Тот обменялся с каждым рукопожатием.

— Остальные ковбои на пастбищах вместе со стадом, но они вернутся к завтрашнему утру, — сообщил ему Стив.

Лейн немного поговорил с ковбоями, желая узнать больше о «Серкл-Ди». В ходе разговора проявился его собственный опыт ведения хозяйства на ранчо, и работники остались довольны. Сразу было видно, что новый владелец куда более знающий, чем предыдущий.

Лейн и Стив двинулись дальше, осматривая строения. Когда они проходили мимо домика управляющего, оттуда вышла жена Стива, миловидная темноволосая женщина.

— И кто это к нам пожаловал? — окликнула она их.

Стив подвел к ней Лейна.

— Кэролайн, это новый владелец «Серкл-Ди», Сет Роулинз. Сет, это моя жена Кэролайн.

— Приятно познакомиться, Сет, и это не просто слова. — Она улыбнулась, явно одобряя пришельца. Новый хозяин выглядел намного умнее Чака. Кэролайн никогда не ходила вокруг да около, поэтому прямо спросила: — Как я понимаю, грядут перемены?

Опешив от ее прямоты, Лейн тем не менее быстро нашелся:

— Надеюсь, к лучшему, мэм.

— Отлично. И пожалуйста, зовите меня Кэролайн. Как все остальные.

— С удовольствием… Кэролайн, — с улыбкой отозвался Лейн.

Она добродушно рассмеялась.

— Хорошо, что вы оказались здесь, Сет. «Серкл-Ди» нуждается в хорошем хозяине. Нужно проделать серьезную работу, чтобы привести его в порядок, а у Чака вечно не хватало денег. Признаться, я не удивлена, что он проиграл ранчо в карты. Но я довольна, что его выиграли вы.

— Я тоже рад, что оказался здесь, — искренне отозвался Лейн.

Ему горько было думать, что стало бы с Кэролайн и остальными хорошими людьми на ранчо, если бы здесь появился Сет, намеренный обеспечить убежище для банды убийц.

— Пойду приготовлю вам еду, — сказала Кэролайн. — Я принесу ее в дом, если пожелаете.

— Спасибо. Наверняка ваша стряпня намного лучше моей, — улыбнулся он.

— Парни особо не жалуются, — хмыкнула она.

Обойдя хозяйственные постройки, Лейн и Стив направились к главному дому. Это было двухэтажное строение с верандой во всю ширину здания, напомнившее Лейну его дом в «Бар-Эм».

— Чак не вернулся за своими вещами, так что вам досталась кое-какая мебель.

— Отлично.

Лейн последовал за Стивом внутрь, и они прошлись по комнатам. Дом был скудно обставлен, но Лейна это не волновало. Ему ничего не требовалось, кроме места для спанья. На первом этаже располагались кухня, столовая, гостиная и небольшой кабинет, а на втором этаже находились две спальни.

— Чак всегда держал учетные книги в ящике письменного стола, — сообщил Стив, когда они снова вышли наружу.

— Я просмотрю их прямо сейчас. Теперь буду знать, где что находится.

Они вернулись к коновязи, где Лейн оставил свою лошадь, и Стив помог ему расседлать коня и снять седельные сумки.

— Если вам что-нибудь понадобится, Сет, мы с парнями будем в конюшне, — сказал он.

— Спасибо за помощь.

— Вы босс, — усмехнулся Стив. — Наша обязанность — стараться вам услужить. Кстати, Кэролайн подаст вам обед к пяти часам.

— Буду ждать с нетерпением.

Вернувшись в главное здание, Лейн задержался у двери, оглядываясь по сторонам. Он был так увлечен идеей заманить в ловушку банду Купера, сыграв роль Сета Роулинза, что даже не задумался о том, что собирается вернуться к своей прежней жизни.

Он снова хозяин ранчо. Отогнав болезненные воспоминания, Лейн сосредоточился на текущих делах.

У него есть задание, которое необходимо выполнить.

Бандиты могут нагрянуть в любой момент.

И он должен быть готов к встрече.


Глава 8

Две недели спустя

Блафф-Спрингс


Около полудня, глядя в окошко почтовой кареты, Дестини заметила вдалеке строения.

— Гертруда, это, наверное, Блафф-Спрингс! — взволнованно воскликнула она, обращаясь к своей спутнице.

Та бросила взгляд в указанном направлении и улыбнулась.

— Похоже, мы прибыли вовремя, как и обещал Джо.

Когда они двинулись в путь этим утром, Джо, кучер, сказал им, что, если не случится ничего непредвиденного, они доберутся до города к середине дня.

Дестини молчала, осваиваясь с мыслью, что они наконец-то добрались до Блафф-Спрингс. Скоро, очень скоро она встретится лицом к лицу с мужчиной по имени Сет Роулинз. Тем, кто должен стать ее мужем. Подобная перспектива заставляла ее нервничать, но вряд ли у нее был выбор, учитывая, что в Сент-Луисе ее, вне всякого сомнения, разыскивает Реймонд.

Пути назад нет.

Во время бесконечного путешествия по Дикому Западу Дестини постаралась смириться с судьбой, насколько это было в ее силах. Благодаря помощи Сильвии у нее появилось новое имя и надежда начать все сначала. Намеренная извлечь из этой новой жизни максимум, она подняла глаза и встретила теплый взгляд Гертруды.

