К сожалению, видел он немногое, так что едва ли мог быть им полезен. Поэтому Минерва рассказала о том, что Джайлс раньше тоже побывал там. Стоунвилл что-то недовольно пробормотал о том, что она лезет не в свое дело, но Джайлс все же рассказал о своих наблюдениях. Само собой, после этого возобновился разговор о смерти их родителей.

Стоунвилл пообещал, что наутро он первым делом вызовет в Холстед-Холл мистера Пинтера — для того чтобы сообщить ему новую информацию и узнать, что еще он может в связи с этим предпринять.

Наконец они добрались до особняка. Встревоженные жены братьев и бабушка выбежали им навстречу, чтобы узнать, что произошло.

Минерва отправила слугу за доктором, а Хетти Пламтри потребовала, чтобы ей поведали о случившемся в мельчайших подробностях. Услышав рассказ родных, она резко повернулась к Десмонду — в это мгновение пожилая женщина напоминала разъяренную львицу, защищающую своих детенышей.

— Да как ты посмел проникнуть в наше поместье и попытаться выкрасть то, что тебе не принадлежит?! — вскричала она.

— Так воровать-то было нечего! — простонал Десмонд. — Они же вам сказали: все дело в недопонимании.

— Единственное, в чем состоит недопонимание, так это в том, что они первым делом не пришли ко мне и не сказали, в чем тебя подозревают. Если бы я хоть что-то узнала, потребовала бы у тебя объяснений! — негодовала Хетти. — Черт, да я бы голову тебе снесла!

— Вы были больны, миссис Пламтри, — вставил Джайлс. — Ваши внуки не хотели вас тревожить.

Хетти Пламтри бросила на него мрачный взгляд.

— А вы, молодой человек, вы помогли им все от меня скрывать! — негодующе проговорила она. — А я-то думала, что вы на моей стороне.

— Так и есть, — сказал Джайлс. Заметив, что Минерва удивленно приподняла брови, он добавил: — В некотором смысле.

— Тогда называй меня бабушкой или бабулей — как и все остальные, — фыркнув, сказала она. — Ты теперь — член семьи. — Потом Хетти направилась к Неду, который лежал на диванчике в ожидании доктора. — Ну а ты, мой дорогой внучатый племянник!.. Как только ты посмел угрожать моей внучке и своей кузине ножом?!

— Я был вынужден сделать это, — защищался Нед. — Она собиралась все испортить — она и этот ее чертов муж!

— Прекрати браниться! И ныть тоже. Я сделала все, что в моих силах, чтобы помочь твоему отцу, а он отплатил мне тем, что наполнил твои уши ядом и обучил ненавидеть собственных родных. У него было полно преимуществ, когда он начинал: мой брат оставил ему отличную бумагопрядильную фабрику. И не вина всех остальных, что Десмонд не смог нормально управлять ею, — бушевала Хетти. — Подумать только, он нанимает на работу детей!

— Я только детям и в состоянии платить за работу, — пожаловался Десмонд.

— Ерунда! Я плачу рабочим на пивоваренном заводе, но у меня не работают несовершеннолетние, — отрезала Хетти. Она сурово посмотрела на отца и сына Пламтри. — И что мне прикажете с вами обоими делать? Я не могу допустить, чтобы вы продолжали в том же духе только из-за того, что возненавидели своих родственников.

— Вы можете передать их в руки властей, — проговорил Оливер. — Я за это.

— И я бы так поступил, — поддержал его Джайлс.

Бабушка бросила на них успокаивающий взгляд.

— И добился бы того, что о вас снова заговорили бы в газетах? Да никогда в жизни! Мне совсем недавно удалось избавить вас от сплетен, и я намереваюсь раз и навсегда покончить с ними.

— К тому же привлечение их к судебной ответственности приведет к тому, что пострадают кузина Берта и другие дети, — добавила Минерва. — А это несправедливо, потому что они ни в чем не виноваты. Если бы вы поинтересовались моим мнением, то я посоветовала бы отправить Неда и его отца домой.

Все недовольно загудели, и она воскликнула:

— Дайте мне договорить! Что, если мы отпустим их домой при условии, что Десмонд согласится больше не использовать на своей фабрике детский труд?

Собравшиеся замолчали. Честно говоря, Джайлс предпочел бы увидеть Неда на виселице, но он знал, что его мягкосердечная жена никогда на это не согласится. А он уже начал подозревать, что у нее интуиция лучше, чем у него.

— Что ж, меня подобное предложение вполне устраивает, — заявила бабуля.

— Нет, послушайте меня! — вмешался в разговор Десмонд. — Как я смогу управляться на фабрике без рабочих?

— Попытайся нанимать взрослых, зрелых рабочих и платить им достойную зарплату, — посоветовал Джаррет. — На пивоваренном заводе такие меры помогают. По сути, я готов принять предложение Минервы, но еще кое-что добавил бы от себя. Ты не рад этому, Десмонд? Давай сделаем так: я, ты и наш юный Нед будем вместе работать в Рочестере, чтобы фабрика заработала более успешно!

Джайлс при виде безжалостного выражения на лице Джаррета едва сдержал смех. Да, вероятно, Джаррет действительно в чем-то поможет ему, но при этом он сделает жизнь Десмонда невыносимой.

