Оливия вскинула подбородок, избегая, однако, встречаться с ним взглядом:
— Спасибо. Не стоит.
Миссис Маккафери откашлялась и потеребила ручку большой ковровой сумки.
— Можно ли… э… мне прокатиться вместо нее? — выпалила она.
Невилл изумленно вскинул брови:
— Ну разумеется. Хотя у меня нет дамского седла.
— Вздор! Я шотландка и всегда ездила в мужском!
— Она и прыгает на лошади через препятствия, — вмешалась Сара. — Джеймс мне говорил, — добавила она под удивленным взглядом экономки и восторженно захлопала в ладоши, после чего злорадно уставилась на сестру: — Похоже, Ливви, ты остаешься в собственной унылой компании, пока мы будем веселиться!
Оливия, не обращая внимания на сестру, обратилась к миссис Маккафери:
— Но может, вам будет неудобно в мужском седле?
— Чушь! После того, как я два с половиной дня тряслась в проклятом экипаже? Все, что угодно, будет удобнее, чем это! Я только возьму пару легких дорожных одеял, из соображений скромности, конечно, — добавила она с чопорным кивком.
И тут Невилла осенило. Он посмотрел сначала на экипаж, потом на Оливию.
— Возможно, мисс Берд, вы будете так добры позволить мне ехать в экипаже. Оказалось, что меня так и клонит в сон, — поспешно объяснил он, когда она открыла рот, очевидно, чтобы возразить. — Я бы считал это огромным личным одолжением. Вы даже не заметите, что я сижу напротив.
Поскольку все выжидающе уставились на нее, Оливия поспешила закрыть рот и попытаться выдавить слова сквозь стиснутые зубы. Но слова, которые необходимо было произнести, буквально душили ее. Что за подлый, пронырливый… пронырливый…
Его наглость так возмутила ее, что она не могла думать связно.
И все же остальные молча требовали ее ответа. Глаза Сары весело сверкали. Миссис Маккафери вопросительно вскинула брови, а лицо лорда Хока…
Лицо лорда Хока было уставшим. Он выглядел совершенно измотанным. Измученным. И все возражения замерли на губах. Он действительно нуждался в отдыхе, а еще лучше в долгом ночном сне. Что не дает ему спать по ночам, отчего он на грани полнейшего нервного истощения? Возможно, сегодня ей удастся выяснить.
Она стиснула ридикюль и постаралась изобразить спокойствие, хотя ее руки дрожали.
— Разумеется, лорд Хок, вы поедете в экипаже. Учитывая ваше великодушие по отношению к моей сестре, как можно вам отказать?
В темных глазах отразилось удивление. Но он тут же обрел равновесие и коротко поклонился:
— Позвольте мне переговорить с Бартом. Я только распоряжусь насчет лошадей.
— Я прикажу хозяину гостиницы дать вам еду в дорогу, — немедленно объявила миссис Маккафери и направилась обратно. Сара потащилась за лордом Хоком. А Оливия осталась стоять у экипажа. Того самого закрытого экипажа, где скоро останется вдвоем с лордом Хоком.
Господи Боже! Что она наделала?!
У нее осталось минут семь-восемь, чтобы собраться с духом и не выдать себя, до того как кучер и охранник взберутся на козлы, а лорд Хок сядет в экипаж. И когда это произошло, она уже успела сесть, снять шляпку и перчатки и открыть книгу.
— Можете взять эту подушку, — бросила она, когда он устроился напротив, и отвернулась к окну, чтобы дать последние наставления покинувшим ее предательницам.
— Будьте осторожны. Миссис Маккафери! — окликнула она. — И ты, Сара. Никаких прыжков!
Они в ответ заулыбались и помахали ей. Оливия скрипнула зубами и сделала вид, будто углубилась в чтение.
Однако оказалось, что смотреть в книгу — занятие почти невозможное.
Экипаж медленно проехал через двор почтовой станции и выкатился на дорогу, свернув на север. Лошади бежали не слишком быстро, экипаж скрипел и подпрыгивал, занавески и фонари раскачивались, а в окна дул свежий ветерок, принося запахи плодородной земли, травы и лошадиного пота. Она напомнила себе, что утреннее путешествие ничем не отличается от этого. И от вчерашнего.
Однако все было по-другому.
Напротив сидел Невилл Хок, примостивший подушку к боковой стене и улегшийся на нее, вытянув ноги в проход. Нужно сказать, очень длинные ноги, как заметила Оливия сквозь занавес ресниц. Длинные ноги, затянутые в темно-серые бриджи из твида, заправленные в высокие сапоги, поношенные, но прекрасного качества. Возможно, его любимые, которые он носит в тех случаях, когда нет нужды производить на кого-то впечатление. Ее почему-то вывело из равновесия то обстоятельство, что он не счел нужным произвести впечатление на нее.
Он сунул перчатки в карман и сложил руки на животе. Широкие ладони и длинные пальцы с квадратными ногтями… Большие руки. Как и он сам.
Оливия постаралась сосредоточиться на странице семьдесят первой.
Нет, они все-таки слишком велики, решила она, припомнив, как эти руки словно поглотили ее во время вальса. Собственно говоря, самим своим присутствием он, казалось, поглощал все: ее руки, когда он их сжимал, ее волю, когда они целовались.
