– Неужели? – Мэри подтянула колени к груди, обхватила их руками и, наклонив голову набок, посмотрела на него. – Не могу себе представить, чтобы кто-то вас боялся.
– В отличие от всех остальных, ты всегда видела во мне хорошие черты. Даже когда… – По его лицу пробежала тень. – Нет, забудь, что я сказал. Теперь в Кингсмиде все по-другому, и… чему ты смеешься?
– Вы… вы просите меня… забыть… – Она рассмеялась. – До сих пор вы все время хотели, чтобы я вспомнила. Я бы хотела, чтобы вы как-то определились…
Ему показалось, что комната вдруг наполнилась солнцем. Это была его Кора. Та самая, которую он знал. Смеющаяся над нелепостью его умозаключений. Заставлявшая его думать, что жизнь не серьезное дело, как он привык считать, а игра, в которую они могут играть вместе. Кора, которая, словно солнце, разгоняла мрак и видела хорошее не только в нем, но в каждом.
Прошлой ночью, когда он держал ее в объятиях, вдыхая запах роз, исходивший от ее кожи, ему показалось, что он перенесся назад в прошлое. Прожитые годы ис чезли, он снова стал полным оптимизма юношей, удостоившимся чести стать первым, кто ее поцелует. Первым, кто подарит ей любовное наслаждение.
Но сейчас… эти блаженные мгновения он не забудет до самой смерти. Кора сидит у него на постели, ее великолепные волосы спадают по белым плечам. Она снова смеется. После всего, что она пережила, любая женщина, не обладавшая такой силой духа, давно забыла бы, что значит смеяться.
– Ты счастлива?
– Да, – улыбаясь, ответила Мэри, протянув к нему руку. – Потому что я здесь с вами.
– И все остальное не важно, – добавил Мэттисон. И все же он чувствовал, как хрупко их счастье. Оно было подобно витающему в воздухе мыльному пузырю. Стоит кому-нибудь дотронуться до него – и он лопнет.
Он подошел к кровати и развязал пояс своего халата.
– Ты закончила завтракать? – спросил он, забирая из рук Мэри тарелку и ставя ее на кресло.
Она ничего не ответила, но ее голодный взгляд сказал ему все лучше всяких слов.
– Кингсмид подождет до завтра, – произнес он низким голосом, укладывая ее на смятые простыни.
– И до послезавтра, – согласилась она, обвивая руками его шею.
Глава 9
Мэри не имела понятия, сколько времени они провели в этой комнате. Они не открывали ставни, засыпая, устав от любовных ласк, и требовали, чтобы им принесли еды, почувствовав голод.
Но, проснувшись от звука открываемых ставен, она поняла, что этому волшебному безвременью пришел конец. Бледно-серый свет нарождающегося дня сменил романтическое мерцание свечей. Две из них еще догорали, и Мэттисону пришлось их задуть. У Мэри упало сердце, когда она увидела, что он совершенно одет и его лицо полно решимости.
– Я распорядился насчет отъезда, – отрывисто сказал лорд Мэттисон. – Ты так и не распаковала свой сундук, поэтому мы можем выехать, как только ты позавтракаешь и оденешься.
Заметив, что она не пытается встать с кровати, он нахмурился:
– Я слишком долго блуждал в темноте. Нам надо вернуться в Кингсмид.
Возражать не имело смысла. Мэри знала: если лорд Мэттисон принял решение, его не остановить.
– Я надеюсь, – сказал он позже, помогая ей подняться в наемный экипаж, – что жизнь в деревне не покажется тебе слишком скучной.
Он бросил на нее оценивающий взгляд. Этим утром она была такой тихой. И очевидно, несчастной из-за того, что они покидали Лондон. И хотя она ни единым словом не возразила ему, ее взгляд, неотрывно устремленный в окно, пока они ехали по знакомым улицам, был как молчаливое прощание.
– Многие находят ее несколько однообразной без тех развлечений, которые доступны в городе.
– Да, но я ведь не видела эту сторону лондонской жизни, верно? Я ежедневно по шестнадцать часов сидела в мансарде и шила.
Лорд Мэттисон немного успокоился, услышав ее ответ, пусть даже и не слишком веселый.
– Значит, причина твоего плохого настроения не в том, что тебя пугает перспектива умереть от скуки?
Мэри удивленно повернулась к нему. Неужели он действительно не понимает, почему она расстроена? Она была бы счастлива навсегда остаться в той комнате. Это ему стало скучно. Это ему требовалось больше, чем она могла дать. Это он открыл ставни и позволил реальности снова войти в их жизнь.
– Моя мать, – начал лорд Мэттисон после нескольких минут молчания, – считала Кингсмид своей тюрьмой. Хотя, безусловно, для нее из-за расточительности отца все так и было. Она постоянно жаловалась, что не может позволить себе даже ненадолго сбежать в Лондон, чтобы развеяться, в то время как отец почти не бывал в поместье. В стоячем сельском болоте мужчине с его темпераментом явно недоставало развлечений, – сухо закончил он, судя по голосу, цитируя своего отца. – У нас все будет по-другому. Как только тебе захочется совершить вылазку в город, я тебя отвезу. Пора мне обзавестись собственным экипажем, чтобы не приходилось нанимать…
– Нет никакой нужды покупать экипаж ради меня, – возразила Мэри. – У меня нет желания возвращаться в Лондон с риском наткнуться на лорда Сэндифорда. Нет-нет, я уверена, что найду себе массу занятий в Кингсмиде. В конце концов, для меня это совершенно новое место. Думаю, пройдет достаточно много времени, прежде чем чувство новизны иссякнет.
