— Неужели у тебя нет своей спальни? — спросил Оливер, заметив записную книжку Минервы на туалетном столике в спальне по одну сторону кровати и юридический журнал Джайлса — по другую. — У Марии есть, хоть она никогда ею не пользуется.
Они с женой обменялись любящими взглядами, отчего Минерва ощутила укол зависти.
— Мне и не нужна спальня, — проговорила Минерва. — Я счастлива спать в одной кровати с мужем.
— К тому же им понадобятся комнаты для детей, — сказала бабушка. — В этих городских домах вечно не хватает комнат.
Подобное замечание озадачило Минерву. Ну как она сможет воспитывать детей в семье, где родители постоянно ссорятся? Слишком уж ее брак напоминает супружество ее родителей.
Думать об этом невыносимо.
— Пойдемте, я покажу вам сад, — предложила она.
Словно почувствовав, что настроение у сестры испортилось, Оливер пошел рядом с ней.
— Послушай, надеюсь, он не уходит из дома каждую ночь, оставляя тебя наедине со своими мыслями, а?
Минерва чувствовала на себе внимательный взгляд брата.
— Нет, конечно, — отозвалась она, заставив себя улыбнуться.
— Так он даже в клуб не ходит? — не унимался Оливер.
— Он приходит со службы прямо домой, и мы вместе ужинаем, — ответила Минерва. — Так что тебе не о чем беспокоиться.
— Рад это слышать, — не слишком уверенно пробормотал ее брат.
— Даже Оливер время от времени ходит в клуб. — Мария робко улыбнулась мужу. — Но он никогда не засиживается там допоздна.
— А мне это ни к чему, — пожал плечами Оливер, похлопав жену по руке. — Все необходимые развлечения у меня есть дома.
— А здесь у вас что? — спросил Гейб, когда на пути в сад они задержались у закрытой двери.
— Кабинет Джайлса, — ответила Минерва.
Гейб отворил дверь и вошел в комнату.
— Боже правый! Вы только посмотрите! Да он ничуть не лучше тебя.
Заморгав, Минерва оглядела ряды полок, книги на которых были расставлены сначала по категориям, а затем — по алфавиту. На столе в линеечку с чернильницей стояла подставка для пера, а рядом с ней — восковая печать. Сначала Минерва не поняла, в чем дело, но, присмотревшись, догадалась, что имел в виду ее брат. Минерва расхохоталась. Точно так же эти предметы были расставлены на ее столе. Они оба держали свои письменные столы в образцовом порядке.
Селия усмехнулась:
— Гейб и представить себе не может, что у кого-то на столе бывает порядок, а не хаос, как на его столе.
Гейб недовольно взглянул на нее.
— Терпеть не могу прятать вещи в такие места, где мне их не найти, — проворчал он.
— Это, видимо, означает, что ты должен разбрасывать их на любой свободной поверхности, — парировала Селия. Она улыбнулась Минерве. — А мне нравится, что вы оба так следите за порядком.
— Спасибо, — кивнула Минерва.
Жаль, что им не удалось привести в такой же порядок собственную семью.
— Хотелось бы мне знать, как вы ведете себя в спальне, — тихо проговорил Гейб. — Поди, занимаетесь любовью, закрыв глаза. — Когда все возмущенно ахнули, он добавил: — Что? Да я уверен, что вы все об этом подумали.
— Я — нет, — заявил Фредди. — Я подумал, что у Мастерса чертовски хороший стол. Обязательно попрошу свекра добыть такой же в мой кабинет. Вы не знаете, где он его купил?
Минерва готова была расцеловать Фредди за то, что он сменил тему разговора. Ей вовсе не хотелось обсуждать с братьями поведение Джайлса в супружеской спальне.
Когда ее родные уехали, взяв с нее обещание, что они с Джайлсом на днях приедут в Холстед-Холл на обед, Минерва вернулась в кабинет Джайлса. Эта комната действительно напоминала ей о том, каким безучастным и педантичным он может быть.
Минерва пыталась окутать его своей сердечностью, но это не помогло. Они ведь ночь за ночью делили супружеское ложе, а при такой ситуации очень трудно держать кого-то на расстоянии.
Так какое же место она занимает в его сердце? Минерва провела рукой по поверхности его письменного стола с запертыми ящиками. Как заставить такого человека, как Джайлс, полюбить ее? Возможно ли это вообще?
— Мадам, к вам еще один гость.
Решив, что это кто-то из ее родных вернулся, чтобы потолковать с ней с глазу на глаз, Минерва подняла голову и увидела дворецкого, мистера Финча, а рядом с ним мистера Пинтера.
Минерва испытала огромное облегчение. Теперь она узнает все о своем упрямом муже и сумеет найти способ проникнуть в его сердце и душу.
Кивнув мистеру Финчу, Минерва поднялась.
— Мистер Пинтер, как я рада вас видеть! Входите же и садитесь.
Дворецкий нахмурился, и Минерва наградила его ледяным взглядом. Она теперь замужняя дама, и нет ничего неприличного в ее готовности развлечь друга семьи, пусть даже мужчину, в ее собственном доме. Что бы ни думал об этом нудный дворецкий ее мужа.
