Глава 6

– Куда вы отправили Кристину на этот уикэнд? – с любопытством поинтересовался Дэриэн, пока оба они мерно покачивались в его экипаже. Был вечер пятницы, они направлялись в Кент. Его камердинер и служанка Мэрайи, уложив с собой хозяйский багаж, отправились к Николсам заранее, чтобы успеть распаковать вещи своих хозяев и подготовить комнаты.

Безмятежные бирюзовые глаза Мэрайи, с удобством устроившейся на мягком сиденье напротив, обратились на спутника. Чтобы согреться, Мэрайя куталась в свой шерстяной плащ, что навевало на Дэриэна чувство уюта и домашнего тепла. Модная шляпка и муфта были того же неподражаемого бирюзового оттенка, что и ее глаза.

– Она останется у друзей.

– А вы верите, что мой младший брат не воспользуется вашим отсутствием? – Перед отъездом Дэриэн послал брату письмо, в котором извещал, что его не будет в Лондоне, не упомянув, однако, в чьей именно компании он отправляется за город. Он не без оснований подозревал, что Энтони не понравится, если Дэриэн проведет уик-энд в обществе матери той самой юной леди, по отношению к которой младший из Хантеров имел самые серьезные намерения.

– Я верю, что моя дочь не позволит никакому джентльмену воспользоваться моим отсутствием. – Мэрайя предпочла не рассказывать Кристине насчет Энтони Хантера, справедливо полагая, что это только привлечет к нему внимание ее юной дочери. Но в разговоре с ней Мэрайя выяснила, что Кристина не питает ни к кому из своих поклонников серьезных чувств.

Уолфингэм кивнул:

– А как восприняла леди Николс мое намерение сопровождать вас?

Мэрайя фыркнула:

– Какой светской хозяйке не понравится появление среди ее гостей неуловимого герцога Уолфингэма?

– Графине Карлайл? – лукаво приподнял бровь Дэриэн.

– Воистину это так, – насмешливо протянула графиня, отворачиваясь к окну.

Это был первый раз, когда Дэриэн увиделся с Мэрайей после того, как оба они сообщили Мэйстоуну о своем согласии посетить званый вечер Николсов. Все приготовления к совместной поездке они делали, обмениваясь между собой скупыми записками. Некоторая скованность не покидала их и теперь, когда они вновь сидели лицом друг к другу.

Дэриэн с раздраженным видом расправил плечи:

– Как думаете, каких успехов мы достигнем, разыгрывая роман, если вы даже не можете смотреть на меня дольше нескольких секунд?

Пряча лицо под широкими полями шляпы, Мэрайя на мгновение закрыла глаза, прежде чем собрать все силы и вновь спокойно посмотреть на Уолфингэма.

– Мы ведь еще не приехали в Итон-Парк, ваша светлость.

Дэриэн Хантер насмешливо наклонил голову:

– То есть мне только там следует ожидать того волшебного момента, когда леди, которая столь иронично и снисходительно обращается ко мне «ваша светлость», вдруг превратится в нежную любящую женщину?

Мэрайя мужественно подавила дрожь, пробежавшую было по ее спине – она не стала разбираться, чем была вызвана такая реакция тела, отвращением или предвкушением, – при одном лишь предположении, что она и этот властный человек на самом деле станут любовниками.

Уолфингэм был сейчас так близко. Очень мужественный, необыкновенно мужественный. Такой… такой красивый! Он с легкостью мог бы обладать любой женщиной, достаточно храброй, чтобы попытаться противостоять его страстям. Страстям, которые – она знала это наверняка – яростно бушевали глубоко в его душе и которые он скрывал под застывшей маской непреклонности и суровости.

Даже в пределах этой кареты она чувствовала этот огонь, хотя внешне он был вполне спокоен и расслаблен.

– Я никогда не стану чьей-то любимой женщиной, Уолфингэм, – пренебрежительно отозвалась Мэрайя. – Я лишь притворюсь вашей любовницей на этот уик-энд, – твердо заверила его леди. – Полагаю, вы найдете мои навыки актерской игры вполне достаточными, чтобы убедить присутствующих на приеме гостей. – Да и как ее актерские навыки могли быть плохими, если ей годами удавалось выглядеть, по крайней мере на публике, вполне счастливой?

– Могу я поинтересоваться, где и каким образом вы приобрели подобные навыки? – Уолфингэм скептически приподнял бровь.

– Возможно, вам стоит прежде обратить внимание на свое предстоящее выступление, нежели беспокоиться о моей актерской игре, – резко выговорила ему Мэрайя.

Дэриэн машинально заметил, что резкость, которая обычно звучала в голосе Мэрайи, вновь вернулась. Что явно было улучшением по сравнению с ее прежним спокойным тоном, свидетельствовавшим о равнодушии, но лишь отчасти.

Он откинулся на мягкие плюшевые подушки сиденья.

– Не припомню, чтобы когда-либо был замечен в небрежном исполнении своих обязанностей и задач, равно и случаях нареканий в мой адрес, – многозначительно произнес Дэриэн.

