Темные глаза Комейка едва заметно сузились. Ее объяснение явно не удовлетворило его.

— Как таинственно. — Эдди ухмыльнулся. — Наверное, это секретная миссия.

Элис становилось не по себе. Улыбка Комейка, вкрадчивый тон, приветливый взгляд — все это не могло скрыть непонятной настойчивости, с которой он расспрашивал девушку о ее делах. Она никак не могла понять, почему совершенно незнакомый человек так живо интересуется ее проблемами. Может, он принимает ее за восторженную поклонницу своего таланта?

— Я представляю одного нью-йоркского торговца художественными ценностями, — сказала Элис, решив, что уж лучше сказать часть правды, чем окончательно запутаться в собственном вранье. — Я здесь для того, чтобы…

— Да! Конечно! — Комейк помахал у нее перед носом указательным пальцем. — Я встретил вас на прошлой неделе в «Бандиз».

— Да, я чуть не сбила вас с ног. — Элис улыбнулась. Она почему-то не думала, что Комейк вспомнит об этой случайной встрече.

— Когда я заметил вас на вчерашнем концерте, то как раз подумал, что мне почему-то знакомо ваше лицо. Но как ни старался, все не мог вспомнить, где же видел вас раньше.

Комейк снял цветастый шейный платок и накинул на плечи Элис, притянул к себе и обнял. Она знала, что именно так выглядит традиционное гавайское приветствие. Ей не оставалось ничего другого, как принять этот знак внимания.

— Добро пожаловать в рай, красавица, — сказал Эдди.

— Спасибо, мистер Комейк.

— Пожалуйста, зовите меня Эдди, — попросил он.

Улыбнувшись, Элис сделала шаг назад, освобождаясь от его объятий.

— Надеюсь, еще буду иметь удовольствие насладиться вашим пением, — вежливо сказала она. — А сейчас извините, но я тороплюсь на важную деловую встречу.

Комейк взглянул на ярко-розовые шорты Элис. Она покраснела. Изобретая предлог, чтобы удрать, не стоило забывать о своем кричащем наряде. Но Эдди был достаточно хорошо воспитан, чтобы промолчать. Улыбнувшись, он заговорщически подмигнул Элис.

— Обязательно закажу для вас столик у самой сцены на следующем концерте.

Затем удалился, оставив ничего не понимающую Элис посреди вестибюля. Она была одновременно польщена и смущена его вниманием.

Элис просидела за столиком кафе около часа, неторопливо откусывая по кусочку от холодного круассона с ананасами, запивая соком папайи и разглядывая посетителей. К тому моменту, когда зал начали заполнять любители раннего ленча, Элис была уверена, что обнаружила «телохранителей» из японского консульства. Правда, ей казалось, что примерно половина посетителей кафе исподтишка разглядывают ее ожерелье.

Это уже напоминало паранойю. Если она станет оглядываться каждую секунду, подозревать всех окружающих и без конца проверять, на месте ли ожерелье, то очень скоро сойдет с ума. Пора наконец понять, что она находится под защитой, и спокойно заниматься своими делами.

Вдруг Элис увидела в вестибюле отеля знакомую фигуру. Рэнд Тернбулл направлялся в сторону лифта. Быстро схватив сумочку, она сказала себе, что сейчас главное для нее — дело, порученное Конрадом.

Элис догнала Рэнда в другом конце вестибюля и окликнула его. Он обернулся, и лицо его осветилось при виде Элис точно так же, как час назад у Эдди Комейка. Рэнд вскинул подбородок, и в темных глазах его мелькнуло что-то такое, отчего по телу Элис разлилось приятное тепло.

— Я звонил вам в номер, — сказал он. — Надеялся, что вы еще не уехали.

— Я и не могу уехать без чайницы, которая необходима Конраду, — ответила Элис, приятно удивленная тем, что Рэнд пытался с ней связаться.

Рэнд поднял глаза к потолку.

— Элис, неужели вы все еще не смирились с тем, что чайница для вас потеряна? — процедил он сквозь зубы.

— Я буду биться до конца, — сказала Элис. — Прежде, чем преподнести чайницу вашим клиентам, вам придется оторвать от нее мои пальцы.

Рэнд неожиданно рассмеялся.

— Что ж, если до этого дойдет… — Взяв Элис за руку, он увлек ее к противоположной стене, где они могли спокойно поговорить.

Элис все ждала, когда Рэнд скажет, зачем звонил к ней в номер. Но тот молчал. Тогда она спросила:

— Как Томми?

— Хорошо. Я как раз возвращаюсь в наш номер. Не хочу надолго оставлять мальчика одного.

— Одного? А разве миссис Сондерс не с ним?

Рэнд покачал головой.

— Я только что отвез эту фурию в аэропорт. Вы были правы. К сожалению, я не понимал этого, пока не услышал своими ушами, как она угрожает Томми, что засунет ему в рот кусок мыла, если он не перестанет шепелявить.

— Не может быть!

Рэнд выглядел смущенным.

— Иногда труднее всего бывает разглядеть то, что творится у тебя перед носом.

Элис коснулась руки Рэнда и почувствовала, как напряглись его мускулы, скрытые рукавом спортивной куртки.

