— Что-то не так? — осведомился король, подозрительно переводя взгляд с Эммы на ее «умирающего» мужа.
— Нет, ваше величество. Я просто… это все мои новые туфли, — солгала она. — Они так сильно жмут…
В этот момент ее взгляд упал на Блейка, который делал ей знаки, кивая на Мод, и она растерянно смолкла. До нее наконец дошло, что он хочет удалить Мод из комнаты.
Однако в эту минуту дверь с грохотом распахнулась, и к ним ворвался Маленький Джордж. Королевская стража следовала за ним по пятам.
— Она мертва!.. — горестно прокричал он. — Все было зря! Она мертва… — Последние слова прозвучали с безутешным отчаянием. Он остановился, и стражники сразу настигли его и попытались вытащить в коридор.
— Это человек Эмори, — поспешно объяснил королю Блейк. Тот кивнул и обернулся к боровшимся у порога. По правде говоря, боролись только стражники. Маленький Джордж поник головой и стоял не сопротивляясь, неподвижно как скала.
— Оставьте его! Оставьте нас! — Как только дверь за стражниками закрылась, король Ричард обвел суровым взором находившихся в комнате. Вокруг него бушевало море тайн и секретов, и, кажется, только он один не понимал, что происходит.
— Что все это значит? — грозно вопросил король.
Наступила тишина. Но лишь на мгновение. Затем Эмори тяжело вздохнул и сел на постели.
— Это была моя идея, ваше величество, — повинился он, вставая с кровати.
— О святой Христофор! Чудо! Случилось чудо! — вскричала Мод, падая на колени и молитвенно поднимая руки к небу.
Эмма поспешила к ней.
— Да-да, Мод, это прекрасно! — В голосе ее звучала досада. Она взяла служанку за руку и попыталась поднять ее, но та заливалась счастливыми слезами, ничего кругом не замечая. — Несомненно, его светлость захочет после болезни подкрепиться. Пойди умойся и принеси ему поесть.
— Да, миледи. Ему это пойдет на пользу.
— Разумеется, — подтвердила Эмма, плотно прикрывая за ней дверь.
Эмори обернулся к застывшему в углу Маленькому Джорджу. На лице его друга отражалась отчаянная мука.
— Расскажи, что ты знаешь.
Король Ричард открыл было рот, чтобы отменить этот приказ и потребовать объяснений, но затем решил повременить. Джордж заговорил глухим монотонным голосом:
— Я помогал Уэсли ставить лошадей в конюшню. Он завел разговор с одним из конюхов лорда Вулси. Тот посочувствовал вашему ранению и сказал, что у них на пути сюда тоже случилось несколько неприятностей.
— Да, — кивнул король Ричард. — Вулси рассказывал мне об этом. Он приехал сюда в начале месяца. Захромал его любимый конь, которого пришлось прикончить. Один из его людей серьезно заболел, а когда они остановились на привал у реки, обнаружили в ней тело мертвой женщины… — Король замолчал, видя, как при этих словах лицо великана исказила гримаса боли. — Но они не знали, кто была эта женщина.
— Я тоже не знал, пока Вулси не показал мне вот это. — Маленький Джордж разжал руку. На его ладони лежало маленькое колечко.
— Твоей жены? — тихо спросил Эмори. Джордж кивнул:
— На нем первые буквы наших имен.
Эмори в два шага оказался рядом с ним и, взяв кольцо, пристально всмотрелся, стремясь прочесть вырезанные на нем знаки. Увидев их, он тяжело вздохнул и, возвращая кольцо Джорджу, крепко сжал его плечо.
— Значит, все это время она была мертва?
— Они нашли тело через два дня после того, как ее схватили…
Решив, что проявил достаточно терпения, король Ричард скрестил на груди руки и обвел всех мрачным взглядом.
— Эмори, что здесь происходит? Объяснись. Ты явно не ранен, почему же мне сообщили, что ты при смерти?
Эмори еще раз сочувственно сжал плечо своего приятеля и только после этого повернулся к королю:
— Прошу прощения, ваше величество, я глубоко признателен за ваше долготерпение.
Эмма ужаснулась такому нарушению этикета: никто не имеет права поворачиваться к королю спиной. Но, судя по всему, Ричард вовсе не рассердился. Он так заинтересовался запутанной интригой, что, кажется, даже не заметил непочтительности.
— С момента свадьбы нас преследовали неприятности, — начал свой рассказ Эмори. — На меня в лесу один раз напали разбойники, другой раз — наемники, затем мне подлили в кружку яд, и я лишь по счастливой случайности остался жив. По дороге сюда на нас с женой опять было совершено нападение. Затем мы узнали, что жена моего друга была похищена, а его самого шантажировали, пытаясь заставить убить меня.
Король помолчал, обдумывая услышанное, затем вопросительно вздернул бровь:
— Это дело рук Бертрана?
— Полагаю, что да.
— А эта рана, от которой ты якобы умираешь? Эмори бросил взгляд на своего товарища и вздохнул:
— Это придумано ради жены Маленького Джорджа. Ему было велено убить меня, если последнее нападение не удастся. В противном случае под угрозой будет жизнь его жены… Мы надеялись, что известие о моем смертельном ранении сохранит жизнь ей и Эмме.
— А что теперь? Эмори пожал плечами:
— Эта ловушка все еще может сработать.
— Ты забыл о служанке. Не сомневаюсь, она, наверное, уже всех оповестила о твоем чудесном выздоровлении.