– В деревне действительно очень мило, так тихо и спокойно, – сказал он. – Хотя, конечно, она не обладает суровой красотой Шотландии.
– Шотландии? При чем тут Шотландия?
– Ты же там выросла.
«Это Кора там выросла», – молча поправила его Мэри.
– Как вы с ней познакомились? – собравшись с силами, пролепетала она, помолчав с минуту. Ее антипатия к женщине, которая оказала столь разрушительное действие на жизнь этого мужчины, явно превосходила ее любопытство. – С Корой то есть.
– Я учился в школе вместе с твоим братом, – коротко ответил лорд Мэттисон и нахмурился.
Через несколько минут Мэри поняла, что он не собирается больше ничего говорить, и, отвернувшись, с обиженным видом уставилась в окно. Это он мог донимать Мэри вопросами о ее прошлом, доводя чуть ли не до истерики. Но стоило ей поинтересоваться о его детстве и юности, как он тут же закрывался, словно заворачивался в невидимый плащ.
Они проехали не меньше мили, прежде чем лорд Мэттисон взял ее за руку.
– Не всегда легко говорить о прошлом, верно? – произнес он тоном искреннего раскаяния. – Особенно когда это причиняет боль.
Ощутив ее ответное рукопожатие, означавшее, что Мэри его понимает, он сказал:
– Но теперь, когда мы снова вместе, все будет хорошо.
От его оптимизма, вызванного мыслями о Коре, она погрузилась в еще большую печаль, которая преследовала ее с той минуты, когда этим утром она открыла глаза.
– Мы с твоим братом были очень близкими друзьями. Мы даже каникулы проводили вместе, то у меня, то у него. Кингсмид всегда казался мне совершенно безрадостным местом, пока он не ворвался сюда, как ураган. Понимаешь, – произнес лорд Мэттисон, поднося ее руку к губам, – моих родителей никогда не интересовало, чем я занимаюсь. Они не гордились моими достижениями. Но с легкой руки твоего брата это равнодушие обернулось восхитительной свободой.
Он положил руку Мэри на сгиб своего локтя.
– В то лето мы облазали все окрестные поля и леса, ловили рыбу в ручьях и озерах и жарили ее прямо на костре, пренебрегая достоянием моего жалкого поместья, как пара браконьеров. Мы представляли себя цыганами, или бандитами, или еще кем-то, кем нам хотелось быть в тот день. На следующий год твоя мать настояла, чтобы мы приехали к вам, несмотря на протесты твоего брата, который предпочел бы снова провести лето в Кингсмиде.
Вот тогда-то я впервые встретил тебя. Ты была скромной, тихой малышкой с длинными косами, худыми руками и веснушчатым лицом. – Он протянул руку и, вытащив несколько прядей, выбившихся из косы, которую она спрятала под шляпку, намотал их на свои длинные пальцы. Потом с кривой усмешкой продолжил: – Ты с благоговением посмотрела на друга своего старшего брата, а потом куда-то исчезла и все время, пока я был у вас, держалась на расстоянии. Даже за столом мне не удавалось разговорить тебя. Впрочем, застольные беседы у вас не поощрялись. – Мэттисон поморщился. – Вскоре я понял, почему твоему брату больше нравился беспорядок, царивший в Кингсмиде. Твой отец был прямой противоположностью моему. Он держал всех вас в ежовых рукавицах. Однако проповеди, которые он читал в церкви… – Он закрыл глаза и покачал головой. – Они не оказывали должного воздействия, – он открыл глаза и печально улыбнулся ей, – на мальчишек-подростков. По воскресеньям мы выходили из кирхи настолько убежденные в том, что нам суждено гореть в аду, что не оставалось ничего, как тут же отправиться искать какое-нибудь утешение.
Лорд Мэттисон замолчал, как будто пытался подобрать правильные слова.
– Конечно, Кингсмид давал нам гораздо больше возможностей грешить. Все совершенно изменилось после того, как умерли твои родители, – продолжал он. – Твой брат не мог оставить тебя одну, поэтому если я хотел его навестить, то должен был ехать в Шотландию. Он предупредил, что мне придется принять все как есть. Но меня это не пугало, как и долгое путешествие. Я знал, что буду счастливее в Очентей с другом и его сестрой, чем у себя в Кингсмиде.
Однако во время моего последнего приезда Робби был слишком занят запущенными делами вашего покойного отца, чтобы проводить со мной много времени. Поэтому развлекать меня пришлось тебе. – Лорд Мэттисон улыбнулся Мэри и провел пальцем по ее щеке. – Поэтому ничто не мешало нам проводить вместе столько времени, сколько хотелось. И мы в полной мере воспользовались своей свободой. – Сердце перевернулось у него в груди, когда он вспомнил то идиллическое лето. Казалось, солнце светило каждый день, а Кора не переставала улыбаться.
В тревожной худощавой женщине, которая сидела рядом с ним сейчас, мало что осталось от той прелестной смешливой девушки. Мэттисон раздраженно отогнал прочь это нелестное сравнение. В нем тоже мало что осталось от того молодого человека. После того как Кора исчезла, он отказался от своего намерения учиться в университете. И очень скоро единственными книгами, которые он изучал, стали расходные, а его приятелями – пьяницы, шулеры и букмекеры. Он очень медленно возвращался к некоему подобию нормального человека. Но и это была лишь тонкая внешняя оболочка, под которой скрывалась озлобленная, опустошенная душа.
"Свадьба в замке Кингсмид" отзывы
Отзывы читателей о книге "Свадьба в замке Кингсмид". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Свадьба в замке Кингсмид" друзьям в соцсетях.