Наконец поверенные новых землевладельцев довели до их сведения, что предстоит лишь незначительное повышение арендной платы. Большинство, включая Миранду, названные цифры устраивали. Она была даже в лучшем положении, чем некоторые. Сейчас у нее был стабильный доход. Конечно, в разгар туристского сезона он был больше, но и летом, когда в большинстве других магазинов торговля замирала, у нее дела шли неплохо. Если тарифы не повысят больше, чем обещали, ее магазин выживет.

— Миранда? — окликнул Мэтт, обеспокоенный крошечной морщинкой, которая залегла у нее между бровями, и тревогой в глазах.

Миранда, выйдя из задумчивости, виновато улыбнулась.

— Простите, я вспомнила, как мы все радовались, когда новые владельцы решили переделать торговый центр.

Здесь отличное место, хотя прежние хозяева этого не понимали. Реконструкция все вокруг преобразит и привлечет новых покупателей.

Еще раз оглядев магазин, Мэтт заметил не только недостатки, но и достоинства.

— Вы тут неплохо все устроили, — похвалил он. Миранда вслед за ним обвела магазин взглядом, пытаясь увидеть его глазами постороннего.

— Мне очень помогла Стэси, моя помощница.

— Не сомневаюсь, — согласился Мэтт, неожиданно широко ухмыльнувшись.

Стэси была любимицей его бригады да и, пожалуй, всех, кто с ней общался.

Миранда вскинула брови, уловив смешинку в его голосе.

— Вы знаете Стэси?

— Сомневаюсь, что на стройке найдется хоть один человек, который ее не знает. Эта женщина, наверное, самое славное создание в округе. Так и брызжет весельем, и ни капли притворства. Половина моей бригады в нее просто влюблена.

При этом откровенном признании Миранда почувствовала, как в ней шевельнулась зависть. Стэси, задорная жизнерадостная блондинка, проявляла живой интерес к людям. Она была замужем — и не просто замужем, а за мужчиной своей мечты. К несчастью, в последнее время у нее появилась навязчивая идея — подыскать Миранде человека, который и ее сделает счастливой. Пожалуй, это был единственный недостаток ее очень способной и симпатичной помощницы.

— Дай Бог, чтобы об этом не узнал ее муж, — сухо заметила она.

Мэтт фыркнул, скрестив руки на груди.

— Даже если и узнает, ничего страшного. Стэси ясно дала понять, что она в эти игры не играет. И ребята относятся к этому с уважением.

Мы хотя и грубоватый народ, но в этом отношении несколько старомодны. Для нас слово «леди» все еще остается знаком почтения.

Мэтт пожал плечами, недоумевая, зачем он добавил последнюю фразу. Испытывая смущение и некоторую неловкость, он решил вернуться на деловую почву.

— Так когда вам показать новое помещение?

— У вас, наверное, масса дел. Не стоит тратить на меня время.

Мэтту невольно закралась в голову мысль, сознает ли Миранда, что надежда, прозвучавшая в ее голосе, противоречит смыслу ее слов. С тех пор как он начал работать на этой стройке, ему все уши прожужжали о Миранде Эванс. Строители считали ее самой классной из всех местных обитательниц. Ее холодный отчужденный вид и манера держаться, как будто она всех видит насквозь, казалось, ничуть не отбивали охоту — скорее, наоборот, разжигали аппетит. Почти все считали ее предприимчивой женщиной с блестящими деловыми качествами. Хозяева соседних магазинов отзывались о ней исключительно хорошо, отмечая ее отзывчивость и готовность участвовать в любых затевавшихся проектах. Единственное, что всем бросалось в глаза, — это отсутствие близких друзей и посторонних интересов. Эта леди была всецело поглощена своим делом, которое, надо отдать ей должное, вела превосходно.

Миранда заерзала на месте, испытывая смущение. Мэтт смотрел на нее слишком внимательно, слишком пристально. Уже привычное ей мягкое выражение его лица сменилось проницательным оценивающим взглядом.

— Вы меня слышали? — спросила она, внезапно почувствовав знакомую усталость, которая всегда появлялась после таких приступов безумного страха, когда напряжение спадало и наступала разрядка. Ей нужно побыть одной, чтобы прийти в норму. — Сегодня слишком много дел, чтобы оставить все на Стэси.

— У меня нет ничего такого, чего нельзя отложить. В любом случае я бы предпочел вас сопровождать. Вам нельзя идти одной. Ходить по стройплощадке небезопасно. Разве только вы хотите, чтобы я дал вам другого провожатого?

Мэтт внимательно вглядывался в ее лицо, стараясь уловить первые признаки страха. Миранда вздрогнула, в глазах появилась настороженность, но она не отпрянула. Облегчение от того, что он не напугал ее, и гордость за нее за то, что она нашла в себе силы не поддаться страху, вызвали у него потребность прикоснуться к ней, сказать, как он восхищается ее мужеством. Однако Мэтт вовремя вспомнил, что они едва знакомы и ей нет дела до того, что он думает, как нет и особых причин ему доверять.

Миранда быстро приняла единственно возможное решение. О том, чтобы оказаться где-нибудь в укромном уголке наедине с незнакомым мужчиной, не могло быть и речи.

— Спасибо. Мне действительно хочется посмотреть магазин.

