Он поднял нож Перкинса и разрезал шарф, привязанный к спинке кровати. Затем освободил руки Франчески и принялся перерезать веревку на ногах.

Франческе пришлось сжать губы от внезапной боли: к кистям и ступням быстро приливала кровь, и их начинало нещадно колоть. Отложив нож на столик у кровати, Рошфор стал растирать холодные ноги Франчески. Потом он нежно убрал волосы от ее лица.

— С вами все в порядке? Правда? Перкинс не причинил вам вреда?

Франческа лишь крепко сжала Рошфора в объятиях. Он ответил ей с такой же страстью, и некоторое время они просто вжимались друг в друга, словно пытаясь стереть эту ночь из памяти.

— Мне было так страшно, — прошептала Франческа. — Он не причинил мне вреда… только пару шишек и синяков. Но мне было так страшно. Я думала, никто не успеет спасти меня.

— Слава богу, ваш дворецкий и ваша горничная бросились ко мне сразу же, увидев, как Перкинс выносит вас из дома. Я поехал к нему домой, надеясь, что он привезет вас туда. Слуга в то время паковал его вещи, и мне не составило труда выяснить, куда он направился.

Рошфор поцеловал Франческу в висок и прошептал:

— Сегодня ночью я тысячу раз умирал от страха, думая, что не успею вовремя. Слуга мог оказаться глупее, чем я полагал, и сбить меня со следа. Когда я представлял, как Перкинс…

— Со мной все в порядке, — успокоила его Франческа и легко поцеловала герцога.

А потом поцеловала еще раз, и на этот раз их губы слились надолго. Когда же Франческа отстранилась, Рошфор вновь притянул ее к себе и снова завладел ее губами в пылком долгом поцелуе. Весь страх и гнев, которые съедали его во время погони за Перкинсом и Франческой, теперь изливались раскаленным желанием.

Франческа затрепетала и обняла Рошфора за шею. Они целовались неистово, отчаянно, словно в любой момент их могут разлучить. Охваченные водоворотом страсти, они катались по кровати, касаясь друг друга руками, губами, пробуя и изучая.

Они тянули и стаскивали друг с друга одежду, остановившись, лишь чтобы герцог снял ботинки и бросил их на пол. Франческа с легкостью скользнула из разорванной сорочки. Рошфору приходилось труднее, поэтому время от времени на пол падали пуговицы и слышался звук разрываемой ткани, пока он снимал с себя рубашку и брюки.

Но наконец их обнаженные тела были открыты друг другу. Он вошел в нее резко и быстро, она обхватила его руками и ногами, прижимаясь теснее, всхлипывая от желания. Остальной мир, мысли, эмоции — все перестало существовать, оставив лишь желание пульсировать в их телах, которые находились так близко, что уже нельзя было сказать, где кончается одно и начинается другое. И они испытали ураган страсти, выпивая друг друга до дна и купаясь в блаженстве.

Наконец, Рошфор лег рядом и обнял Франческу одной рукой, а другой укрыл их двоих одеялом. Франческа прижалась к герцогу, слишком уставшая и изможденная, чтобы говорить, и, согретая теплом его объятий, погрузилась в сон.


Франческу разбудил шум гостиницы. Она проспала без сновидений, проснувшись в той же позе, что и засыпала. Сенклер все еще обнимал ее, хотя одеяло уже не укрывало их тела. Франческа улыбнулась, представив, какая картина открылась бы вошедшему в их комнату.


Должно быть, она пошевелилась, потому как Сенклер тут же проснулся. Франческа почувствовала, как напряглись его руки, Рошфор поднял голову и расслабленно откинулся на подушки.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он, целуя Франческу в плечо.

— Чудесно… и немного больной.

Рошфор провел пальцами вдоль ее спины, коснувшись синяка внизу и еще одного на боку.

— Надо было убить этого грязного ублюдка, — прорычал герцог. — Он бил вас?

— Один раз, когда схватил. — Франческа потрогала шишку на голове.

Рошфор нежно поцеловал ушибленное место.

— Возможно, я посоветую судье отпустить Перкинса, а потом сам позабочусь о том, чтобы мы больше никогда его не увидели.

Франческа улыбнулась:

— Спасибо за идею, но я не позволю вам этого сделать. В итоге вы будете испытывать чувство вины.

— Не думаю.

— Я не хочу так. — Франческа взяла Сенклера за руку, и их пальцы сплелись. — Остальные синяки стали результатом нашей борьбы в карете… ох, а когда я упала на торговый прилавок…

— Куда?

Франческа засмеялась, находя произошедшее забавным:

— Торговый прилавок. Мы ехали в карете через рынок. Торговцы выкладывали товар на прилавки. Карета замедлила ход, я выпрыгнула на улицу — это было до того, как Перкинс связал мне ноги, — и упала на фрукты и овощи. Приземление вышло мягким, но все равно стоило мне нескольких синяков.

— Значит, мерзавцу пришлось вас преследовать, — хмыкнул Рошфор. — Мне нужно было догадаться, что так просто вы не сдадитесь.

— Однако вырваться я не смогла. — Франческа взяла руку герцога и поцеловала в ладонь. — Спасибо, что пришли за мной.

— Я всегда приду за вами. — Рошфор поцеловал ее в шею.

