Иоланда с трудом удержала возглас удивления.
— Так значит, вы собираетесь увезти водным путем его светлость из Парижа? — деловито осведомился Питер.
— А лошади, которых ты подготовишь, Пьер, — лишь прикрытие… Ты понял?
Англичанин Хоукинс не очень надеялся на сообразительность мнимого француза.
— Бувье достаточно умен и деятелен, а деньги, которые он за это получит, подстегнут его энергию.
Хоукинс протянул Питеру пухлую пачку французских банкнот.
Питер небрежно рассовал их по карманам.
— Я устрою хорошенький спектакль, рассказав слугам, что теперь нахожусь у мадемуазель на посылках и надеюсь на соответствующее вознаграждение.
Иоланде это высказывание брата не понравилось, но все же она не могла не улыбнуться. Питер был так хорош собой и так оживлен, когда ему было доверено важное дело. Участвовать в интриге, чувствовать свою необходимость, преодолевать препятствия — все это лило сладостный елей на его душу.
— Будь осторожен, друг мой, — напутствовал Хоукинс, вручая Питеру немногословное послание, тщательно завернутое им в грубую бумагу. — Едва ты покинешь особняк, за тобой могут следовать шпионы Фуше.
— А я уже подумал об этом, — улыбнулся Питер. — Я оседлаю самую быструю лошадку и проскачу пол-Парижа, якобы прогуливаясь. Ни один сыщик не уследит за мной, пока я не доберусь до набережной у Лувра.
— Тогда в путь, малыш! Твоя жена и я будем в нетерпении ждать твоего возвращения. — Хоукинс произнес это очень доброжелательно, но в его тоне чувствовалась твердость.
Иоланде почудилось, что Хоукинс не такой уж простоватый лакей, каким казался, что он дергает за ниточки, которые… ведут неизвестно куда. Но все же он вручил Питеру значительную сумму денег, назвал имя и адрес партнера — значит, он доверился мнимым супругам.
Когда брат, получив надлежащие инструкции, удалился, Иоланда поторопилась осведомиться:
— А чем я могу помочь?
— Рад, что вы в бодром настроении, мадам, и готовы к борьбе. — Хоукинс явно с удовольствием воспринял ее рвение. — Приготовьте побольше крепчайшего кофе и не пускайте сюда никого из прислуги. Кто-нибудь знает внизу, в каком состоянии сейчас находится его светлость?
— Думаю, что нет, если в доме… — тут Иоланда запнулась, — нет сообщников мадемуазель.
— Будем надеяться, что вы правы, — жестко сказал Хоукинс.
Когда Иоланда вернулась с горячим кофейником, то увидела, что Хоукинс пытается раздеть лежащего неподвижно герцога. Илкстон был крупным, высокого роста мужчиной, и Хоукинсу никак не удавалось снять с него хотя бы сюртук.
Она предложила свою помощь. Вдвоем они справились, хотя это далось им нелегко.
— Что теперь? — спросила она.
— Попробуем холодный компресс, — распорядился Хоукинс.
Иоланда принесла тазик с ледяной водой.
Хоукинс намочил полотенце холодной водой и приложил ко лбу герцога.
Каким беспомощным, слабым, даже каким-то юным показался Иоланде этот спящий вельможа.
— Господи, помоги ему! — тихо прошептала Иоланда.
Когда ее смоченные холодной водой пальцы касались его бледной кожи, невидимый ток пронизывал все ее тело.
— Мы попробуем вливать ему кофе ложкой в рот, — сказал Хоукинс. — Может быть, тогда он проснется…
Занятие это было нелегким и результата не возымело.
Хоукинс взглянул на часы.
— Судя по записке, скоро наступит время для принятия следующей порции.
— Но для этого должна возвратиться мадемуазель…
— Черт побери! Она вполне уверена, что ее не разоблачили. У нее хватит наглости продолжить свое черное дело, — покачал головой Хоукинс. — Но она должна как-то убедить его светлость вновь выпить дьявольское снадобье, а для этого он должен проснуться хотя бы ненадолго.
— Может быть, кофе заменить на бренди? — предложила Иоланда. — Ведь необходимо предупредить его светлость о том, что ему грозит…
Они испробовали и бренди, но прошло почти три часа, прежде чем губы герцога чуть шевельнулись, но глаза по-прежнему были закрыты.
Когда крепкий напиток обжег его рот, он закашлялся и попытался увернуться, но тут уже Хоукинс не упустил своего шанса и влил в его светлость полную столовую ложку бренди.
Иоланда поспешно приподняла подбородок герцога вверх, чтобы он проглотил спиртное.
И вот наконец, через три с половиной часа беспамятства из горла герцога вырвались какие-то невнятные звуки.
— Он приходит в себя! — радостно возвестила Иоланда.
Еще пять минут прошло, и герцог открыл глаза.
Иоланда склонилась над ним, но он поначалу ее не узнал. А потом… потом, как ей показалось, он прошептал ее имя.
Тут же Хоукинс склонился над герцогом с очередной ложкой бренди, и герцогу ничего не оставалось, как покорно проглотить спиртное.
Затем он подал голос. Говорил герцог хрипло и не слишком разборчиво:
— Что произошло? Почему вы… здесь?
