— Мы были порознь всю прошлую неделю, так ведь? Вряд ли это значит, что кем-то из нас владеет острое желание повидаться.
Мартин медленно кивнул:
— Думаю, нам лучше избегать друг друга.
— Очень взвешенное решение. — Джулиана отвела взгляд. — Я меньшего от вас и не ожидала. Надеюсь, при нашей последней встрече я вас не слишком шокировала, мистер Давенкорт. Мне бы не хотелось так думать.
В глазах Мартина по-прежнему светилась улыбка. Она напомнила Джулиане, как сильно — буквально помимо воли — их потянуло друг к другу в холле ее дома, при тусклом свечном свете.
— Уверяю, я не был шокирован, — мягко произнес Мартин, — хотя, возможно, я сам вас удивил.
— О, безусловно, удивили. — Джулиана не собиралась показывать, как глубоко он потревожил ее душу. — У вас, оказывается, столько тайн, мистер Давенкорт.
— А я смешал вам все карты. — Мартин криво улыбнулся. — Не стоило быть такой уверенной на мой счет.
Их глаза снова встретились, и на сей раз Джулиана с трудом оторвала взгляд. Она задрожала.
— Мистер Давенкорт, мы в бальном зале, где полным-полно народу…
— Тогда давайте выйдем отсюда.
От такой наглости у нее перехватило дыхание.
— Возможно, Вы правы, мистер Давенкорт, — сказала она как можно легкомысленней. — Вы полны сюрпризов, не так ли? К примеру, я не ожидала увидеть вас здесь сегодня вечером. Вы пришли, чтобы присмотреть за своими сестрами?
От такой резкой смены темы Мартин выразительно поднял брови. Видимо, это означало, что он готов позволить ей задавать аллюр — пока что. Джулиана не была уверена.
Он грустно улыбнулся ей:
— Вы говорите так, словно здесь детский бал, леди Джулиана.
— Потому что для вас это так и есть. — Джулиана бросила на него насмешливый взгляд. Сейчас она чувствовала себя в безопасности, вдали от опасного омута. — Ваша юность уже позади, сэр. Да и как может быть иначе, учитывая ваш выводок, за которым нужен глаз да глаз?
Мартин поморщился:
— Вам обязательно так припечатывать, леди Джулиана? Я пока еще не в маразме.
— Нет, но скоро будете, поскольку у вас теперь нет времени на самого себя. Я слышала, что воспитывать детей в строгости очень утомительно. Естественно, у вас не будет времени и на работу в парламенте.
Мартин засмеялся:
— Тогда полагаю, я должен жениться и стать примерным семьянином.
Джулиане удалось удержать на лице улыбку, но сердце у нее упало.
— И, судя по всему, вы уже делаете большие успехи на этом поприще, — высказала она свое наблюдение. — Моя кузина, миссис Элкотт, будет для вас идеальной невестой.
Мартина, казалось, поразили ее слова.
— Вы слишком спешите с выводами, леди Джулиана. Я впервые встретился с миссис Элкотт только этим вечером.
— А зачем тратить время понапрасну? — спросила Джулиана. — Я убеждена, что она вам идеально подходит.
Мартин поднял брови:
— Ваша кузина похожа на вас?
— Нисколько. Она — полная мне противоположность, вот почему я уверена, что у вас с ней найдется много общего. Кроме того… — Джулиана мило улыбнулась, — вы делаете очень заманчивое предложение, сэр. Готовая семья с семью детьми! Серине даже не придется рожать своих. Что может быть лучше?
Казалось, Мартин озадачен.
— Я все же надеюсь завести собственную семью, — сказал он.
— О, ну, тогда вам понадобится много сил. — Джулиана вытащила из серебристой сумочки маленькую модную фляжку и сделала глоток. — Могу я предложить и вам, сэр?
Мартин засмеялся:
— Это бренди?
— Нет, портвейн. Очень хороший. Когда я посещаю балы дебютанток, он мне необходим.
— Благодарю за предложение, но я предпочитаю хороший бренди. — Мартин улыбнулся. — Странно, что вы вообще побеспокоились сюда сегодня приехать, леди Джулиана. Если вам мое присутствие кажется довольно странным, то я бы сказал, что ваше — еще более странно. Никогда бы не подумал, что этот бал в вашем вкусе.
— Вы, безусловно, правы. Он скучен. — Джулиана в показной манере сделала глоток портвейна. — Я пришла сюда, поддавшись собственному капризу, — добавила она, завинчивая фляжку и убирая ее обратно в сумочку. — Боюсь, это еще одно проявление моей своенравности. Я услышала, что леди Селвуд назвала меня ужасным существом и сказала, что никогда не допустит моего присутствия на своих приемах. Вот я и решила доказать, что она не права. И в отместку удостоила ее бал своим посещением. — Джулиана одарила Мартина сногсшибательной улыбкой. — Бедная леди не узнала меня в маскарадном костюме и очень тепло поприветствовала. Я специально пригласила с собой Джаспера Коллинга. Леди Селвуд считает его мерзким развратником.
— Вполне подходящий ему эпитет.
— Я знаю. В этом-то и пикантность, разве вы не видите? Ее светлость уже не сможет нас выгнать, это вызвало бы еще больший скандал. Она пока не знает, кто мы, и гости тоже. Я выставила ее на посмешище. С ней ведь сейчас танцует сам Джаспер!