— Страшновато, да, Ребекка? — участливо поинтересовалась компаньонка.

Она успела привязаться к девушке, которую ей поручили сопровождать, и находилась под впечатлением от ее воспитанности. Жених Ребекки — настоящий везунчик. Он получит в жены красавицу с манерами настоящей леди.

Дестини кивнула, слегка улыбнувшись.

— А что, заметно?

— Все будет хорошо, — заверила ее Ребекка. — Вот увидите. Судя по телеграмме, ваш Сет честный и прямой человек. Только подумайте, что завтра в это же время вы станете миссис Роулинз. Женой успешного владельца ранчо.

Дестини ничего не сказала, но мысль о неведомом Сете только усилила ее беспокойство. Если он такой успешный, зачем выписывать жену с Востока? Что ж, скоро она получит ответы на все свои вопросы.

Поднимая клубы пыли, карета подкатила к почтовой станции в Блафф-Спрингс и остановилась.

— Прибыли, — объявила Дестини.

— Наконец-то, — отозвалась Гертруда.

Путешествие через всю страну было долгим и утомительным. В пути им пришлось столкнуться с разными трудностями. Как-то раз сильные дожди размыли дорогу, и они застряли в трясине. А когда они вышли из кареты, чтобы облегчить нагрузку на лошадей, их атаковали осы, гнездо которых они потревожили. Дестини знала, что этот день она никогда не забудет. В карете было тесно и душно, а среди попутчиков попадались такие, кто, казалось, никогда не слышал о воде и мыле. Кроме того, там было несколько детей, плакавших и нывших всю дорогу. На последнем участке пути Дестини и Гертруда остались в одиночестве, за что были благодарны судьбе. И вот наконец они прибыли.

— Сет собирается приехать в город, чтобы встретить нас? — спросила Дестини, стараясь, чтобы ее голос звучал как у нетерпеливой невесты.

— Нет. Насколько я поняла, он просил, чтобы вас доставили прямо на его ранчо. Как только Джо выгрузит наш багаж, я займусь поисками повозки и кучера, который знает, как добраться до «Серкл-Ди».

Теперь, когда они достигли цели своего путешествия, Гертруда была готова взять дело в свои руки. Она доставит жениху заказанную по почте невесту и задержится ровно на столько, сколько понадобится, чтобы засвидетельствовать их брак, прежде чем пуститься в обратную дорогу.

Их разговор прервал кучер, распахнув дверцу кареты.

— Дамы, мы прибыли в Блафф-Спрингс, — объявил он.

— Вы человек слова, Джо, — похвалила его Гертруда. — Сейчас около полудня.

— Я стараюсь следовать по расписанию. Позвольте помочь вам спуститься, — предложил он, протянув руку Гертруде.

Чопорно поблагодарив его, компаньонка с его помощью выбралась наружу.

— Как приятно снова встать на ноги и размять мышцы.

Кучер повернулся к ее хорошенькой спутнице:

— А теперь вы, мисс Лоуренс.

— Спасибо, — сказала Дестини и тоже выбралась из кареты.

— Похоже, никто вас не встречает, — заметил он, несколько обеспокоенный, что такие утонченные дамы оказались в одиночестве в незнакомом городе.

— Мы, собственно, и не рассчитывали, — сказала Гертруда.

— Может, вам нужна помощь? — предложил он.

— Хотелось бы узнать, как добраться до ранчо «Серкл-Ди».

— Вот что. Схожу-ка я на конюшню и посмотрю, что можно сделать. Только вначале позвольте мне выгрузить ваш багаж.

— Мы будем вам очень признательны.

Джо снял тяжелые сумки с крыши кареты.

— Побудьте здесь, — велел он. — Я скоро вернусь.

Оставив их в безопасности на почтовой станции, он отправился наводить справки. Хотя был день и вокруг царил покой, беспорядки в этих диких местах случались в любое время суток.

Теперь у женщин появилась возможность оглядеться, и Дестини поняла, что жизнь в Блафф-Спрингс очень сильно отличается от благополучного существования, которое она вела в Сент-Луисе.

— Захолустный городишко, не правда ли? — сказала она, обращаясь к Гертруде.

— Да, это не Сент-Луис, — сочувственно отозвалась та.

— Вряд ли я увижу здесь пароходы, — усмехнулась Дестини, представив себе вид на реку, открывавшийся с набережной Сент-Луиса.

Они рассмеялись, зная, что реки в Миссури и Техасе совсем не похожи одна на другую.

— Впрочем, есть одна вещь, от которой я бы не отказалась… — произнесла Дестини, глядя на свой помятый дорожный костюм.

— Какая?

— Жаль, что у нас нет времени освежиться и привести себя в порядок, прежде чем мы отправимся на ранчо, чтобы встретиться с Сетом.

— Согласна. Первое впечатление всегда важно, но, уверена, учитывая обстоятельства, Сет не рассчитывает, что вы явитесь при полном параде. Мы проделали длинный путь без всяких удобств, и, честно говоря, даже если бы удалось снять комнату в гостинице, чтобы помыться и переодеться, наверняка будем выглядеть такими же растрепанными, когда доберемся до ранчо. Особенно если нам придется ехать в открытом экипаже.