Перед дверью в комнату Мэри дежурила полная девушка в полосатом переднике, но она не стала возражать, когда я заявила, что намерена войти, только сокрушенно покачала головой:
– Я ничего не могу с ней поделать, мадам. Может, у вас получится.
Это звучало не слишком многообещающе, но выбора не было. Во всяком случае, хуже ей от моего визита не будет. Я оправила платье и толкнула дверь.
Внутри было мрачно, как в пещере. Тяжелые коричневые бархатные шторы на окнах были плотно задернуты и не пропускали дневного света, а если слабые лучи и пробивались, то немедленно тонули в дыму, поднимавшемся из камина.
Я глубоко вздохнула и закашлялась. Фигурка на кровати не двигалась – маленькая скорченная фигурка под пуховым одеялом. Снотворное, конечно, уже не действовало, и она не могла спать после шума, который мы устроили в холле. Вероятно, она притворялась спящей, на случай если вернется тетя и опять начнет свои вздорные речи. Я бы на ее месте делала то же самое.
Я повернулась, закрыла дверь прямо перед самым носом у миссис Хоукинс и подошла к кровати:
– Это я, Мэри. Почему бы тебе не выбраться оттуда, пока ты не задохнулась?
Одеяло вдруг зашевелилось, и Мэри выглянула из простыней, как дельфин из воды. Она бросилась мне на шею.
– Клэр! О Клэр! Слава богу! Я думала, что больше никогда тебя не увижу! Дядя сказал, что ты в тюрьме! Он сказал, что ты…
– Отпусти.
Я с трудом разжала ее руки и заглянула в лицо. Оно было красным, разрумянившимся от пребывания под одеялом, но свежим и красивым. Большие карие глаза сверкали, в них не было ни следа опиумной интоксикации. Она выглядела возбужденной и встревоженной, но ночной отдых вместе с жизненной силой, свойственной молодости, залечили почти все ее физические раны. Однако меня больше беспокоили другие.
– Нет, я не в тюрьме, – сказала я, предвосхищая ее вопрос. – Хотя это вовсе не благодаря усилиям твоего дяди.
– Но я говорила ему, – она запнулась и закрыла глаза, – во всяком случае, я п-пыталась ему сказать, но он… но я…
– Не беспокойся об этом. Он так расстроен, что не будет слушать, что бы ты ему ни говорила. Это не важно. Важно, как ты себя чувствуешь.
Я откинула тяжелые темные пряди с ее лба и внимательно заглянула в глаза.
– Все в порядке, – ответила она и всхлипнула. – У меня… было кровотечение, но прошло.
Она покраснела, но глаз не закрыла.
– У меня… болит. Это пройдет?
– Да, пройдет, – нежно сказала я. – Я принесла тебе травы. Их нужно заварить в кипятке, и, когда настой остынет, намочи тряпочку и прикладывай или принимай ванночки. Это поможет.
Я достала связки трав и положила на столик у кровати.
Она кивнула, закусив губу. Определенно она хотела сказать что-то еще, ее природная застенчивость боролась с необходимостью с кем-то поделиться.
– Что? – спросила я участливо.
– У меня будет ребенок? – выпалила она испуганно. – Ты говорила…
– Нет, – заверила я как можно мягче. – Не будет. Он не смог… закончить.
Спрятав руки в складках юбки, я скрестила пальцы на обеих руках, горячо желая, чтобы я оказалась права. Вероятность этого и в самом деле была мала, однако такие вещи иногда случаются. Не было никакого смысла тревожить ее еще больше из-за очень маленькой вероятности. От этой мысли мне стало плохо. Возможно, рождение Фрэнка произошло как раз в результате такого же случая. Я отбросила сомнения – время покажет.
– Здесь жарко, как в духовке, – заметила я, развязывая шарф на шее. – И дымно, точно в преисподней, как говаривал мой дядюшка.
Придумывая, что бы ей еще сказать, я встала и прошлась по комнате, отдергивая шторы и открывая окна.
– Тетя Элен говорит, что я никому не должна позволять видеть меня, – сказала Мэри, сидя в постели. – Она говорит, что я опозорена и люди будут тыкать в меня пальцами на улице, если я выйду.
– От этих вампиров всего можно ждать. – Я закончила проветривание и подошла к ней. – Но это не означает, что ты должна похоронить себя заживо и потакать им.
Я села рядом с ней на стул, чувствуя, как прохладный свежий воздух шевелит мне волосы и выдувает из комнаты дым.
Она довольно долго молчала, перебирая пучки травы на столике. Потом взглянула на меня, храбро улыбаясь, хотя ее нижняя губа все же слегка дрожала.
– Зато мне не придется выходить замуж за виконта. Дядя говорит, что теперь он ни за что на мне не женится.
– Надеюсь, что нет.
Она кивнула, глядя на свое забинтованное колено. Пальцы теребили конец бинта; несколько ниточек упали на одеяло.
– Я… много думала о том, что ты рассказывала мне, о том, как мужчина…
Она замолчала, к горлу ее подступил комок, и слезинка упала на бинт.
– Я думала, что не смогу позволить виконту делать это со мной. Теперь это произошло… С этим ничего не поделаешь, и у меня больше никогда не будет… и… и… о Клэр, Алекс больше не будет со мной разговаривать! Я больше никогда его не увижу, никогда!
