти в силу.

— Мы установим также внутренние ворота, — сказал Ричард, вставая, — чтобы перегонять скот в тот двор, который выходит в нужный загон или поле.

Он зашагал вниз по склону к месту будущего строительства. Вся компания с воодушевлением двинулась следом. Процессию замыкал Макалви с выражением блаженства на лице.

В последующие дни у нового хлева собралась вся долина. Обитатели замка включились в строительство с энтузиазмом, растущим вместе с сооружением. Заходили работники с ферм и оставались помочь. С утра до вечера на стройке крутились дети, подавая гвозди и инструменты, досаждая взрослым своими непрошеными советами. Несмотря на то что мерзлая земля плохо поддавалась кирке и лопате, будущий хлев мало-помалу обретал контуры.

— Ух ты! — Макалви окинул взглядом тянувшийся над всем помещением чердак. — Можно сбрасывать сено прямо в стойла.

— Но не в этом году, — отозвался Ричард, передавая ему молоток. — Вначале нужно поставить стадо под крышу, а потом уж мечтать о большем.

Стены хлева, намеченные деревянными столбами, постепенно обретали солидный вид. Задняя и передняя выкладывались камнем, а боковые обшивались досками с проемами для многочисленных дверей и ворот. Над долиной не смолкал перестук молотков. Общая цель объединяла людей; во всей округе не осталось мужчины, который не внес бы свой вклад в строительство, не забил хотя бы одного гвоздя. Даже старый Макардл приковылял, опираясь на палку, и не устоял перед соблазном.

Обычно это время года было отмечено бездействием и скукой, и мужчины, привычные к работе на свежем воздухе, с воодушевлением занимались полезным делом. Лучше, чем шахматы — таково было общее мнение.

Женщины также не обходили стройку стороной.

— Господи помилуй! — воскликнула миссис Брум. — Скотина сама себя не узнает в этих хоромах.

Кухарка покачала головой:

— Еще возгордится, вот увидите.

Как-то к вечеру, когда солнце уже село, но сумерки еще не наступили, подошла Катриона в сопровождении Алгарии, одетой, как всегда, в черное.

— Пожалте сюда, мистрис. — Макалви с сияющим видом показывал хозяйке новое жилище своих подопечных. — Сдается мне, что после такой зимовки скотина мигом наберет летний вес.

Кивнув, Катриона медленно повернула голову, оценивая размеры сооружения, оказавшегося значительно больше, чем она предполагала.

— На сколько голов он рассчитан?

— О, здесь запросто уместится все стадо.

— Хм! — Катриона приоткрыла ближайшие ворота. — А это зачем?

— Затем, — ответил Ричард, подходя к ней, — чтобы загонять животных прямо в стойло. — Взяв жену за руку, он повел ее к лестнице, ведущей на чердак. — Поднимись на несколько ступенек, и увидишь как на ладони весь замысел.

Катриона взобралась на лестницу, и он объяснил ей схему передвижения скота.

— Как удобно. — Она улыбнулась, глядя на него сверху вниз.

Ричард схватил ее за талию и опустил на землю.

— Всегда рад услужить.

Улыбнувшись, Катриона сжала его руку, и они двинулись к выходу. Одарив его взглядом, в котором светилось обещание, она зашагала вверх по склону, к замку. Алгария тащилась следом.

Задержавшись у ограды конюшни, Катриона посмотрела назад — на столь необходимое сооружение, которое ее супруг смог создать из имевшихся в долине, но не находивших применения материалов. Мягкая улыбка осветила ее лицо, и она двинулась дальше, через вымощенный булыжником двор.

Алгария с нескрываемым отвращением буркнула за ее спиной:

— Новомодная чушь!