— Наверное, вы уже устали меня спасать, — мягко продолжала Франческа.

— Я никогда не устану спасать вас, — заверил герцог, перевернул ее на спину и посмотрел ей в лицо. — Надеюсь, я всегда буду рядом, чтобы помочь вам. Однако вы сами себя спасли. Если бы вы не боролись — не кричали, не вырывались, не прыгали на фрукты и овощи, — я мог не успеть вовремя. Это вы задержали Перкинса. Своей отвагой… своей силой.

От переживаемых чувств у Франчески перехватило горло. Она взглянула на Рошфора и улыбнулась. Он поцеловал ее, после чего со вздохом отстранился:

— Если пробуду с вами еще дольше, потом вообще не уйду.

— Вы уходите? — Франческа смотрела, как Сенклер поднялся с кровати. Она села и прикрыла грудь простыней, внезапно ощутив смущение, когда герцог оставил постель. — Зачем? Куда?

Рошфор надел штаны и, продолжая одеваться, объяснил:

— Поговорить с судьей насчет Перкинса. Могу заказать вам завтрак и горячую ванну, если хотите.

— О да! — Слова о ванне звучали чудесно, а урчание пустого желудка было невыносимо.

Рошфор улыбнулся и, упершись кулаками в матрац кровати, легонько поцеловал Франческу в носик.

— А еще нужно найти вам что-нибудь из одежды. Конечно, поездка с вами, одетой в одну сорочку, доставила бы мне удовольствие, однако, думаю, вы все же предпочтете платье.

— Да, — согласилась Франческа. Хотя и почувствовала небольшое разочарование, когда Рошфор отставил стул от двери и вышел из комнаты.

Герцог может сколько угодно говорить о ее храбрости и находчивости в борьбе с Перкинсом, но Франческа помнила, как ей было страшно все это время. И часть тревоги еще жила в ней, хотя Перкинс сидел за решеткой.

Две служанки принесли длинную металлическую бадью. Конечно, до фарфоровой ванны, которая стояла у Франчески дома, ей было далеко. Но когда служанки наполнили бадью горячей водой, Франческа с удовольствием скользнула в нее, невзирая на тесноту и некрасивый вид.

Болтовня служанок помогла расслабиться и унять тревогу. Даже любопытные косые взгляды казались такими привычными, что Франческа быстро пришла в себя.

После ухода служанок она устроилась в ванне и расслабилась, закрыв глаза. И резко открыла их, когда дверь распахнулась. Но, увидев на пороге Рошфора, снова расслабилась. Герцог вошел в комнату и закрыл за собой дверь, медленно скользя взглядом по телу Франчески. В уголках его губ затаилась улыбка.

— Должен сказать, вы выглядите очень соблазнительно, — сообщил Рошфор, кинув принесенный им сверток на кровать.

— Может, присоединитесь ко мне? — смело предложила Франческа, откинувшись в ванне, даже не пытаясь прикрыться.

Рошфор улыбнулся:

— Боюсь, вдвоем мы там не поместимся. — Он сел на стул и снял ботинки. — Однако я буду рад помочь вам вытираться.

Рошфор снял пиджак и, расстегивая пуговицы рубашки, подошел к ванне, оперся руками о бортики и поцеловал Франческу.

Его губы двигались восхитительно медленно, пробовали поцелуй на вкус, и, когда герцог отстранился, тело Франчески было таким же горячим, как вода в ванне. Она улыбнулась, маня дремлющим жаром во взгляде. Рошфор взял ее за плечи и, вытащив из воды, обнял.

— Вы промокнете, — засмеялась Франческа.

— Мне все равно, — ответил герцог и впился в ее губы.

На этот раз они занимались любовью медленно, двигались не спеша, в отличие от прошлой ночи. Они ласкали друг друга, целовались с почти мучительной неторопливостью и доводили удовольствие до предела. Несколько раз они оттягивали момент удовольствия, так что тела скользили от пота, дыхание рвалось из груди, а плоть трепетала от желания. И наконец они достигли пика вместе, волна страсти накрыла их почти болезненно, заставляя тела сотрясаться.

— Франческа…

— М-м-м?

— Простите мои вчерашние слова.

Франческа вдруг настороженно замерла:

— Сенклер, нет…

— Пожалуйста, позвольте мне закончить. Я хочу жениться на вас. Что бы вы ни говорили, когда бы ни согласились. Я хочу, чтобы вы стали моей женой.

— Прошу, не нужно все портить. — Франческа отстранилась от герцога, но он поймал ее за руку, не позволяя сдвинуться с места.

— Нет, я не позволю вам этого сделать. Вы не сможете снова сбежать.

— Я не сбегаю. — Франческа повернулась к Рошфору. Внезапно она ощутила себя обнаженной и слишком открытой перед герцогом, поэтому прикрыла грудь простыней и села в постели лицом к нему.

— А как вы это называете? — Рошфор тоже сел и отпустил ее руку. — Несмотря на свое вчерашнее поведение, я не дурак, Франческа. За меня говорила моя гордость, боль пятнадцатилетней давности. Но, обдумав все хорошенько, я понял… — Герцог сжал руку в кулак и ударил себе в грудь. — Я знаю, что вы меня любите. И не пытайтесь уверить меня в обратном.