– Мы тут вспоминаем старые истории, сказки, которые рассказывали наши старые друзья гуарани, – наконец прервал молчание Роберт.

Отец кивнул:

– Да, я как раз вспомнил еще одну историю от своих друзей гуарани.

Кларисса тут же заметила, как все внимательно стали слушать отца. И очень скоро она поняла почему. Карл Метцлер был отличным рассказчиком. Его голос словно вдыхал жизнь в каждое слово и завораживал слушателей.

– Многие интересуются, – многозначительно начал Карл, – как возникли водопады Игуасу, которые располагаются отсюда к северу.

Кларисса взглянула на Роберта. Тот оперся ладонями о колени. Кларисса неожиданно заметила, что у молодого Метцлера очень красивые руки. Он был очень похож на отца. Немного неправильную форму лица, энергичный подбородок, выдающиеся скулы Роберт, очевидно, унаследовал от него, а прямой нос – от матери. Морщинки вокруг рта указывали на то, что Роберт охотно и часто смеялся. Но тут же голос старшего Метцлера вернул Клариссу к действительности.

– По преданиям индейцев-кайнгвов, их сотворил во время бешеной ревности злой и мстительный бог Мбои – гигантский змей.

Роберт наклонился к Клариссе.

– Мбои – это бог воды. Легенда гласит, что он живет в реке Парана, – прошептал он. – Его, в облике змеи с головой попугая с большим клювом, послал верховный бог Тупа.

Кларисса кивнула. Карл подождал, пока сын закончит объяснять, и продолжил:

– Раз в год Мбои требует принести себе в жертву деву, и, конечно, никто не решается перечить богу. Но однажды все вышло иначе. В этот раз Игоби – вождь кайнгвов – пообещал принести в жертву Мбои красавицу дочь Наипи. Мбои сразу влюбился в прекрасную девушку, но она была без ума от Тароба, воина племени, и не хотела повиноваться богу. И все же свадьба Мбои и Наипи должна была состояться. В день свадьбы Тароба выкрал девушку. Их любовь была так сильна, что, несмотря на весь страх перед Мбои, они решили бежать вверх по реке. К сожалению, всплески весла разбудили бога…

Карл снова умолк. Кларисса заметила, как Роберт искоса смотрит на нее. Она изо всех сил старалась, чтобы лицо не выдавало никаких эмоций. Голос отца вновь вернул ее из раздумий.

– Мбои рассердился, что его обманули, и изо всей силы ударил хвостом поперек русла реки. Образовалась трещина, в которой исчезло каноэ с несчастной парой влюбленных.

Кларисса услышала, как мать Роберта тихо вздохнула. Роберт вновь наклонился к девушке:

– Это событие мама особенно близко принимает к сердцу.

Карл продолжил, понизив голос:

– Душа девушки Наипи осталась под утесом, с которого теперь летят вниз бушующие воды реки. А ее возлюбленный Тароба превратился в пальму на берегу того водопада, который сегодня называется Глотка Дьявола. Оттуда он видит Наипи, но не может до нее добраться. А под пальмой находится пещера, в которой скрывается Мбои. И по сей день он строит козни влюбленным. Его злорадный смех заглушает рев водопадов. Кто хоть раз в жизни видел Глотку Дьявола, тот знает, что Наипи оттуда не спастись.

Кларисса на мгновенье закрыла глаза, и воспоминания снова накатили на нее. Перед глазами промелькнуло путешествие по джунглям, водопад, который издалека заявлял о себе могучим ревом. Порывы ветра далеко уносили капельки воды. Радуга… руки Ксавьера, которые крепко ее обнимали. Они стояли совсем рядом у водопада Garganta del Diablo – Глотка Дьявола. С невероятной мощью вода обрушивалась в пучину, с ужасным грохотом разбиваясь о камни, вздымая вверх облака брызг, от которых влюбленные были совсем мокрыми.

– Какая печальная история! – Голос Эльсбеты отвлек Клариссу от мыслей. – Ты не мог придумать сегодня историю повеселее, Карл? Что теперь о нас подумает наша гостья?

Кларисса почувствовала, что Эльсбета протягивает ей руку, и тут же открыла глаза. На какой-то миг она даже затаила дыхание. Изо всех сил сдерживалась, чтобы не вскрикнуть или застонать. Но Роберт все же что-то услышал, потому что сразу повернулся к ней.

– Вы себя плохо чувствуете, сеньора Крамер?

– Нет-нет. Все хорошо, – едва смогла вымолвить она.

«Мстительный бог Мбои…»

Неужели они знают, что произошло? Может, я проговорилась во сне?

Кларисса в одну секунду стала такой несчастной. Девушка резко вскочила. Она зажала рукой рот, споткнулась о ступеньку на веранде и бросилась за дом, где ее охватила истерика. Низ живота до боли схватывали судороги. Она оперлась о стену, потом ее рвало, пока из желудка не пошла желчь. И вдруг девушка поняла, что сзади кто-то стоит, и ощутила руку на своем плече. Кларисса была слишком слаба, чтобы испугаться.

– Кларисса…

Эльсбета. Где-то вдалеке слышались мужские голоса. Когда она отерла губы тыльной стороной ладони, Эльсбета протянула ей полотенце.

– Вас, наверное, интересует, что же со мной все-таки случилось, – Кларисса болезненно улыбнулась.

– О да! – Эльсбета нежно обняла ее. – Но сначала нужно вымыть лицо, руки и чего-нибудь выпить.

