Когда она узнала, что в Рождество здесь украшают дом ветками вечнозеленых кустарников, она вызвалась возглавить такую экспедицию в лес. Элоиза на этот раз не возражала. Ей разрешили самой набрать помощников, и она остановилась на Рубене и Мелли. Рубен предложил включить еще своих младших брата и сестру.

— Рандалл умеет взбираться на деревья проворнее белки, а Эстер — она очень любит такие прогулки, — неуверенно закончил он.

— Конечно, мы возьмем их тоже, — согласилась Кассандра.

За три дня они заготовили все, что нужно. А на четвертый взяли с собой еще Абрахама и вернулись с большим ритуальным бревном и рождественской елкой.

— Бревно вполне подходящее, миссис Кэсси. Его размер очень важен, — объяснил ей Абрахам. — Пока оно не прогорит, праздник продолжается, и людям не надо идти на работу.

— Слуги также следят за тем, чтобы ритуальное бревно было всегда немного сырым, иначе Рождественский праздник может закончиться уже через день, — добавила Эстер.

Рубен выразительно посмотрел на нее, но она не замолчала. — Миссис Кэсси никому не расскажет об этом, правда?

— Конечно, не расскажу, — пообещала Кассандра.

Рождественскую елку украсили кукурузными початками, шариками из хлопка и сделанными дома украшениями. А потом зажгли свечи. Такой красоты Кассандра еще никогда не видела.

В канун Рождества Алекс подарил ей изумрудное ожерелье и серьги такие нарядные, что у нее перехватило дыхание. И еще каурую кобылу. От последнего подарка на нее нахлынули смутные воспоминания: на свадьбу подарил ей Брейв белую лошадь. Как они все-таки похожи — Брейв и Алекс! И неужели ей через ребенка предстоит продолжить род военного вождя команчей?

Она вспомнила Блэк Рейн и Волчонка. Здесь у нее не появилось таких близких и преданных друзей. Где теперь они? Как они живут? И где-то ее дочь? Боже, помоги Хокинсу разыскать ее!

— Что ты загрустила, любовь моя? — спросил Алекс. — Лошадь, конечно, не слишком подходящий подарок для тебя, но я так хотел напомнить тебе о временах нашего знакомства.

— Отличная кобыла, — бодро ответила Кассандра. — Она мне очень понравилась.

В день Рождества состоялся большой праздник. На стол подавали устриц, индеек, приготовленных тетушкой Хэппи, жареных поросят, множество овощей с местных огородов. И еще печенье, сливовый пудинг, пироги, плюшки. Блюд было не меньше, чем гостей.

— Элоиза и Кассандра, ваш праздник достоин короля, — похвалил их Пол Графтон во время десерта.

— Очень высокая оценка, Пол, — отозвалась Элоиза, — но боюсь, что к Кассандре она не относится. Ее кулинарное образование оставляет желать лучшего, хотя в лагере команчей ее блюда любили. Она поделилась со мной рецептами приготовления сушеного мяса.

Кассандра почувствовала, как неодобрительно зашумели гости. О ее пребывании в плену до сих пор не упоминалось открыто, и это заявление Элоизы для многих оказалось новостью. Кассандра решила ответить ей улыбкой.

— У меня есть для тебя праздничный сюрприз, Элоиза, — обратилась она к родственнице. — Ты, наверное, помнишь, что у твоей бабушки был особый рецепт приготовления рождественского пирога. Я специально приготовила такой пирог для тебя.

Сияющая от радости тетушка Хэппи внесла в зал пирог и поставила прямо перед побледневшей Элоизой. Кассандра нервно теребила пальцами под столом. Четыре раза готовила она этот пирог, прежде чем добилась удовлетворительных результатов. И теперь надеялась, что ее творение будет съедобным.

Элоиза разрезала пирог на порции и передала блюдо по кругу.

— Думаю, нам следует попробовать, — улыбнулась она тонкими губами. — Раз Кассандра взяла на себя смелость его приготовить.

— Ты должна сделать это первой. Это пирог для тебя.

Элоиза надкусила так, словно боялась быть отравленной.

— Очень своеобразный вкус.

Кассандра расстроилась. Вряд ли это было похоже на комплимент.

— Почему же, дорогая, у него чудесный вкус, — отозвался с другого конца Алекс.

После праздничного обеда, когда за окном стемнело, Кассандра поднялась в детскую, чтобы вынести Бенджамина на улицу к началу фейерверка.

— Минуточку, Кассандра, — остановила ее Элоиза, схватив за кисть с такой силой, что Кассандра ощутила боль. — Зайди в гостиную.

Когда за ними закрылась входная дверь, Элоиза прошипела:

— Где ты раздобыла этот рецепт?

— Из книги по домоводству, — ответила Кассандра.

— Из моей книги? Книги, которую хранят, как зеницу ока, все женщины моего рода вот уже в течение трех поколений? А по какому праву?

— Элоиза, ведь я — член вашей семьи.

— Я запрещаю тебе прикасаться к этой книге впредь. Тебе показала ее Хэппи? — Элоиза сжала кулаки. — Я накажу ее. Я продам ее на сторону.