— Да, — криво усмехнулся Эмори. — Но может быть, это будет нам на руку. — В голосе его прозвучала твердая решимость. — Вы с Блейком расскажете, что я очень слаб, но, безусловно, на пути к выздоровлению. Это заставит их поспешить с новой попыткой.
Король задумался, затем кивнул:
— Я поставлю у дверей своих стражников и…
— Нет. Прошу прощения, ваше величество, но я не хотел бы, чтобы моим возможным убийцам что-то помешало. Присутствие ваших людей может их отпугнуть. Мне не нужна охрана. Сейчас у меня то преимущество, что на самом деле я здоров… Я буду наготове.
— Эйнфорд, на это я не пойду. Возможно, Бертран — трус, но мать его очень умна. Они могут разгадать твою хитрость. Я хочу, чтобы с тобой в комнате находился по крайней мере один стражник. Прямо у постели.
Эмори рассудил, что осторожность не помешает, и кивнул.
— Я буду этим стражником. — Все оглянулись на голос. Маленький Джордж стоял, крепко зажав в кулаке обручальное кольцо. — Я хочу, чтобы справедливость восторжествовала при моем участии.
— Да будет так, — решил король.
Эмма остановилась на тропинке и, закрыв глаза, стала вдыхать сладкий аромат цветущих деревьев. Уже второй день они находились при королевском дворе. Для Эммы последние полтора дня прошли в неотступной тревоге. Она и в лучшие времена не отличалась терпением, но ждать, пока кто-то попытается убить ее мужа, было просто невыносимо. Даже Эмори, которому эта идея поначалу казалась весьма привлекательной, стал выказывать признаки утомления. Ему становилось все труднее лежать в постели, карауля появление убийц. А те что-то не спешили его добивать. Именно поэтому Эмма медлила с возвращением к мужу. Эмори стал чересчур вспыльчивым и раздражительным, а короткая прогулка в саду сулила приятный отдых. Здесь было так чисто и свежо! Поистине жизнь при дворе была ей в тягость, а все окружающие казались черствыми, холодными и порочными. При этой мысли она с отвращением вспомнила свой недавний застольный разговор с леди Магдалиной, дамой надменной и язвительной. Когда та заметила, что Эмма настороженно поглядывает в сторону только что вошедшей в зал леди Аскот, леди Магдалина наклонилась поближе и прошептала:
— Какая вредная старая дрянь! Не правда ли? Вам повезло, что вы избежали брака с ее сыном. — И после некоторого молчания добавила: — Интересно, куда подевалась ее любимая девица? До сих пор они были неразлучны. Я их порознь, кажется, и не видела.
Заинтересовавшись саркастической интонацией, с которой леди Магдалина произнесла слово «девица», Эмма пробормотала:
— Девица? Вы имеете в виду ее служанку?
— Хм… Она гораздо больше, чем служанка. Если верить придворным сплетникам, она любовница леди Аскот. Хотя, конечно, ради приличия называется служанкой.
— Любовница? — Эмма потрясенно ахнула: ее ошеломило само это предположение. Будучи теперь женщиной замужней, то есть, по ее мнению, особой довольной опытной, она засомневалась, что у служанки имеется странный отросток, необходимый для совокупления. Но когда она высказала свои сомнения вслух, леди Магдалина рассмеялась и с презрительным изумлением покачала головой.
— Да вы и вправду бесконечно наивны, — протянула она, после чего поднялась и пересела на другое место.
Спустя некоторое время внимание Эммы привлек громкий смех на другом конце стола. Повернув голову, она увидела, что леди Магдалина и ее новая соседка заливаются хохотом, глядя в ее сторону.
Хруст сучка вернул Эмму к действительности. Она вздрогнула при виде мужчины, внезапно заступившего ей дорогу.
— Бертран?! — Она подозрительно уставилась на него. От его улыбки у нее по спине пробежал озноб.
— Доброе утро, леди Эммалена. Вижу, вы тоже любуетесь природой. Значит, у нас с вами есть нечто общее.
Эмма сухо кивнула и сделала попытку обойти его.
— Я должна поскорее вернуться к мужу. Мне нельзя надолго оставлять его без ухода. Он рассердится.
И даже более того, мрачно подумала она. Эмори рассвирепеет, если узнает, что она позволила Бертрану застигнуть себя врасплох, да еще одну. Эмори ей велел все время, за исключением трапез, оставаться в комнате, которая охранялась. Она должна была спуститься в зал, где накрывали столы, поесть и прямой дорогой возвращаться к нему. Он даже вменил в обязанность Блейку сопровождать ее туда и обратно. Но сегодня король Ричард, едва появившись за столом, изъявил желание с ним поговорить.
Когда верный друг ее мужа заколебался в нерешительности, Эмма уверила его, что с ней все будет хорошо: она сразу после еды вернется к мужу. Только тогда он с неохотой встал и направился к королю. Нельзя же не откликнуться на приглашение его величества!
Эмма не собиралась нарушать своего обещания, но после того, как леди Магдалина отсела от нее, слуга поставил перед ней какой-то замасленный кусок сыра и ломоть темного хлеба. У Эммы сразу подкатила к горлу тошнота. Скорее всего дурноту следовало приписать тревогам и волнениям последних дней. Подобное случалось с ней не впервые. Обычно треволнения расстраивали ей желудок, а потом приходила головная боль. Вот и сейчас она ощутила, что в висках начало стучать.
"Супружеский долг" отзывы
Отзывы читателей о книге "Супружеский долг". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Супружеский долг" друзьям в соцсетях.