Оливия судорожно вздохнула. Похоже, он успел поглотить весь воздух, потому что она задыхалась.
— Что вы читаете?
Оливия от неожиданности дернулась, и книга соскользнула на пол. Невилл поднял ее и лениво перелистал.
— «Эмма». Надеюсь, это один из тех сенсационных романов, которые не одобряет церковь.
Оливия настороженно уставилась на него:
— Почему вы на это надеетесь?
— Потому что это подтвердило бы мое мнение о вас. — Он улыбнулся медленной, ленивой улыбкой и протянул ей книгу.
— Вы, разумеется, ждете, что я поинтересуюсь вашим мнением обо мне, — съязвила она.
— Полагаю, вы уже знаете.
О, как она хотела проигнорировать его слова, исполненные намеков и значений, которых она не понимала! Если он вознамерился снова действовать ей на нервы, ему прекрасно это удается!
Оставалось вести себя в той же небрежно-пренебрежительной манере, что и с другими, не слишком интересными ей мужчинами, от которых хотелось отделаться как можно быстрее.
— Желаю вам приятных снов, лорд Хок. А меня ждет интересная книга.
Она потянулась к тонкому томику, который протягивал ей Невилл. Руки их неожиданно соприкоснулись, всего лишь соприкоснулись. Ничего более. Но на обоих не было перчаток, и тепло этого мимолетного контакта мгновенно превратилось в нестерпимый, обжигающий жар. Оливия снова задохнулась, сжала книгу и на этот раз в упор взглянула на Невилла:
— Не знаю, в чем заключается ваша игра, лорд Хок, но не хочу следовать ее правилам.
Невилл тяжко вздохнул:
— Никакой игры, Оливия… мисс Берд. Я желаю только покоя и мирного сна.
Он устроился поудобнее. Сложил руки на груди и закрыл глаза.
Некоторое время в экипаже царило молчание. И прервала его Оливия.
— Я заметила, что вы плохо спите по ночам.
— Да, — согласился он после короткого молчания.
Оливия откашлялась и неожиданно для себя выпалила:
— Именно поэтому вы так много пьете?
Невилл приоткрыл один глаз.
— Должен ли я предположить, что всякое мое откровение окажется запечатлено в вашем журнале?
— Мне нет нужды писать о вас еще что-то, лорд Хок, поскольку вряд ли мое мнение о вас изменится. Вы не будете хорошим мужем ни для одной женщины. Так я и скажу своим подругам, вздумай они посоветоваться со мной по этому вопросу, что тоже мало правдоподобно. Так что в ответ на ваш вопрос могу заверить: ни одна ваша фраза не попадет в мой журнал.
Теперь уже оба его глаза были открыты и устремлены на нее.
— Почему же тогда спрашиваете? Только не говорите, что интересуетесь мной.
Теперь он улыбался, и она ощутила, как дрогнули ее губы в ответ. Но они так долго смотрели друг на друга… слишком долго. И ее улыбка померкла.
— Почему вы каждую ночь сидите и пьете?
Он отвернулся и уставился в потолок, обтянутый кремовой тисненой кожей.
— Это должно быть очевидно каждой женщине, столь же проницательной, как вы. Я терпеть не могу темноты и пью, чтобы скоротать время.
Оливия провела пальцем по переплету книги. Для нее тут не было ничего очевидного.
— Разве сон не лучшее решение? — тихо пробормотала она.
— У меня застарелая бессонница, от которой есть два средства — смертельная усталость или спиртное. Все одновременно очень просто и очень сложно.
Оливия нахмурилась и внимательнее присмотрелась к нему: большое мускулистое тело, идеальный профиль… и тени усталости под глазами…
— Надеюсь, вы не собираетесь пить здесь, в моем присутствии?
Этим она думала досадить ему, вызвать взрыв и действительно обрадовалась бы ехидной реплике, поскольку в их беседе было нечто тревожащее. Будоражившее душу. Она вдруг увидела, как он уязвим… беззащитность, существование которой ей не хотелось бы признать.
— Не бойтесь. Мисс Берд, я постараюсь не оскорбить ваши понятия о приличиях. — Он посмотрел на нее, снова отвернулся и закрыл мрачные синие глаза. — Если стану храпеть, надеюсь, вы не добавите это в список моих грехов. Только толкните меня, и я мигом замолчу.
После этого он не произнес ни слова. Она так и не поняла, заснул ли Невилл, потому что храпа не услышала. Но дыхание было медленным и ровным, и если не считать мимолетной гримасы, когда экипаж налетал на очередной ухаб, он не шевелился.
А вот Оливия не находила покоя. Близость этого человека волновала ее все сильнее. Будила в ней так много новых эмоций…
Она не раз пыталась сосредоточиться на бессмертной героине книги, но все интриги Эммы бледнели перед сложностью ее положения. Самый несносный человек, которого она когда-либо знала, спал всего в одном шаге от нее. Как она могла не смотреть, не гадать, не дать воли воображению?
Весь его подбородок избороздили шрамы. Последствия войны? Он страдает от бессонницы и, возможно, пьет ночи напролет. Из-за того, что пришлось пережить на войне? Или из-за чего-то другого? Возможно, виной всему потеря семьи. Или… потеря женщины.
"Супруг по заказу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Супруг по заказу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Супруг по заказу" друзьям в соцсетях.