— Элоиза, это просто безумие. Хэппи рядом с тобой всю жизнь. Откуда ей было знать, что ты так рассердишься? И как ты объяснишь своим друзьям, что решила продать тетушку Хэппи?

Это был самый весомый аргумент, но и он не возымел никакого действия.

— Ты не смеешь больше никогда прикасаться к этой книге, использовать мои рецепты и вообще заходить в мою кухню. Понятно?

— Понятно. — Кассандра посмотрела вслед Элоизе, бросившейся прочь из комнаты.

После такого разговора Кассандру буквально трясло, и она сразу передала Бенджамина Алексу, как только тот появился.

Когда начался большой бал, Кассандра не хотела выходить к гостям.

— Ты не заболела, Кэсси? — в голосе Алекса звучала тревога.

Кассандра отрицательно покачала головой. Можно было, конечно, сослаться на недомогание и уступить Элоизе, но ведь она так давно ждала этого бала. Кассандра выпрямилась и улыбнулась мужу.

— Я в полном порядке. — Она взяла Алекса под руку, и они вошли в зал-гостиную, где расположился оркестр из талантливых музыкантов — рабов с нескольких плантаций.

— Хозяева начинают первый танец, — объявил Алекс. Он поклонился и предложил свою руку Кассандре. Та сделала реверанс. И они открыли бал. Кассандра продолжала чувствовать на себе тяжелый взгляд Элоизы, напомнивший ей Беар. Она поежилась, вспомнив, сколько ей пришлось пережить из-за ненависти первой жены Брейва. Неужели Элоиза для нее здесь такой же враг? Что еще готовит она их семье?

— Тебе не холодно? — спросил Алекс.

Она отрицательно покачала головой и улыбнулась ему. Потом она танцевала со всеми кавалерами и непринужденно болтала с леди, отпивая иногда из хрустального бокала. Смесь яиц, молока, вина и специй пришлась ей по вкусу.

Спустя некоторое время она решила подняться в свою комнату. На короткое время прислонившись к стене в холле, она невольно стала свидетельницей разговора нескольких леди в соседней комнате.

— Интересно, если у нее действительно такой срок, как говорит Элоиза, ей не следовало так много танцевать.

— И пить спиртное, — добавила другая. — Мне показалось, что она уже навеселе.

— «Неужели?» — подумала Кассандра.

— Элоиза говорит, что никто не знает, кто же настоящий отец будущего ребенка, — вмешалась третья сплетница.

Кассандра напряглась. Неужели Элоиза сообщает всем такие сведения?

— Мне она рассказала то же самое, — произнесла первая леди из числа говоривших. — Бедный Алекс. Что он будет делать, если ребенок окажется похожим на индейца?

— Отправит пароходом свою жену до Массачусетса, как мне кажется.

— Как вы думаете, он оставит себе Бенджамина? Боже, какой скандал! Один ребенок рожден вне брака, а другой вообще от краснокожего.

У Кассандры закружилась голова, и она побежала прочь. Господи! Что ей теперь делать? В своей комнате она рухнула на стул, сжав голову руками, и попыталась сосредоточиться. Чего добивается Элоиза, распространяя такие слухи? Может, она хочет избавиться от них всех и остаться полноправной хозяйкой плантации? Если это так, то здесь Кассандра с ней полностью согласна, так как жить здесь — не входило в ее планы. Но, с другой стороны, Элоиза очень рассчитывает на Алекса и не хочет его отъезда. Все это выглядело какой-то бессмыслицей.

Единственное, что было понятно, так это то, что о ней будут ходить всякие сплетни, пока она не покинет Дьявольский Лес. Мрачная перспектива.

А внизу продолжалось всеобщее веселье. Все ожидали, что 1846 год станет годом перелома, потому что президент Соединенных Штатов уже готов был подписать Указ о присоединении Техаса к Союзу. Для Кассандры этот год мог стать годом очередных испытаний, трудностей, которые надо пережить, несмотря ни на что. Что ж, она уже привыкла справляться со своими проблемами сама. Придется только вновь воспользоваться своим, уже довольно богатым, опытом.

Глава 21

— Принеси мне его, Лулу, — обратилась Элоиза к дневной няне Бенджамина, и та, пройдя мимо Кассандры, передала малыша в протянутые ей навстречу руки Элоизы. — Как сегодня чувствует себя мой милый мальчик?

Бенджамин похлопал ручонками по ее щеке и довольно отчетливо произнес:

— Ма-ма, ма-ма…

— Какой у нас умный маленький Бенджамин! — воскликнула Элоиза, а у Кассандры в глазах выступили слезы.

Впервые ее ребенок произнес слово «мама», но сказал это Элоизе. Как могло такое произойти? Кассандра знала, что Элоиза любит бывать с Бенджамином, но все-таки это случалось не чаще, она чем была с ним она — родная мать. Может, просто не догадалась, что он уже должен вот-вот заговорить? На лице Элоизы она увидела выражение превосходства и злорадную улыбку.

— Разве можно не гордиться таким ребенком?

Кассандра холодно посмотрела на нее.

— Раз уж мы заговорили о детях, может быть, я могла бы уже приступить к занятиям в школе?