Задержавшись на пороге, Ричард оглядел мощенный булыжником двор, соединявшийся с внутренним двором замка. Первые лучи восходящего солнца высекали искры из кристалликов льда, сверкавших на снегу, как россыпь бриллиантов. Было холодно, но морозный воздух бодрил; дыхание, вырываясь изо рта, превращалось в пар.

Напротив, через двор, располагалась конюшня, по обе стороны которой высились строения из дерева и камня.

Все поддерживалось в порядке и находилось на своем месте.

Кроме его жены.

Скрипнув зубами, Ричард закрыл дверь. Он не мог вообразить причины, которая заставила Катриону выбраться из дома в такую рань, но собирался отправиться на поиски, если не найдет ее в ближайшее время.

Вчера, знакомя его со своими владениями, Катриона ограничилась приемными залами, галереей, бильярдной — приятный сюрприз — и кабинетом, где она занималась делами поместья. Но даже этого Ричард толком не рассмотрел из-за непрерывного потока домочадцев, искавших любой повод быть представленными ему.

Стуча каблуками по булыжнику, он дошел до середины двора и остановился, пораженный красотой открывшегося ему вида. Прямо перед ним, упираясь вершиной в небо, величественно вздымался Меррик, у подножия которого расстилалась гряда холмов, окружавших со всех сторон долину. Медленно развернувшись на месте, Ричард обратился лицом к дому. Главное здание было сложено из темно-серого камня, высокая крыша ограничивала ступенчатые фронтоны, четыре высокие башни поднимались по углам. Несмотря на асимметричную форму и внушительные размеры, главное здание производило впечатление гармонии и единства. По обе стороны от его громады виднелись поля, простиравшиеся за пределами парка, казавшегося коричневым пятном на фоне заснеженной земли.

Замок располагался на естественном возвышении в излучине быстрой речки, сбегавшей с гор. Даже панцирь из снега и льда не мог заглушить ее журчания. Между рекой и домом раскинулся ухоженный сад. Среди деревьев вились вымощенные камнем дорожки. Ричард без труда представил себе сад в зеленом великолепии летнего убранства. Даже сейчас, спящий под зимним покрывалом, он излучал жизненную силу.

Для Кинстера это было захватывающим зрелищем. Вся земля — насколько мог видеть глаз — принадлежала ему и была под его защитой.

Набрав полную грудь морозного воздуха, Ричард медленно развернулся и продолжил путь к конюшне. Далеко впереди он заметил крошечные точечки — скот, бродивший по заснеженным полям. Он потянулся к щеколде на двери конюшни.

Она на удивление легко поддалась, по-видимому, не до конца задвинутая. Нахмурившись, Ричард распахнул дверь. Он уже собирался шагнуть внутрь, когда услышал топот копыт.

В следующее мгновение во двор влетела Катриона верхом на гнедой кобыле. Щеки ее раскраснелись, кудри разметались, глаза сверкали. Она тотчас заметила Ричарда и насторожилась.

— Что случилось? — выдохнула она, осадив лошадь в двух шагах от него.

Ричард едва удержался, чтобы не обрушить на нее всю мощь своей глотки.

— Я искал тебя, — отрывисто произнес он со стальными нотками в голосе. — Где ты пропадала?

— Молилась, разумеется. — Закутанная в тяжелый плащ, она сидела на лошади по-мужски, задрав юбки и выставив на обозрение ноги в толстых рейтузах.

Ричард схватил кобылу под уздцы.

— Это необходимо делать вне дома? В такую погоду?

— В любую погоду.

Вытащив ногу из стремени, Катриона перекинула ее через шею кобылы, готовясь соскользнуть вниз. Со сдавленным проклятием Ричард подхватил ее за талию и опустил на землю, не спеша убрать руки.

— И где же?

Поколебавшись, она вздернула подбородок.

— В горловине долины есть круг.

— Круг?

Катриона кивнула и, выскользнув из его рук, схватила лошадь под уздцы.

Проглотив очередное проклятие, Ричард отобрал у нее уздечку и жестом велел идти вперед. Что она и сделала, соблазнительно покачивая бедрами.

Скрипнув зубами, он последовал за женой в теплый полумрак.

— И часто ты молишься? Исчезая чуть свет?

— Не реже раза в неделю. Иногда чаще.

Ричард возблагодарил Господа за его малые милости. Похоже, ее Госпожа имеет некоторое представление о нуждах простых смертных мужского пола.

Поставив лошадь в указанное Катрионой стойло, он повернулся и обнаружил, что она уже ослабила подпругу и потянулась к седлу.

— Позволь мне. — Он снял седло с лошадиной спины и примостил его на перегородку между стойлами.

Катриона тем временем успела вооружиться скребницей. Ричард забрал и ее тоже и принялся чистить кобылу. Под пристальным взглядом зеленых глаз.

— Я в состоянии позаботиться о собственной лошади.

— Не сомневаюсь. Но не думаю, что тебе понравится другой вариант, так что позволь мне разок поухаживать за ней.

В ее взгляде появилась настороженность.

— Какой еще другой вариант?

Ричард не отрывал глаз от лошади.

— Ну, поскольку соломы здесь нет, остается стена. Лучше всего в том углу, возле кормушки, — он не глядя качнул головой, — ты сможешь упереться в нее ногой.