Она поникла в моих объятиях, истерически всхлипывая и рассыпая травы. Я прижала ее голову к своему плечу и старалась успокоить, слегка похлопывая по спине, и все же сама уронила несколько незаметных слезинок ей на волосы.
– Ты увидишь его, – шептала я. – Конечно, увидишь. Для него это не важно. Он хороший человек.
Но я знала, что это не совсем так. Я видела, какой мукой было искажено лицо Алекса Рэндолла в ту ночь, то же бессильное сожаление, что и на лице Джейми и Мурты. Но теперь я знала, что Алекс влюблен в Мэри, и понимала, насколько глубоки и остры были его страдания, его боль и гнев.
Наверное, он хороший человек. Но он был также младшим сыном в бедной семье. Здоровье имел слабое, а надежду на продвижение по службе – маленькую. Его карьера целиком и полностью зависела от расположения герцога. Вряд ли его патрон благосклонно принял бы идею союза своего секретаря с обесчещенной девушкой, у которой не было теперь ни связей в обществе, ни приданого.
И даже если Алекс, несмотря ни на что, найдет в себе мужество жениться на ней, что они будут делать без денег, отвергнутые обществом? Да еще и сам факт изнасилования будет омрачать их взаимоотношения.
Мне оставалось только сжимать ее в объятиях, плакать и грустить о том, что было безвозвратно потеряно.
Когда я вышла из дома Хоукинсов, было уже темно, в небе зажглись первые звезды и над печными трубами струились легкие дымки. У меня в кармане лежало письмо, написанное Мэри и должным образом заверенное. В нем излагалась ее версия событий вчерашнего вечера. Если передать это письмо в соответствующие инстанции, мы будем, по крайней мере, избавлены от дальнейших преследований со стороны закона. К сожалению, помимо этой было еще много других проблем.
Миссис Хоукинс неохотно предложила нам с Фергюсом ехать домой в их фамильном экипаже. Я не стала отказываться от ее предложения, позаботившись на этот раз о своей безопасности.
Войдя домой, я положила шляпу на карточный столик в холле и бросила взгляд на серебряный поднос с записками и букетиками цветов. Определенно мы еще не стали париями, хотя весть о скандале должна была уже широко распространиться в парижских кругах.
Я не стала отвечать на расспросы слуг, а сразу поднялась наверх в спальню, сбрасывая на ходу верхнюю одежду. Я была слишком измождена, чтобы заботиться о бытовых мелочах.
Но едва я открыла дверь и увидела Джейми, развалившегося в кресле у огня, моя апатия мгновенно улетучилась, смытая волной нежности. Его веки были сомкнуты, а волосы разметались в беспорядке – верный знак усиленных раздумий. Заслышав мои шаги, он взглянул на меня и улыбнулся. Его ясные синие глаза засияли в теплом свете свечей.
– Все в порядке, – прошептал он и обнял меня. – Ты дома.
Мы молча раздели друг друга и нырнули в постель, найдя долгожданное убежище в объятиях друг друга.
Глава 21
Несвоевременное воскрешение
Я все еще думала о банкирах, когда наша карета въехала в резиденцию герцога на улице Святой Анны. Это был большой красивый дом с вместительным двором. К нему вела длинная мощеная аллея, обсаженная тополями. Богатый человек этот герцог.
– Как ты думаешь, Карл инвестировал в дело Сен-Жермена заем, полученный от Манцетти? – спросила я.
– Думаю, что да, – ответил Джейми.
Он надевал кожаные перчатки, приличествующие официальному приему, и слегка поморщился, натягивая тугую кожу на негнущийся безымянный палец правой руки.
– Это деньги, которые дал ему отец на жизнь в Париже.
– Значит, Карл действительно старается раздобыть деньги на армию, – заключила я, чувствуя, что начинаю испытывать восхищение Карлом Стюартом.
Карета остановилась, и кучер соскочил с козел, чтобы открыть дверцу.
– Он просто старается раздобыть деньги, – поправил меня Джейми, помогая выйти из кареты. – Насколько я знаю, они нужны ему, чтобы сбежать с Луизой де ла Тур и своим внебрачным ребенком.
Я покачала головой:
– Не думаю. Это не совпадает с тем, что сказал мне вчера мэтр Раймон. К тому же Луиза говорит, что не видела принца с тех пор, как она и Жюль… ну…
Джейми коротко вздохнул:
– Тогда, по крайней мере, она имеет некоторое понятие о чести.
– Не уверена, что суть в этом. – Я опиралась на его руку, пока мы поднимались по ступенькам. – Луиза сказала, что Карл пришел в ярость, когда узнал, что она спала со своим мужем. Он удалился, хлопнув дверью, и с тех пор она его не видела. Он время от времени пишет ей страстные письма и клянется приехать и забрать ее с ребенком, как только обоснуется в принадлежащем ему по праву месте. Но она не хочет, чтобы он приезжал, боится, что Жюль узнает правду о ребенке.
Джейми неодобрительно хмыкнул, как это делают шотландцы.
– Боже, существует ли мужчина, которому не грозит участь рогоносца?
Я взяла его за руку:
– Некоторым это грозит намного меньше, чем остальным.
"Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками" отзывы
Отзывы читателей о книге "Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Стрекоза в янтаре. Книга 1. Разделенные веками" друзьям в соцсетях.