Она видела, что Мартин смотрит на нее с каким-то непонятным выражением. Чувственное притяжение исчезло, и его место заняло что-то совсем другое, но не менее нервирующее. Казалось, он жалеет ее. Жалеет и разочарован в ней. У Джулианы екнуло сердце, и она ощутила, как внутри распускается огненный цветок гнева. Как он смеет ее жалеть? Она дерзко посмотрела на него:
— Вижу, наше представление о забавах сильно различается, мистер Давенкорт. В таком случае не стоит мучиться, проводя время в моей компании. Кажется, вы что-то хотели сказать мне?
— Только одно, — медленно проговорил Мартин. Он не смотрел на нее, его взгляд не отрывался от Брендона, которого перехватила симпатичная дебютантка.
Джулиана подозрительно сощурилась:
— Вероятно, это имеет отношение к вашему брату?
Мартин устремил на нее взгляд, от которого ей стало не по себе.
— Вы правы. — Казалось, он удивлен. — Мои мысли настолько прозрачны?
— Как стекло, мистер Давенкорт. — Джулиана посмотрела на него. — Вы хотите, чтобы я не поддерживала знакомство с ним.
— Именно так. Брендон молод и очень восприимчив…
— Я не считаю его таким. Он показался мне очень взрослым для своего возраста.
— Ему двадцать два, леди Джулиана, — сказал Мартин, и в его голосе зазвучал металл. — Он еще совсем юноша, и совершенно не вашего уровня.
— Молодые люди в юности всегда влюбляются, мистер Давенкорт, — заметила она. — Помню, вы сами это говорили. Но видимо, вы забыли о своей юности. Ваши слова тянут не на тридцать лет с хвостиком, а на все девяносто с лишним.
Мартин преувеличенно глубоко вздохнул.
— Я был бы вам очень благодарен, если бы вы не стали поощрять Брендона, леди Джулиана, — произнес он с похвальным спокойствием. — Это все, чего я прошу.
— Понимаю, — ответила та и одарила его быстрой улыбкой. — Вы так предсказуемы, сэр. Вы меня разочаровываете. Именно это я и ожидала от вас услышать.
Мартин пожал плечами:
— И уж точно вы не удивлены?
— Нет, конечно. — Джулиана была очень разочарована. — Меня никогда не удивляет лицемерие. Значит, для вас одни правила, а для Брендона — другие? Полагаю, никто не сможет сказать, что вы молоды и восприимчивы, мистер Давенкорт. Даже ваши любящие и потому «близорукие» родственники.
— Конечно нет. — Мартин сузил глаза и посмотрел на нее. — И о вас тоже никто этого не скажет, леди Джулиана. Значит, мы друг друга поняли.
Джулиана отвернулась. Ей было больно, словно раньше она думала, что Мартин лучшего о ней мнения, а сейчас оказалось, что она обманулась.
— Вам придется меня извинить, — произнесла она. — Я вижу в зале сэра Джаспера Коллинга, и он, без сомнений, пригласит меня на котильон. Доброй ночи.
Мартин поймал ее за руку:
— Один момент. Вы так и не согласились отказать Брендону.
Лицо Джулианы выразило презрение.
— Не согласилась и не собираюсь. Ваш брат очаровательный собеседник. Очень жаль, что вы сами не унаследовали эти качества. Кроме того, Брендон уже взрослый и сам может принимать за себя решения. А сейчас извините, мистер Давенкорт.
Джулиана заметила в его глазах вспышку бешенства, после чего он отпустил ее руку. Она пошла прочь, испытывая сильное облегчение.
На полпути к выходу она встретила Брендона. Он нес два бокала вина и тяжело отдувался, словно, несмотря на слова брата, очень спешил. Отлично сознавая, что за ними наблюдает Мартин, Джулиана остановилась и протянула к Брендону руку.
— Спасибо за танец, Брендон. — Она склонилась к нему так близко, что их головы едва не соприкоснулись — Мартин, безусловно, сочтет подобное поведение недопустимым. — Она понизила голос. — Я очень советую вам рассказать правду своему брату. Что бы вы ни сделали, я уверена, он вам поможет.
— Я обещаю, что постараюсь улучить подходящий момент, леди Джулиана… — он легко тронул ее за руку, — я очень вам благодарен…
Джулиана смотрела, как Брендон возвращается к Мартину и передает ему один из бокалов. Она медленно двинулась к сэру Джасперу Коллингу, всю дорогу чувствуя, что Мартин за ней наблюдает.
Коллинг потянул ее за шелковый рукав, привлекая к себе внимание, и влажно задышал в ухо.
— Джулиана, дорогая моя, у меня есть к вам одно предложение. Мне кажется, вы найдете его очень интересным…
Бросив последний взгляд на Мартина, Джулиана позволила Коллингу себя увести. Она чарующе улыбнулась ему.
— Тогда развлеките меня, Джаспер, — сказала Джулиана.
Глава 5
В десять часов вечера в Гайд-парке было очень холодно. Светила луна. Джулиана стояла под сенью узловатых буков и думала, что, похоже, совершает самый дурацкий поступок в своей жизни.
Они с Джаспером Коллингом и Эммой Рен обо всем договорились еще на прошлой неделе, в игральной комнате на балу леди Селвуд. Суть состояла в следующем — Джулиана с Коллингом должны были подстеречь в парке экипаж Эндрю Брукса и изобразить из себя грабителей. Джулиане всегда хотелось поиграть в разбойницу с большой дороги, и план показался ей забавным. Сейчас она уже так не думала, но отказываться от своих слов было поздно.
"Своенравная вдова" отзывы
Отзывы читателей о книге "Своенравная вдова". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Своенравная вдова" друзьям в соцсетях.