Когда она взяла его под локоть, он решился посмотреть на нее. Цветы на ее шляпке слегка помялись, а платье было в некотором беспорядке, однако едва ли кто-то мог обратить на это внимание. Ей повезло. Минерва даже не знала, насколько ей повезло.

Когда они подошли к лестнице, Мастерс прошептал:

— И никогда больше этого не делай.

— Что? — не поняла Минерва.

— Не заставляй меня терять над собой контроль, когда я с тобой, — пояснил Джайлс.

— Я это сделала? — удивилась Минерва. — А мне казалось, я всего лишь указала на то, что ты был слишком невнимателен для мужчины, утверждающего, что хочет жениться на мне не ради денег.

— Ты хотела, чтобы я был более внимательным? — серьезно спросил Джайлс.

Она даже не посмотрела на него, пока они направлялись к экипажу.

— Разумеется, нет, — наконец промолвила Минерва.

— А сейчас?

— Поступай, как считаешь нужным, мне все равно.

И все же что-то в их отношениях изменилось. До этого дня она отрицала, что хочет его. Но теперь понимала, что это не так.

— Ты дал хозяину гостиницы безумное количество денег, — жестко заявила Минерва. — И еще это кольцо с печаткой, которое ты нацепил себе на палец... Скажи мне, откуда у тебя все это?

— Мы опять возвращаемся к твоим бессмысленным подозрениям? — недовольно спросил Джайлс. — Тебе не приходило в голову, что мне было бы сложновато заниматься сомнительными делами, когда я являюсь представителем закона? Любой преступник мог бы меня узнать в здании суда!

— Тогда что именно ты?..

— Уж не знаю, стоит ли мне считать лестными твои предположения о моих уникальных преступных способностях или, напротив, воспринять их как оскорбление, ведь ты считаешь, что во мне нет ничего хорошего, — перебил ее Джайлс.

Он уверенно вел ее сквозь толпу, все еще не разошедшуюся после бегов.

— И если не считать того, что я взял бумаги, я больше ничего ни у кого не брал. Я не вор, Минерва! Клянусь честью! — Джайлс долго смотрел на нее. — Или ты полагаешь, что у такого негодяя, как я, не может быть чести?

Видимо, его вопрос смутил Минерву.

— Да нет... — ответила она. — Но ты так и не объяснил, почему...

— Давай пока отложим этот разговор, — сказал Мастерс, заметив свой экипаж. — Появилось более важное дело, требующее нашего внимания.

— Неужели? — удивилась Минерва.

— Похоже, твои братья нашли нас.

Проследив за его взглядом, Минерва застонала.

Стоунвилл сидел в экипаже, не обращая внимания на грума, который в панике ходил рядом, держа в руках поводья. Джаррет и Гейб стояли по обеим сторонам кареты, прислонившись к ее бокам. Судя по тому выражению, которое появилось на их физиономиях, когда они заметили приближающихся Джайлса с Минервой, перемирие подходило к концу.

— Рад видеть вас! — крикнул Джайлс.

Джаррет прищурился.

— Мы заметили твой экипаж и решили, что ты где-то рядом.

Он оттолкнулся от кареты, при этом на его лице появилось зловещее выражение.

Минерва прильнула к Джайлсу, как будто искала у него защиты. Весьма приятное ощущение.

— Ну а поскольку ты говорил, что собираешься утром зайти к Минерве... — продолжил Гейб угрожающим тоном.

Стоунвилл соскочил на землю.

— У нее шляпка как-то криво надета, — сказал он. — Тебе не кажется, что это немного странно, Джаррет?

— Согласен с тобой. Кстати, и платье выглядит каким-то помятым.

— Вообще-то вас это не касается, — вмешалась Минерва, — но дело в том, что моя шляпка и платье немного сбились из-за того, что мы прятались от Десмонда.

Братья напряженно выпрямились.

— Десмонд был здесь? — спросил Оливер.

— Да. Увидев его, мы с мистером Мастерсом решили за ним проследить, желая узнать, что он тут делает. Дошло до того, что нам пришлось прятаться в его комнате, и нас едва не поймали.

Джаррет перевел взгляд с Джайлса на Минерву.

— Может, тебе стоит начать с самого начала, сестрица? — предложил он.

— Очень хорошо.

Минерва рассказала братьям об их приключениях в гостинице. Однако, заметил Джайлс, она не стала упоминать о том, что он вскрыл замок, а просто сказала, что дверь оказалась открытой.

Когда Минерва начала рассказывать о том, как они прятались за ширмой, Джаррет сердито посмотрел на Джайлса.

— О чем только ты думал, позволив ей сопровождать тебя, когда сам стал следить за Десмондом? — спросил он.

— Позволить ей? — переспросил Джайлс. — Да ты совсем не знаешь свою сестру, если считаешь, что я мог остановить ее, если она решила что-то сделать!

— Вообще-то ты не должен был привозить ее сюда, — не сводя с него тяжелого взгляда, промолвил Джаррет. — Боже правый, неужели у тебя совсем нет...

— Это я заставила мистера Мастерса привезти меня сюда, — перебила его Минерва. — Как только я узнала, что Гейб будет состязаться с мистером Четуином...

— Откуда ты это узнала?! — взревел Гейб, бросив на Джайлса яростный взгляд.

— Не надо так на меня смотреть, — сказал Джайлс. — Я вообще не знал о бегах.

