Но все вмиг изменилось. Аннабелла внезапно заболела, и, напуганный перспективой лишиться дохода и привычного комфорта, Реймонд взял дело в свои руки. Он подделал подпись жены под новым завещанием, что делало его единственным наследником и позволяло и дальше вести роскошный образ жизни.

Но теперь объявился адвокат, явно настроенный против него, и Реймонд боятся, что его планы могут пойти прахом…

Он отказывался винить себя в нынешнем состоянии его финансов. Конечно, он слишком многое поставил на карту. И конечно, вряд ли стоило ввязываться в игры с таким влиятельным и опасным человеком, как Паркер. Реймонд злился на Брайса. Ведь они договорились, что тот получит Дестини в погашение долга. Не его вина, что Брайс все испортил, вынудив девчонку сбежать.

Погруженный в мрачную задумчивость, Реймонд отвернулся от окна. Поскольку Брайс по-прежнему настаивал на возврате долга, Реймонд регулярно выплачивал ему небольшие суммы. Если бы он попытался выплатить сразу все, что задолжал Паркеру, это привлекло бы внимание к его финансовым делам, а там недалеко и до полного краха.

Его тягостные мысли прервал стук в дверь.

— В чем дело? — сердито осведомился он.

— Сэр, я слышала, как что-то разбилось, и подумала, может, мне следует убрать осколки?

Реймонд помедлил, размышляя. За время, прошедшее после исчезновения Дестини, он бессчетное число раз расспрашивал Сильвию, но она всегда говорила, что ничего не знает о местопребывании его падчерицы.

— Войди, Сильвия, — велел он.

Горничная открыла дверь и, увидев на полу осколки бокала, поняла, что у ее хозяина очередной приступ пьяной ярости.

— О, я сейчас принесу тряпку.

— Постой, — сказал он. — Я хотел спросить тебя…

— Да, сэр? — осторожно поинтересовалась она.

— Прошло две недели, как я ничего не слышал о Дестини. Я ужасно беспокоюсь о ее благополучии. Ты не слышала, случайно, что-нибудь, что могло бы помочь мне найти ее или по крайней мере убедиться, что она жива и здорова?

Сильвия подняла на него глаза, тщательно следя за своим выражением лица.

— Нет, сэр. Я не слышала о ней с того дня, как она исчезла. Не представляю, где она может быть. Я тоже тревожусь о ней. Я пыталась навести справки, но никто не видел ее в городе. Поначалу я думала, что это романтический побег, но у нее не было серьезных поклонников. Боюсь, это плохой знак, что от нее нет известий. Она словно испарилась в воздухе.

— Понятно. Я так боюсь, что она ненароком пострадала… — Он постарался изобразить обеспокоенного отчима. — Хотя, случись что-нибудь, мы бы наверняка узнали.

Сильвия напряглась, сдерживая порыв влепить ему пощечину за такую бессовестную ложь. Она презирала этого типа всеми фибрами своей души. Не раз после побега Дестини она подумывала о том, чтобы уйти с работы, но опасалась, что, если она попытается уволиться, Реймонд сообразит, что она приложила руку к исчезновению Дестини, и ей придется несладко.

— Да, сэр. Позвольте мне принести тряпку и протереть пол, — сказала Сильвия и поспешила прочь. Ей не хотелось даже стоять поблизости от этого мужчины.

Раздосадованный, Реймонд снова повернулся к окну, уставившись в ночную темноту и гадая, где может находиться Дестини в данный момент. Его по-прежнему душил гнев. Если бы падчерица оказалась рядом, он избил бы ее до полусмерти за то, что она доставила ему столько хлопот. Яростно шагнув к бару, он налил себе еще один стакан виски.

Вернулась Сильвия, чтобы убрать осколки и протереть пол, и сообщила ему, что уходит домой.

Реймонд проводил ее угрюмым взглядом, буркнув в ответ что-то нечленораздельное.

И продолжил пить.

Спустя примерно час пьяный Реймонд решил найти горничную и снова расспросить ее об исчезновении Дестини. Нетвердо ступая, он вышел из дома и направился по дорожке, которая вела к служебному коттеджу. Добравшись до передней двери, он постучал в дверь кулаком, полагая, что, поскольку внутри темно, горничная легла спать.

Сильвия уже была в постели, когда услышала громкий стук в дверь, и у нее возникло неприятное чувство, что она знает, кто это может быть. Она понимала, что ей не удастся просто не обращать внимания на стук в надежде, что Реймонд уйдет. Это было не в его духе. Не желая будить дочь, она встала, набросила халат и потихоньку притворила дверь в комнату Мэри, надеясь, что девочка не проснется от шума.

— Иду, — негромко откликнулась она.

Она зажгла лампу, стоявшую на кухонном столе, и выглянула в окно. Она не ошиблась. Как она и подозревала, на крыльце стоял ее пьяный хозяин.

Сильвия помедлила, не зная, что думать. Зачем Реймонд явился к ней? Может, он что-нибудь узнал о Дестини? Это была единственная причина для его появления у нее на пороге посреди ночи, которую она могла вообразить.

— Что случилось? Какие-нибудь новости о Дестини? — спросила она, открыв дверь.