У того был такой вид, будто он готов снова вступить в спор. Но потом он огляделся, посмотрел на каждого из собравшихся и недовольно пробормотал:

— Отличное предложение, кузен.

Похоже, к Десмонду наконец-то ввернулся здравый смысл. Он понимал, что получает прощение, которого не заслуживает.

В это время приехал доктор. Осмотрев Неда, он подтвердил, что ранение не было слишком серьезным. Обработав рану, доктор сказал, что Неда можно перевезти в гостиницу в Тернгеме, и пообещал присмотреть за ним там.

Вскоре прибыла карета, чтобы увезти отца и сына в Тернгем, где они смогут собрать вещи и вернуться в Рочестер. После их отъезда бабушка сказала, что давно пора обедать.

Все уселись за стол, и Джаррет посмотрел на Минерву.

— Но как вы с Джайлсом узнали, что Нед приехал в наше поместье? Откуда знали, где их искать?

Минерва принялась объяснять, как все сложилось, но когда речь зашла о том, как Нед приставил к ее горлу нож, Стоунвилл поморщился.

— Ты не должен был брать ее с собой, Мастерс, — сказал он.

— Хотя бы один из вас смог когда-нибудь сказать «нет» Минерве? — спросил в ответ Джайлс.

Несмотря на то что ответом ему была полная тишина, Джайлс был вынужден согласиться со своим шурином. Никогда в жизни ему не было так страшно, как в то мгновение, когда он увидел, что Нед ведет к ним с Десмондом Минерву, прижав к ее горлу лезвие ножа.

— Я согласился, чтобы она отправилась со мной, лишь когда она пригрозила поехать следом за мной, — продолжал Джайлс, делая ударение на слове «следом». — К тому же она пообещала во всем слушаться меня. Печально, но я ей поверил.

— Но я делала все, что ты мне велел! — вознегодовала Минерва. — Я уже собиралась сесть верхом на коня, когда Нед сзади приблизился ко мне.

— Не знаю я, Мастерс, — промолвил Джаррет, — но мне все-таки кажется, что ты — не самый подходящий для Минервы человек. Такая женщина подойдет любому мужчине, и если ты не в состоянии защитить ее...

Джайлс понял, что Джаррет шутит, но все же возмутился:

— Хотел бы я знать, как ты справишься с женщиной, которую любишь, когда она настаивает на том, чтобы...

— Джайлс! — вскричала Минерва.

— Что? — отозвался он.

Оглянувшись, он увидел, что Минерва смотрит на него с удивительно нежным и теплым выражением в глазах. Только сейчас он осознал смысл своих слов. «Женщина, которую любишь...»

Ну конечно, он ее любит. Джайлс понял это в то мгновение, когда увидел, что Нед держит у ее горла нож. И как он может не любить ее? Она же его вторая половина. Женщина, которая может последовать за ним в опасной ситуации, но не потерять при этом головы, которая может шокировать его, дерзко предложив заняться сексом в необычной позе, и согреть его сердце, великодушно проявив милость к своему кузену, чего тот явно не заслуживал.

И все же любить ее рискованно. Но поскольку последние девять лет он рисковал ради Рейвенсвуда, то, возможно, настала пора рисковать ради себя самого.

Джайлс заметил, что Оливер смотрит на него, приподняв брови.

— Что ж, еще один сдался, — произнес он тихо. — Она тебя сделала, парень.

Джайлс улыбнулся Минерве, вложив всю любовь, которую он к ней испытывал, в свой взгляд.

— Да, — кивнул он, — похоже, что так!

Минерва засияла в ответ такой ослепительной улыбкой, что Джайлс позволил ее теплу проникнуть в его сердце и согреть те его части, которые он так давно прятал от солнца.

— Что ж, в таком случае мне остается только поблагодарить Джайлса за то, что он так удачно воспользовался своим пистолетом, — сказал Гейб. — А я и не знал, что ты на это способен, старина. Ты же никогда особенно метко не стрелял из пистолета.

Братья рассмеялись, а Минерва с улыбкой посмотрела в глаза мужу: она только сейчас начала понимать, как трудно ему было долгие годы прикидываться глупым неумехой, которому ни до чего нет дела. А Джайлс теперь спрашивал себя, почему он так долго скрывал правду от жены. Было что-то невероятно приятное в том, что к нему начал испытывать привязанность и уважение человек, который сумел глубоко проникнуть в его сердце.

И он не хотел, чтобы это прекращалось. Нет, он не допустит, чтобы это прекратилось. К черту Ньюмарша! Настало время зажить собственной жизнью, пусть даже в какой-нибудь мансарде. Пока у него есть Минерва, ему больше ничего не надо. Уходящий день показал ему, что жизнь слишком коротка, поэтому нельзя то и дело подвергать себя риску. А это значит, что он должен верить в тех людей, которым доверяет и которых любит.

Прошло немало времени, прежде чем они с Минервой собрались домой. Было совсем поздно, высоко в небе сияла луна. Все уговаривали супругов остаться на ночь в Холстед-Холле, но они отказались. Джайлс хотел спать в своем доме, на своей кровати и заниматься любовью с женой.