– Я… я хочу…

– Не нужно ничего говорить, если не хотите. У вас столько времени, сколько потребуется. Вы наша гостья. Мы к этому очень щепетильно относимся.

– Спасибо, я…

Кларисса заметила пристальный взгляд Эльбеты, но мать Роберта больше ничего не сказала.


Перед тем как отправиться спать, Кларисса заметила, что начались месячные. Как всегда, вовремя, но более обильные, чем обычно. Надежда, что она могла родить от Ксавьера ребенка, развеялась. Слезы катились у девушки по щекам, пока лицо не стало красным и горячим.

А ночью, в состоянии, пограничном между сном и бодрствованием, Кларисса вновь очутилась с Ксавьером там, у водопадов Игуасу. И весь ужас снова разыгрался у нее перед глазами…

* * *

Когда Кларисса и Ксавьер заметили мужчин, было уже слишком поздно. Два парня – один большой и неотесанный, другой красивый, как ангел в церкви. Кларисса сразу поняла, что стоит опасаться именно второго. Девушка невольно прижалась к Ксавьеру. От того исходили тепло и сила, и на душе у Клариссы стало спокойнее. Ксавьер обернулся, когда парни его окликнули, и нахмурился. Несколько секунд никто ничего не произносил, потом Ксавьер фыркнул:

– Я же вас знаю, вы подсобные рабочие моего отца. – Лицо Ксавьера помрачнело, и он заговорил с парнем, у которого было ангельское лицо: – Ты ведь Рафаэль, тебя еще зовут Ангелито-сорвиголова, правда? А твой брат, Карлос, занимается грязными делишками, верно? Что вы здесь делаете?

Слова Ксавьера обеспокоили Клариссу. И не только потому, что хотя бы здесь, на знаменитых водопадах Игуасу, она ничего не хотела слышать о своем свекре. Дон Хорхе был против свадьбы сына с девушкой из простой семьи, но потом сделал вид, что примирился с этим.

– Ну, ладно, рассказывайте, зачем сюда приехали. Это он вас послал, да? Он никак не может смириться. Кларисса – моя жена. – Ксавьер обнял ее за плечи. – Передайте ему это и еще скажите, что он никогда не сможет заставить меня разлюбить ее.

На какой-то миг воцарилось молчание, потом Карлос направился к ним. Вблизи вид у него был еще более устрашающий. От него исходил запах мяса, лука, алкоголя и грязного тела.

– Ваш отец очень хочет с вами поговорить, сеньор Монада.

– Он тоже здесь? – Ксавьер отрицательно покачал головой. – Нет, его наверняка здесь нет. Уважаемый дон Хорхе путешествовать не любит. Природа, люди, любовь – все ему безразлично. Но все, кто живут рядом с ним, непременно должны придерживаться его мнения. Передайте ему, что мне больше не о чем с ним разговаривать. Я принял решение. – Он нежно развернул Клариссу лицом к себе и влюбленно посмотрел ей в глаза. – Скажите ему, что я счастлив, и даже больше, чем он может себе представить. Я проживу с этой женщиной всю жизнь. Все угрозы моего отца мне безразличны. Это же касается и его денег. Мне они не нужны. – Ксавьер сделал особый акцент на последней фразе, словно хотел вразумить головорезов. – Правда, Кларисса?

Девушка кивнула. Когда она вновь взглянула на нежданных спутников, на лице парня с ангельской внешностью она увидела «милую», неискреннюю улыбку.

– Вы в этом уверены? – заговорил теперь Ангелито и кивнул Клариссе.

Девушка вздрогнула, по спине побежали мурашки, хотя она слышала не один раз, что вышла за Ксавьера только из-за денег. Кларисса чувствовала, что Ксавьер сдерживается с трудом. Он уже неоднократно спорил по этому поводу с отцом. Правда, свекровь при этих ссорах вставала на их сторону. Хотя от доньи Бруны Кларисса ждала поддержки меньше всего: в конце концов, говорят, что от свекрови и доброго слова не услышишь.

– Нам хорошо известно, что такое жить без денег, голодать, сосать лапу, – продолжал Ангелито.

– У моей жены и у вас, псов, нет ничего общего, – оборвал его Ксавьер.

– Неужели? – ехидно ухмыльнулся Ангелито.

Ситуация внезапно взволновала Клариссу, но она не могла сказать, что именно ее так беспокоит. Так что же? Она лихорадочно думала, переводя взгляд с Ксавьера на головорезов. Потом вдруг осознала: они пытались оттеснить ее. Сама того не замечая, Кларисса опасно близко подошла к краю обрыва.

– Ксавьер, – резко вскрикнула девушка и протянула ему руку.

Он тут же понял, что происходит.

В тот же миг Ангелито выхватил из-за пояса пистолет и направил его на Клариссу. Щелкнул курок – и события стали разворачиваться молниеносно. Ксавьер выскочил вперед. Прогремел выстрел. Тело Ксавьера отбросило на Клариссу, и они оба упали. В следующую секунду девушка заметила кровь – большое расползающееся красное пятно с левой стороны на светлой рубашке мужа. Ксавьер пытался что-то сказать, но не хватило сил. Он в ужасе взглянул на Клариссу, а потом его глаза закрылись. Девушка хотела броситься на грудь мужу и обнять его, но неведомая сила удержала ее от этого. Качаясь, она поднялась. Они хотели убить ее, но вместо нее погиб Ксавьер, ее любимый муж. Короткий миг замешательства – пока убийцы не осознали свою ошибку – стал спасением для девушки. У нее не было иного пути к бегству, кроме реки.