— Я хотел поговорить с вами, — отозвался он заплетающимся языком и, шагнув мимо нее, без приглашения ввалился в ее скромное жилище.

— Мистер Ховард… Вам не следует находиться здесь. Сейчас слишком поздно. Уверена, мы могли бы обсудить все, что вас интересует, завтра утром, — сказала она, пытаясь убедить его уйти.

Но тщетно.

— Не говори мне, что я должен делать! — огрызнулся он. — Ты работаешь на меня и должна исполнять все, что я велю!

Сильвия поняла, что дело плохо. Было очевидно, что после ее ухода настроение Реймонда только ухудшилось.

— Что вам нужно? — решительно спросила она, надеясь, что если она ответит на его вопросы, он уберется из ее дома.

Реймонд угрожающе шагнул к ней.

— Ты еще спрашиваешь. Мне нужно, чтобы ты рассказала все, что тебе известно. Все, понятно?

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — попробовала протестовать Сильвия.

Он навис над ней:

— Хватит водить меня за нос! Поскольку ее мать умерла, ты единственная, к кому Дестини могла обратиться за помощью в ту ночь, когда исчезла. Я долго терпел твои лживые отговорки, но ты наверняка знаешь больше, чем рассказала. Мне нужна правда, сейчас же!

Хотя его поведение пугало Сильвию, она постаралась сохранить самообладание.

— Я не знаю, где Дестини. Я уже говорила вам об этом. А теперь я хочу, чтобы вы ушли и протрезвели…

Реймонд решил, что с него достаточно. Не в его правилах было позволять слугам перечить ему. Не задумываясь о своих действиях, он ударил ее по щеке, заставив отшатнуться назад.

— Где Дестини? — рявкнул он, занеся руку для следующего удара.

На этот раз он рассек ей губу.

— Убирайтесь! — вскрикнула Сильвия, стараясь держаться от него подальше.

Но Реймонд был слишком пьян, чтобы беспокоиться о последствиях. Он снова двинулся к ней.

— Рассказывай все, что знаешь!

— Я ничего не знаю! Оставьте меня в покое!

Она съежилась, закрываясь руками.

— Я не уйду, пока не узнаю, где Дестини!

— Но я не имею понятия, где она! — возразила Сильвия.

Ее ответ только разъярил его, и он ударил ее так сильно, что сбил с ног.

Шум борьбы разбудил Мэри, и она выскочила из спальни, бросившись на помощь к матери.

— Что вы делаете? — вскрикнула она в ужасе, видя, как избивают ее мать.

Реймонд повернулся к девочке, мгновенно сообразив, что ему представилась отличная возможность заставить горничную заговорить.

— Так-так, Сильвия, — вкрадчиво произнес он. — Если ты не расскажешь мне правду, возможно, твоя дочь расскажет.

— Оставьте ее в покое! Мэри, уходи отсюда! Скорее!

Хоть и пьяный, Реймонд двигался достаточно проворно, чтобы загородить девочке путь к двери.

— О нет, моя дорогая. Ты никуда не уйдешь, и твоя мать тоже — пока не расскажешь мне все, что знаешь, об исчезновении Дестини.

— Мы ничего не знаем! — настойчиво произнесла Сильвия.

Он шагнул к ней, готовый воспользоваться кулаками, и угроза насилия заставила девочку крикнуть:

— Расскажи ему, мама! Расскажи ему все!

Губы Реймонд искривились в злобной усмешке.

— Значит, я был прав. Ты знаешь, где она.

— Нет, я…

Он не дал ей закончить, наградив очередной пощечиной, заставившей ее голову мотнуться в сторону. Мэри вскрикнула и залилась слезами. Она попыталась помочь матери, но Реймонд схватил ее, удерживая на месте.

— Неужели мне придется избить и твою дочурку, чтобы вытянуть из тебя правду?

Эта угроза сломала волю Сильвии.

Она могла вытерпеть насилие по отношение к себе, но мысль о его грязных лапах, касающихся Мэри, сокрушила ее.

— Хорошо… хорошо. Отпустите мою дочь!

Реймонд швырнул девочку на пол и угрожающе навис над горничной.

— Давай рассказывай! И только попробуй что-нибудь утаить. Где Дестини?

— Ей пришлось уехать. Этот Брайс… Он пытался изнасиловать ее…

— Куда она уехала? — требовательно спросил Реймонд в восторге, что ему удалось наконец напасть на след своей сбежавшей падчерицы.

Разрыдавшись, Сильвия подошла к своей дочери и обняла ее.

— Она бежала… Дестини уехала в Техас…


Глава 14

Дестини проснулась в предрассветной тишине. В ее сознании еще крутились обрывки ночного кошмара, преследовавшего ее во сне, и она постаралась вернуться к реальности. Посмотрев на мужчину, который мирно спал рядом с ней, она улыбнулась, чувствуя, как прошлое отступает.

Он здесь, рядом с ней.

Она в безопасности.

Она тихо лежала, изучая его мужественные черты. Расслабившись во сне, он казался еще более красивым, и Дестини поняла, что ей снова хочется ощутить блаженство его сильных объятий. Не в силах устоять перед соблазном, она придвинулась ближе и коснулась губами его плеча. Подняв глаза, она обнаружила, что он исподтишка наблюдает за ней.