— Не надо так строго судить себя, Рэнд, — сказала Элис. — Отношения родителей и детей чреваты конфликтами.

Рэнд благодарно улыбнулся.

— Вы, как я вижу, все еще носите потрясающее произведение искусства, которое подарил вам Томми.

Элис посмотрела вниз. Уродливое ожерелье виднелось из-под надушенного платка, подаренного Эдди Комейком.

— Раз уж вы не разрешаете заменить его чем-нибудь более подходящим, — продолжал Рэнд, — позвольте выразить свою благодарность другим способом. Я хочу показать вам Мауи. Мы отправляемся туда через час.

— На целый день? — Элис закусила губу, судорожно соображая, согласиться или отказаться. Наконец она решила, что не должна упускать такую замечательную возможность еще раз попытаться заполучить чайницу.

— Да. Мы с Томми останемся в небольшом коттедже на берегу возле Лахайны. Но вы сможете вернуться на Оаху вечерним рейсом. — Рэнд потер шею. — Сейчас самый пик курортного сезона, так что отели на Мауи, я думаю, переполнены.

— У меня будет время переодеться?

Взгляд Рэнда скользнул по голым ногам Элис.

— Переоденьтесь, если хотите. Хотя я считаю, что в этом нет необходимости.

Рэнд продолжал смотреть на Элис. Кожа ее словно горела от его пристального взгляда.

Они молча стояли рядом в кабинке лифта. Элис вышла на своем этаже, а Рэнд поехал дальше. Элис быстро прошла в свой номер и сменила шорты на цветастую юбку с запахом. В последний момент, словно спохватившись, она засунула в большую соломенную сумку свой купальник — просто на всякий случай.

Возвращаясь в вестибюль, Элис несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Затем сказала себе, что надо использовать любую возможность добыть драгоценную чайницу, хотя в глубине души понимала, что дело было не только в этом. Ей нравилось быть рядом с Рэндом.


Радостное возбуждение Элис сменилось разочарованием, когда по прибытии в аэропорт выяснилось, что в самолете на Мауи нет мест. Снова, как вчера в ресторане, Элис наблюдала, как Рэнд пытается договориться со служащим аэропорта. Он дважды махнул рукой в сторону Элис и Томми, стоявших возле кожаных чемоданов, помеченных его инициалами. Наконец контролер кивнул и незаметно для других показал Рэнду, что путь свободен.

Через десять минут все трое смешались с остальными пассажирами, ожидавшими возле самолета, совершавшего рейсы с одного острова на другой. Элис очень обрадовалась, что поездка состоится. Ее даже не очень расстроил тот факт, что им достались места в разных концах самолета. Элис села у окна и стала прислушиваться к счастливой болтовне сидевшего прямо перед ней ребенка. Маленький японец что-то рассказывал своим родителям.

В последние годы галерея Брейса вела дела с несколькими клиентами из Японии, и Элис прошла начальный курс японского языка. Поэтому сейчас она подалась вперед и стала вслушиваться, пытаясь определить, действительно ли немного знает японский или ей так только кажется. Она с удовлетворением обнаружила, что понимает почти все, что говорит ребенок. Она едва заметила запоздавшего пассажира, опустившегося на соседнее кресло.

— Ну что за чудо, — раздался голос над самым ее ухом. — Готов спорить, это не кто иной, как очаровательная мисс Марлоу.

Элис повернулась на знакомый голос и увидела перед собой улыбающуюся физиономию Эдди Комейка.

Она откинулась на спинку кресла. В этот момент люк самолета захлопнули, и он начал выруливать на взлетно-посадочную полосу.

— Похоже, что вы преследуете меня, Эдди? — с улыбкой спросила Элис, стараясь скрыть нарастающее беспокойство.

— Обязательно преследовал бы, если бы имел на это время, — усмехнулся Эдди. — Но увы! Просто я должен петь на одном сборище в эту субботу. Вот и лечу туда, чтобы проверить, как работает аппаратура.

— Случайно не на пикнике, устраиваемом Рэндом Тернбуллом?

— Вы не ошиблись. — Комейк оглянулся и посмотрел назад, туда, где сидели Рэнд и Томми. — Я заметил, что вчера вы были на моем концерте с Тернбуллом. Вы большие друзья, не так ли?

Чувствуя, что приближается новый допрос, Элис начала рыться в сумке в поисках романа в мягкой обложке, надеясь, что, уткнувшись в книгу, она избежит дальнейших расспросов.

— Мы общались по делу, — пробормотала она, открывая книгу.

Комейк понял намек и оставил ее в покое. Через некоторое время он, казалось, задремал. Элис никак не могла дочитать страницу, соседство Эдди Комейка мешало ей сосредоточиться. Элис начинала чувствовать себя так, словно они с Эдди были прикованы друг к другу невидимыми наручниками.

Самолет пошел на посадку гораздо раньше, чем предполагала Элис. Они сделали круг над портом Кахулуи. Элис подняла глаза от книги и посмотрела в окно. Ее поразило обилие зелени, спускавшейся прямо к песчаному пляжу.

— И надолго вы летите на Мауи? — спросил Комейк, когда самолет плавно приземлился.

— Всего на один день — ответила Элис, кладя книгу в сумку. — Вечером вернусь на Оаху.