— Фредди сказал мне, — сообщила Минерва. Оливер выругался вполголоса. — И как только я узнала, что ты собираешься снова пройти эту ужасную трассу, вся английская армия не смогла бы удержать меня от попытки тебя остановить. Я молила Бога лишь о том, чтобы не приехать сюда слишком поздно.

— Но теперь-то ты знаешь, что я выиграл, — с довольной усмешкой промолвил Гейб.

Подойдя к брату, Минерва ткнула его в грудь пальцем. Это немало удивило Гейба.

— Тебе повезло, что ты не погиб, дурачок, — сказала она. — Но о чем только ты думал? Я считала, что после того несчастного случая ты хоть чему-то научился и не будешь больше рисковать. Но нет: подъехав, мы увидели, как твой экипаж скрывается за каменными глыбами...

Голос Минервы в этом месте дрогнул, словно она сдергивала рыдание, так что улыбка Гейба тут же сменилась тревоженным выражением.

— Хватит, Минерва, — сказал он примирительным тоном. — Со мной все в порядке.

— Да, но ты мог погибнуть!

Когда она вытащила из кармана носовой платочек, чтобы вытереть слезы, Джайлс цинично подумал, что Минерва, быть может, притворяется. Сам он не раз видел, как его сестры делали вид, будто плачут.

— Ну а ты, Джаррет... — продолжала Минерва, повернувшись ко второму брату. Ее речь уже начала привлекать зевак, однако Минерва, казалось, этого не замечает. — Ведь это ты позволил ему приехать на бега, несмотря на то что в прошлый раз он едва не погиб у тебя на лазах! Тебе должно быть стыдно за свой поступок!

— Послушай-ка, сестрица, — запротестовал Джаррет.

— Я пытался отговорить его.

— Значит, плохо пытался, — заявила Минерва. — Возможно, тебя больше интересовали пари, заключаемые на бегах, чем жизнь собственного брата.

— Да нет же, нет! — возмутился Джаррет. — Я не... Я бы никогда...

— Есть ведь еще и ты, Оливер, — сказала Минерва, устремив осуждающий взгляд на старшего брата. — Ты же знал, какую тяжелую травму, он получил в прошлый раз. В этот раз он мог свернуть себе шею. Ты хотел увидеть, как твой брат умирает?

— Нет, конечно!

— Тогда почему ты не потребовал, чтобы он остался дома? Зачем приехал сюда и помогал ему?

— Кто-то должен был проследить за тем, чтобы Четуин не жульничал, и помочь, если...

Оливер замолчал, его лицо исказила гримаса.

— ...Если произойдет такой же несчастный случай, как и в прошлый раз? — договорила за него сестра. — Ты, как любящий старший брат, прискакал сюда, чтобы потом, в случае чего, заботливо собрать части его тела?

— Нет, я имел в виду... — К изумлению Джайлса, Стоунвилл бросил на него беспомощный взгляд. — Ты не мог бы объяснить моей сестре, что человек должен помогать брату, какое бы решение тот ни принял? Ну что я должен был сделать? Связать его и никогда больше не выпускать из дома? Но ведь он взрослый человек!

Когда несколько из собравшихся вокруг любопытных выразили свое одобрение, Минерва резко повернулась к Джайлсу. В ее глазах полыхал огонь.

— Не вздумай сказать мне, что ты с ними согласен!

Мастерс поднял руки.

— Я не собираюсь участвовать в этой битве, — сказал он. — Ты не забыла, что это я привез тебя сюда? Я свою роль сыграл.

— Как бы то ни было, все закончилось хорошо, — раздраженно проговорил Гейб. — Не понимаю, почему ты возмущаешься. Я не только не погиб, но еще и выиграл гонку. А это самое главное.

— Ну да, для вас всегда важно только одно — ваш выигрыш. Не так ли, лорд Гейбриел?

Повернувшись, они увидели молодую женщину в сопровождении молодого человека. Судя по его виду, он хотел бы находиться где угодно, только не здесь. Джайлс пытался припомнить, что это за женщина, ведь она показалась ему знакомой.

А вот Гейб ее не узнал.

— Кто вы такая, черт возьми? — спросил он.

— Я та, кто не забыл последнюю жертву вашего безрассудства, — промолвила женщина с болью в голосе. — А вот вы, похоже, забыли. Да, вы совершенно забыли о том, почему вас прозвали Ангелом смерти.

Джайлс даже застонал, вспоминая, в чем дело, а Гейб побледнел.

— Вы — мисс Уэверли, — хрипло проговорил Гейб, видимо, почувствовав себя виноватым.

— Совершенно верно, — кивнула она. — Я — мисс Вирджиния Уэверли. А вы убили моего брата.

Глава 8

Минерва была словно громом поражена. Вирджиния Уэверли. Она видела ее лишь однажды — на похоронах Роджера Уэверли, тогда мисс Вирджинии было всего тринадцать лет.

К двадцати годам она превратилась в настоящую красавицу, стройную, голубоглазую, с пышной копной вьющихся черных волос, выбивавшихся из-под маленькой соломенной шляпки. Вирджиния так и светилась от праведного негодования, вступив в конфронтацию с человеком, которого считала убийцей своего брата. Бедняга Гейб выглядел так, будто его ударили по голове топором. Хоть бы кто-нибудь вразумил его! Впрочем, эта женщина не имела права утверждать, что Гейб убил ее брата.