— Просыпайтесь! Пожалуйста, просыпайтесь! — умоляла Иоланда. — Это так важно… вас отравили!
Герцог вновь смежил веки, словно был не в силах встретиться с жестокой действительностью, но Иоланда не могла позволить ему опять уйти в небытие.
— Проснитесь! Ради всех святых, прошу вас!
— Отравили? Вы сказали — отравили? — пробормотал герцог.
— Да! Вы в опасности.
Еще десять минут понадобилось, чтобы приподнять герцога и усадить его среди взбитых подушек.
Хоукинс заторопился за новой порцией горячего кофе.
Герцог, казалось, не видел и не воспринимал ничего вокруг себя, кроме суетящейся вокруг его постели Иоланды.
— Постарайтесь понять, — говорила девушка мягко, но настойчиво, — французы намерены захватить вас в плен… держать заложником… Вам надо как можно скорее покинуть Францию.
Постепенно сознание возвращалось к нему.
Хоукинс возвратился с полным кофейником, и процесс приведения в чувство его светлости возобновился.
Кофе оказалось раскаленным, как адская смола, но герцог мужественно глотал его.
Иоланда с тревогой взглянула на часы.
— Послушайте, монсеньор. Мадемуазель Дюпре вернется с минуты на минуту, чтобы вновь опоить вас дурманом. Вы должны притвориться спящим, и тогда она не сможет дать вам еще одну дозу. Но, конечно, она попытается.
— Это разумно, — подтвердил Хоукинс. — Как бы там ни было, французикам не надо знать, что вы в сознании и в курсе их грязных делишек.
— Согласен. — Герцог сделал героическое усилие и кивнул головой. — Я вновь впаду в беспамятство, конечно, притворно… но вы держите мадемуазель Дюпре от меня подальше… насколько будет возможно. Сообщили ли вы месье Бувье, что нам потребуются его услуги.
— Ваш конюх Латур уже отправился к нему, ваша светлость, — сообщил Хоукинс. — Я был вынужден довериться этому молодому человеку, чтобы не покидать свой пост возле вас, — добавил он, с беспокойством глядя на хозяина.
— Латур? — Герцог нахмурился. — Не припомню такого.
Но взглянув на Иоланду, он мгновенно все вспомнил.
— Вы можете довериться Пьеру, как и мне, если я, конечно, заслуживаю доверия.
Иоланде нужно было набраться храбрости, чтобы произнести эту фразу.
Чуть заметная улыбка оживила мертвенно-бледное лицо герцога.
— Вам я доверяю…
— Спасибо.
— Допейте кофе, ваша светлость, — настаивал Хоукинс. — Мадемуазель Дюпре не должна заподозрить, что нам удалось привести вас в чувство.
Герцог подчинился, и после этого Хоукинс поспешил вынести из спальни поднос с кофейным сервизом и бренди.
Иоланда осталась с герцогом наедине.
— Спасибо, — тихо сказал он. — Не знаю, почему вы так уж заботитесь обо мне, но все равно я благодарен.
— Я бы хотела… что-то у вас попросить.
Она не была уверена, что это подходящий момент для обращения с какими-то просьбами к его светлости, но ведь, возможно, другой случай не представится.
— Что же вы замолчали? — спросил герцог. — Я слушаю вас.
— Когда вы отправитесь в Англию… любым способом… хоть тайно — возьмите нас с Пьером с собой.
Она увидела, как удивила герцога ее просьба, как разом пропала его сонливость, и поспешила объяснить:
— Если мы останемся здесь, то Пьера возьмут в армию и заставят воевать против Англии, гостеприимством которой мы пользовались столько лет. Пожалуйста, разрешите нам следовать за вами…
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Он слушал ее со все возрастающим изумлением. Но затем слабая улыбка тронула его бескровные губы.
— Вы говорите странные вещи, и я никак не могу вникнуть в их смысл, — признался герцог.
— Сейчас нет времени рассказывать все подробно, но… еще раз прошу вас, монсеньор, возьмите нас с Пьером в Англию.
Не слова, а скорее интонация, с которой они были произнесены, заставили герцога согласиться.
— Хорошо. Мы или утонем, или выплывем вместе.
Иоланда засмеялась от облегчения.
— Благодарю вас… от всей души…
Ее прервал вернувшийся в спальню Хоукинс:
— У подъезда остановилась карета! Ложитесь, ваша светлость, и притворяйтесь, что вы без сознания. Мадемуазель подумает, что дала вам слишком большую дозу.
Герцог закрыл глаза и откинулся на подушки. Хоукинс жестом велел Иоланде удалиться.
Она прошла в спальню мадемуазель и проверила, все ли в порядке, не заметны ли там следы ее лихорадочных поисков. На первый взгляд все выглядело как обычно. Вряд ли актриса заподозрит, что ее гнусный сговор с министром полиции разоблачен такой ничтожной особой, как ее собственная горничная.
Иоланда с сильно бьющимся сердцем дожидалась в спальне появления актрисы.
Габриэль Дюпре вихрем ворвалась в комнату, все такая же самоуверенная и очаровательная, но в глазах Иоланды она уже была не прежней богиней красоты, а исчадием ада.
"Свободная от страха" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свободная от страха". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свободная от страха" друзьям в соцсетях.