Катриона посмотрела в указанном направлении. Выражение ее лица едва не заставило его отбросить скребницу.

— И потом, — он крепче сжал скребницу, вкладывая избыток энергии в каждый взмах, — эта шелудивая скотина выглядит такой грязной, что просто жуть берет.

Вытянувшись во весь свой небольшой рост, Катриона зашла с другой стороны кобылы и свирепо уставилась на мужа, оставаясь под прикрытием лошади.

— Ну почему ты такой… — она яростно всплеснула руками, — ну, какой есть?

Сжав зубы, Ричард бросил на нее жесткий взгляд, продолжая орудовать скребницей.

Катриона скрестила руки на груди и вздернула подбородок.

— Из-за того, что я ушла, не спросив у тебя разрешения?

Она ждала; постепенно ожесточение, с которым он драил лошадь, улеглось. С каменным выражением лица он посмотрел на нее поверх лошадиной спины.

— Дело не в разрешении. Просто я должен знать, где ты и куда отправилась. Как иначе я смогу защитить тебя?

— Я не нуждаюсь в защите, когда молюсь. Никто в долине не осмелится войти в круг. Это священная земля.

— А посторонние знают об этом?

— Внутри круга я нахожусь в не меньшей безопасности, чем архиепископ в кафедральном соборе.

— Томаса Бекета[4] убили прямо перед алтарем в Кентербери.

Катриона на секунду задумалась, затем пожала плечами и вздернула нос.

— Это совсем другое дело.

Со стоном отчаяния Ричард отбросил скребницу и, обойдя кобылу, прижал Катриону к перегородке стойла. Пригвожденная яростным взглядом синих глаз, она стоически сопротивлялась безумному импульсу взглянуть на лежащую неподалеку охапку сена.

— Впредь сообщай, куда идешь. Не исчезай.

Поджав губы, она не менее свирепо уставилась на него.

— Если бы я разбудила тебя утром, чтобы сообщить, куда иду, я бы туда не попала.

Некоторое время Ричард сверлил ее взглядом, затем коротко кивнул и отстранился.

— Сообщай мне о своих планах накануне.

С этими словами он схватил ее за локоть и не слишком деликатно вывел из стойла. Катриона быстро семенила рядом, пытаясь разглядеть в тусклом свете его лицо.

— Ладно, — согласилась она, когда они добрались до дверей конюшни. — Но внутри круга мне не нужна защита.

Они вышли во двор. Утреннее солнце осветило угрюмое лицо Ричарда.

— Я подумаю над этим, — буркнул он и зашагал через булыжный двор, направляясь к дому.

Катриона ощущала его напряжение, но не могла понять причины.

— Что с тобой? — Остановившись у двери черного хода, она загородила ему путь. — Я же пообещала, что буду говорить, куда иду.

Его грудь приподнялась, набирая воздух.

— А к тому, — выдавил Ричард сквозь стиснутые зубы, что я голоден.

— Завтрак почти готов…

— При чем здесь еда?

Удивленно моргнув, Катриона посмотрела ему в глаза — и догадалась.

— Силы небесные! Но… — Она нахмурилась. — Не может быть. А как же то, что было ночью?

— То было ночью. Но ты так рано исчезла, что я лишился утренней порции.

— Утренней?.. — Тупо уставившись на него, она недоверчиво переспросила: — Каждый день?

Ричард зловеще усмехнулся:

— Скажем так — в обозримом будущем. Ну а сейчас, — он распахнул дверь, — пойдем проверим, может, я смогу обойтись завтраком. Если, конечно, ты не предпочитаешь… что-нибудь другое.

Секунду Катриона просто смотрела на него, затем сверкнула глазами и отвела взгляд, стараясь не обращать внимания на дрожь возбуждения, прокатившуюся по спине.

— Я предпочитаю завтрак, — заявила она и, подхватив юбки, метнулась в дом.

С каменным выражением лица Ричард последовал за ней.


За завтраком, пока они передавали друг другу булочки, джем и кофе, напряжение между супругами ослабло. Они первыми заняли свои места. Миссис Брум суетилась внизу, присматривая за слугами, подававшими подносы. Макардл опоздал, а Алгария, хотя и явилась рано, расположилась в дальнем конце стола, предаваясь мрачными размышлениям.

Откинувшись в резном кресле, которое стало его законным местом, Ричард лениво прихлебывал кофе, наблюдая за женой. Затянувшееся недовольство Алгарии удивляло его. Он надеялся, что компаньонка преодолеет свою неприязнь и смирится с их браком, хотя бы ради Катрионы. Он заметил полный надежды взгляд, который Катриона бросила на пожилую женщину, и уловил ее вздох, когда тот остался без ответа. Ричард заговорил бы с Алгарией, если бы не знал наверняка, что она встретит в штыки все, что исходит от него.

— Пришли ответы на письма, которые я рассылала по поводу семян? — привлек его внимание вопрос Катрионы, адресованный Макардлу.

— Хм… — Макардл задумался. — Вообще-то да.

— Надо просмотреть их, прежде чем планировать весенние посадки.

— Джем еще не сделал расчетов. Да и Мелчетт тоже.

— Как? — изумилась Катриона. — Но мы же не можем без них обойтись.