— Прошу прощения за неожиданное вторжение, миссис Мастерс, — промолвил мистер Пинтер, украдкой покосившись на Финча, который всем своим видом выражал неодобрение. — Я подумал, что ваш муж дома. Я могу прийти попозже...
— Ерунда! — оборвала его Минерва. — Он скоро вернется.
Это была абсолютная ложь, только мистер Финч об этом не знал. Джайлс сказал ей, что вернется домой довольно поздно из-за сложного судебного дела.
— Присаживайтесь, мистер Пинтер. А вы, мистер Финч, пожалуйста, попросите горничную принести нам чаю.
Кажется, мистер Финч немного успокоился, узнав, что гость пришел не для того, чтобы остаться с его госпожой наедине.
Как только дворецкий вышел, Минерва схватила мистера Пинтера за рукав и усадила рядом с собой.
— Слава Богу, что пришли! Итак, расскажите мне, чем занимается мой муж?
Глава 22
Прошло полчаса. Сидя на диване, Минерва снова и снова вспоминала, что мистер Пинтер рассказал ей о бароне Ньюмарше, о человеке по имени сэр Джон Салли и о том, что связывает этих двух людей с ее мужем.
— Вам следует знать еще кое-что, — добавил мистер Пинтер.
Минерва заморгала. То, что он уже сообщил ей, вызвало у нее миллион вопросов.
— Да?
— Последние несколько дней я повсюду следовал за вашим мужем, — продолжил сыщик. — Мне хотелось выяснить, может ли что-то в действиях мистера Мастерса объяснить его таинственные исчезновения, о которых говорили ваши братья.
— Ну и?.. — спросила Минерва.
— В общем-то не могу сказать ничего определенного. Но этим утром он встречался с виконтом Рейвенсвудом, заместителем министра...
— Да-да, я знаю, кто он, — выдохнув, сказала Минерва. — Они дружили еще в школе.
— Школьные друзья не встречаются на рассвете в лодочном сарае в Гайд-парке, — проговорил Пинтер. — Они не приходят туда по одному и не уходят по одному. И не предпринимают усилий к тому, чтобы их не увидели вместе.
Минерва охнула. Слова мистера Пинтера ее шокировали. Почему же они скрывают свои встречи, если на свадьбе все видели, как они дружески беседуют? Что это означает?
— А вы, случайно, не слышали?..
— Какого черта вы тут делаете с моей женой, Пинтер? — внезапно раздался у дверей знакомый голос.
Мистер Пинтер и Минерва резко выпрямились. Чувствуя, что ее сердце вот-вот выскочит из груди, Минерва оглянулась и увидела разгневанного Джайлса. Только сейчас она осознала, как они выглядят со стороны: сидят рядышком на диване и о чем-то перешептываются.
Впрочем, Минерва быстро подавила в себе чувство вины. Она не сделала ничего плохого. И у нее есть полное право консультироваться с мистером Пинтером по любым вопросам. К тому же, судя по поведению Джайлса, его особо не волновало, чем она занимается.
Правда, сейчас он вел себя иначе. Но и с этим можно справиться.
Мистер Пинтер встал.
— Я всего лишь хотел навестить новобрачных, — солгал он, не моргнув глазом. — Но вас не было дома, когда я приехал.
Видимо, гнев Джайлса было не так-то просто развеять.
— И вы решили, что, пока меня нет, вы вправе секретничать с моей женой в моем же кабинете?
— Джайлс! — Минерва поднялась с дивана. — Прекрати грубить!
Ее муж подошел ближе, его глаза сощурились так сильно, что напоминали узкие щелочки.
— Я буду вести себя так, как считаю нужным! — продал он сквозь зубы. — Это мой дом, мой кабинет, ты — моя жена!
— Это наш дом, — сказала Минерва. — Во всяком случае, я так считала, выходя за тебя замуж.
— Я... я, пожалуй, пойду, — пробормотал мистер Пинтер, направляясь к двери.
— Отличная мысль! — рявкнул Джайлс, не сводя глаз с Минервы. Но когда мистер Пинтер проходил мимо, он повернулся к нему и проговорил угрожающим тоном: — Если я еще хоть раз увижу вас наедине с моей женой, я изобью вас до полусмерти, вы меня поняли?
— Да, сэр, я отлично вас понял, — кивнул мистер Пинтер.
Но когда он повернулся и направился к двери, Минерва по выражению его глаз поняла, что он удивлен.
Минерва хоть и считала ревность грубостью, пришла в восторг от того, что Джайлс ее приревновал. Это был первый признак того, что он к ней неравнодушен.
Правда, это не означало, что она намеревалась спустить Джайлсу его выходку с рук. Как только дверь за мистером Пинтером закрылась, она сказала:
— Знаешь, ты просто смешон. Почему ты вернулся так рано? Сейчас всего три часа.
Видимо, ее замечание еще больше его рассердило.
— Судебное заседание завершилось к полудню, вот я по глупости и решил вернуться домой, чтобы провести день с собственной женой. Но я понятия не имел о том, что у нее иные планы.
— Надеюсь, ты не считаешь, что я делала что-то непристойное? — заметила Минерва.
— Да он почти касался твоих коленей!
— Ерунда! Поверить не могу в то, что ты ревнуешь к мистеру Пинтеру.
"Строптивая наследница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Строптивая наследница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Строптивая наследница" друзьям в соцсетях.