Мэтт кивнул.

— Что касается моих ребят… Не бойтесь, они не будут вам докучать. Я с ними поговорю. Они хорошие парни. Я знаю, они выражают свое восхищение довольно бесцеремонно, но без злого умысла.

— Да, конечно, — признала Миранда. Звонок в дверь заставил ее подскочить, так напряжены были нервы.

— Наверное, привезли товар, — сказала она и, воспользовавшись предлогом, направилась в подсобку.

Мэтт медленно последовал за ней, снова окидывая взглядом ее изящную фигурку и все более недоумевая. По его сведениям, у Миранды не было дружка. Он несколько раз видел ее прежде мельком, и ему показалось странным, что такая красотка живет одна. Теперь, когда он с ней познакомился, недоумение только возросло. Чего ради такая женщина живет отшельницей?

— Простите, я задержалась, — сказала Миранда, возвращаясь к Мэтту.

— Привет, Ранди! Я вижу, книги уже доставили, как обещали, — раздался звонкий голосок Стэси, и в следующую секунду она сама появилась с черного хода.

Войдя в магазин, Стэси резко остановилась, увидев Мэтта.

— Привет, красавчик, — насмешливо бросила она и продефилировала мимо него, покачивая бедрами.

Миранда взглянула на свою помощницу, которая просто источала жизнерадостность и обаяние. Ей бы хоть половину непринужденности Стэси. Мэтт, улыбаясь, с нескрываемым удовольствием смотрел на задорную блондинку. Миранда окинула себя взглядом, невольно сравнивая свой чопорный наряд с легким платьем и вьющимися пышными белокурыми волосами Стэси. В ушах у ее помощницы болтались крупные серьги в виде ярко-розовых колец, не менее ярко накрашенный рот сразу же привлекал внимание.

Но главное заключалось в другом. Общительность, непринужденность, заразительный смех — вот что делало ее такой привлекательной, заставляя видеть красоту там, где ее и не было. Стэси излучала тепло и жизненную силу, щедро одаряя ими окружающих. Хотя она была на четыре года старше Миранды, Миранда вдруг почувствовала себя рядом с ней столетней старухой. Эта мысль подействовала угнетающе.

— У тебя все шуточки, — с одобрительным смешком заметил Мэтт. — Когда-нибудь ты нарвешься, и муж не поможет.

Стэси дернула пухлым соблазнительным плечиком.

— Почему ты решил, что я шучу? — возразила она с лукавым видом.

— Из-за обручального кольца и четверых детишек.

Стэси стрельнула глазками.

— Меня могли неправильно понять. Мэтт, ухмыляясь, покачал головой.

— Ну уж, нет. Я видел, как вы друг на друга смотрите. И помнится, ты специально привела мужа на стройплощадку, когда вся бригада была в сборе. Ты умная женщина, Стэси Чейз.

Она рассмеялась.

— Стараюсь, по мере своих скромных сил.

— Что ж, это сработало. Теперь твои воздыхатели переключили свое внимание на молоденьких студенток в спортивном магазине.

— Ах, любовь так непостоянна! — Стэси повернулась к Миранде, в глазах у нее прыгали чертики. — Я почувствовала, что сдаю свои позиции. Это все Билли виноват — хотел, чтобы я рожала одного малыша за другим. Какая после этого может быть фигура?!

Миранда улыбнулась, не в силах устоять перед кокетством Стэси.

— Ладно, не прибедняйся.

— Я хотела бы быть такой же стройной, как ты. И чтобы ноги от ушей росли, — с подчеркнутой завистью вздохнула приятельница.

Миранда сразу раскусила намерения Стэси. Забота подруги ее тронула, но выбранный ею способ преподнести ее мужчине вызвал чувство неловкости. И хотя Миранде не хотелось обижать коллегу, она подумала, что придется поговорить с ней начистоту. А до тех пор нужно провести стратегическое отступление, пока Мэтт не оказался против воли завербован в «кампанию по подыскиванию мужа для Миранды».

— Мы с Мэттом как раз собирались уходить. Сегодня плотники начнут делать стеллажи в новом помещении. Мне нужно посмотреть, как идут дела.

Стэси подозрительно посмотрела на Мэтта. Он стоял рядом с Мирандой словно часовой на посту.

— Да уж, без тебя там не обойдутся, — насмешливо заявила она.

Миранда бросила на нее суровый взгляд и поспешно направилась к двери. Мэтт подмигнул Стэси. Он ценил ее чувство юмора.

Стэси рассмеялась.

— Назад можете не торопиться, — крикнула она вслед.

Глава 2

Все еще посмеиваясь над откровенным сводничеством Стэси, Мэтт поспешил за Мирандой. Еще не поравнявшись с ней, он услышал, как она что-то недовольно бурчит себе под нос. Ее буквально трясло от негодования, и Мэтт едва не расхохотался, услышав раздраженные комментарии. Для хрупкой женщины, которая с виду и мухи не обидит, Миранда выказала на редкость кровожадные наклонности.

— Я ее убью! И любой суд меня оправдает. Ну почему я не взяла в помощницы нормальную, скромную женщину? Так нет же, связалась с легкомысленной болтушкой, у которой одни глупости на уме. Из всех дурацких затей…