Щеки Мэрайи мгновенно окрасил румянец смущения или гнева, хотя Дэриэн скорее предположил бы второе. Не было никаких причин считать, что Мэрайя, будучи замужем много лет и знакомой с «выступлениями» собственного мужа, вдруг почувствовала смущение, обсуждая подобную тему. Как и другие джентльмены, с которыми она делила постель во время и после брака!

Эта мысль не доставляла Дэриэну никакого удовольствия.

С чувством разочарованности он то и дело бросал на красавицу несколько смущенный взгляд из-под полуопущенных ресниц. В самом деле, прошли долгие дни – и ночи! – сплошных разочарований, последовавших с того памятного утра, когда он нанес ей визит.

Мэрайя с неизменным успехом ускользала от него в тех случаях, когда Дэриэн просил ее о встрече, ссылаясь на то, что им необходимо обсудить свои дальнейшие действия. Но Мэрайя постоянно ему отказывала, утверждая, что слишком занята подготовкой к отъезду.

Предположение Дэриэна, что от них, как от любовников, ожидают, что он будет часто наведываться к ней домой, было встречено глухой стеной молчания. Мэрайя не нарушила своего молчания ровно до того момента, как он заехал за ней сегодня вечером.

Еще одним разочарованием стала постигшая Мэйстоуна неудача: тот не смог убедить кого-либо из задержанных троих мужчин выдать следствию больше информации касательно участия Николсов в этом заговоре.

К счастью, после заявления регента о своем решении все же явиться на костюмированный бал в субботу вечером, Мэйстоуну и другим членам правительства удалось настоять на том, чтобы он не совершал столь опрометчивого поступка.

Вместо этого Обри и несколько его агентов займут резиденцию У интертон-Мэнор, расположенную лишь в пяти милях от Итон-Парка, и будут ожидать вестей от Дэриэна и Мэрайи. В их задачу входило проследить за реакцией Николсов на извинительную записку от регента, которую должны будут доставить ровно в пять часов вечера в субботу. Скорее всего, именно в это время все гости соберутся на чай, и тогда Мэрайя с Дэриэном смогут внимательно приглядеться к Николсам и проследить за тем, что произойдет потом. Если вообще что-нибудь произойдет.

Эта мысль была еще одним источником раздражения Дэриэна, который обычно избегал подобных сборищ как чумы. Не потому, что был слишком правильным и строгим, как частенько говорила ему Мэрайя, а потому, что попросту считал для себя невозможным демонстрировать свои чувства, переживания и отношения с кем бы то ни было. Досадовал он и на то, что вот уже три ночи подряд, укладываясь в свою холодную холостяцкую постель, воспроизводил в своем воображении весьма интимные сцены, участницей которых неизменно являлась Мэрайя.

В результате после трех бессонных ночей он очень рано поднимался, принимал прохладную ванну и спешил в боксерский зал, где к нему присоединялись его друзья. Это хоть как-то позволяло сбросить накопившееся напряжение.

Дэриэн сильно сомневался, что, находясь так близко от Мэрайи несколько дней подряд, сможет найти выход своей неуемной энергии.

Нет, он со всем основанием ожидал, что в доме Николсов его подвергнут еще более тяжкой пытке. Как это было принято на подобных вечерах, его спальня, скорее всего, будет примыкать к спальне леди Бичем.

Проведя несколько часов в одной карете с Мэрайей, Дэриэн вновь и вновь вдыхал ее экзотический и очень эротичный аромат, который так смущал его чувства. Это было словно наваждение… Он уже не мог с уверенностью сказать, сумеет ли противостоять искушению открыть ночью дверь, разделяющую их спальни.

– Вы всегда пользуетесь этими духами?

Мэрайя бросила внимательный взгляд на Уолфингэма, удивленная неожиданным вопросом и его резким тоном. Как обычно, выражение его лица было непроницаемым.

Она вздернула подбородок:

– Вам он не нравится?

– Он довольно необычный, – уклончиво произнес Дэриэн.

Мэрайя мягко засмеялась:

– Это не ответ на мой вопрос, Уолфингэм.

– Дэриэн.

Она моргнула:

– Прошу прощения?

– Я подумал, что теперь самое время начать обращаться ко мне по имени. Дэриэн.

– Вы так думаете? – спросила она обманчиво спокойным тоном, который был ее единственным оружием против бури эмоций, разгоравшейся в глубине этих холодных зеленых глаз.

Сердце Мэрайи вдруг бешено забилось. Уолфингэм снова расправил широкие плечи, отчего натянулась ткань превосходно скроенного сюртука черного цвета. Плоский живот прятался под серым сюртуком и безукоризненно белоснежной рубашкой. Черные брюки выгодно подчеркивали длинные мускулистые ноги, которые Дэриэн вытянул вперед, откинувшись на спинку сиденья.

– Полагаю, подавляющее большинство парочек, одну из которых, смею вам напомнить, представляем собой и мы, обращаются друг к другу по имени, не называя титула.

– Вы полагаете? – Мэрайя едко улыбнулась. – То есть вы не знаете наверняка?

Рот Дэриэна сжался в суровую нить.

– Леди, с которыми мне приходилось иметь дело в прошлом, не всегда обладали титулом, – пренебрежительно бросил он, с удовольствием заметив румянец, проступивший на алебастровых щеках. – Но я вовсе не возражаю называть вас графиней, если это игра, которую вы для нас придумали.