Стук в дверь прервал ее размышления.

– Войдите!

– Я Рита Эскер. – Женщина решительно закрыла за собой дверь. – Мистер Хастингс сказал, что вам нужно помочь переодеться. Я сделаю что могу, но я не дамская горничная. Так что если речь идет о завивке волос и прочем в том же роде, то вам придется заняться этим самой.

– Спасибо, миссис Эскер. Я оценю любую помощь. – Элинор направилась к ширме в углу. – Только…

– Это совсем ни к чему! Давайте помогу вам с застежкой, и мы выпустим вас из платья. Вы ведь скромница, мисс Бекетт?

– Думаю… да, – покраснев, призналась Элинор.

– Гм… – Руки у Риты, хоть и не мягкие, были очень ловкие, и она тут же занялась пуговицами на платье Элинор. – Я бы сказала, что скромность весьма ценное хорошее качество для леди.

Элинор помогала ей как могла, улыбаясь ворчанию пожилой женщины. «Милая, как котенок»?..

– Так вы ведете хозяйство в доме мистера Хастингса?

– Я повариха. Также немного стираю и убираю когда могу. Но на этом этаже двенадцать комнат, и одиннадцать из них пустуют, поскольку он постоянно прячется у себя, если не рисует наверху… Ох, когда же я вытирала тут пыль в последний раз?..

– Такой большой дом… И вы все сами?

Миссис Эскер с гордостью ответила:

– Это нелегко, но я справляюсь. Зато с мистером Хастингсом легко, как с ребенком. С моим мужем куда труднее поладить. У нас всего две комнаты, а столько суеты! А мистер Хастингс в последнее время сторонится людей. Слишком уж сторонится, если хотите знать мое мнение.

– Возможно, мистер Хастингс предпочитает одиночество, потому что этого требует живопись.

– Гм… Все бродит там наверху, натыкается на мебель и зажигает столько свечей, что пол-Лондона осветить можно. Но мистер Эскер боготворит хозяина. Старый дурень!

«Мистер Эскер в этом не одинок, судя по вашим стараниям», – мысленно заметила Элинор.

– Мистеру Хастингсу повезло, что у него есть вы, миссис Эскер.

– Он совсем рехнулся, этот джентльмен! Денег у него, подозреваю, столько, что и не сосчитать, а из прислуги никого, кроме нас с мужем. Хотя его дом должен быть полон подхалимов, а не таких, как мы. Я не могу содержать его огромный дом так хорошо, как мне хотелось бы… А эта лестница… О Боже! Но мы умрем за него, если понадобится. Он дал моему Эскеру работу, да еще щедро платит. И позволил нам жить тут. Никогда не жалуется! Меня не волнует, что художников считают странными. Мистер Хастингс может хоть голышом разгуливать, если хочет. Я слова не скажу!

– М-мистер Хастингс разгуливает голышом?

– Никогда! Просто к слову пришлось. Пусть себе хоть кошку на голову посадит и рассуждает при этом о погоде. Я слова не скажу. – Миссис Эскер подбоченилась и заявила: – А теперь давайте займемся вот этим платьем.

Элинор, оставшись в белье и нижних юбках, взяла красное платье, обдумывая, как его надеть. Но миссис Эскер покачала головой:

– Нет-нет, ведь у этого платья тоже есть корсет, мисс. Не сказать, что я опытная горничная, но я вижу на вас какое-то металлическое сооружение… Думаю, с двумя вы не справитесь.

– Ох!.. – Элинор покраснела. Ее корсет был покрыт толстой парчой цвета слоновой кости и снабжен достаточным количеством металлических пластин, что, по уверениям мастерицы, позволяло любой женщине держаться как настоящая леди. Когда корсет был куплен, мама повторяла эти слова как заклинание, цепляясь за любую возможность для дочери стать настоящей леди. – Разве будет приличнее без?..

– Да, гораздо приличнее. Потому что если вы попытаетесь надеть платье поверх своего корсета, то оно расползется по швам. Так что давайте выпустим вас на свободу.

Корсет был принесен в жертву, но в лиф платья были вшиты легкие костяные пластинки, поэтому Элинор смирилась с потерей, когда красный бархат охватил ее стройную фигуру и тяжелые юбки зашуршали у ног.

Это было роскошное вечернее платье, но в отличие от нарядов, расшитых бисером – обычных на лондонских праздниках, – довольно простое, и казалось, что оно окружало ее темно-красным сиянием. Юбка без оборок и рюшей внизу была подшита красной лентой – чтобы защитить волочащийся подол. Декольте открывало плечи и тоже было отделано простенькой шелковой лентой в тон, без единого цветочка или банта. Украшением платья являлся сам цвет, что весьма смущало Элинор.

«Я-то думала, что мисс Лоусон будет выглядеть в персиковой органзе как пирожное. Но сама сейчас выгляжу как… греховный десерт. Неудивительно, что миссис Карлайл не купила платье! Оно дышит скандалом!»

Но шелковый бархат манил – хотелось коснуться его – и вызывал восхищение. При всем своем вызывающем цвете платье было слишком красивое, чтобы не понравиться.

– Ох, мисс! – воскликнула миссис Эскер. – Оно как мечта! Вы в нем как рубин!

Комплимент был искренним, но все же заставил Элинор мгновенно порозоветь от смущения.

– Посмотрим, подойдет ли оно мистеру Хастингсу для рисования. Спасибо за помощь, миссис Эскер.

– Вы можете просто крикнуть с лестницы, когда вам снова понадобится переодеться, и я поднимусь. Не беспокойтесь на сей счет, хорошо? И впредь я всегда буду встречать вас по утрам на лестничной площадке, так что не нужно будет постоянно меня звать. Да и мистеру Эскеру не придется подниматься по ступенькам.

– Да, хорошо, миссис Эскер. – Элинор кивнула, обрадовавшись, что прошла испытание и заслужила доброжелательное отношение этой женщины. – Спасибо.

Миссис Эскер вернулась в кухню, а Элинор снова взглянула в зеркало и пригладила волосы, заправив за ухо выбившийся из прически локон.

– Он ждет, – напомнила Элинор своему отражению. – Чем скорее мы начнем, тем скорее…

Самоуверенность покинула ее при мысли о том, что на самом деле произойдет дальше. И еще меньше Элинор была уверена в будущем, которое ждало ее после того, как портрет будет закончен.

Она будет независима – это уж точно. Но так ли хороша жизнь в одиночестве – пусть даже и безбедная?

Элинор вздохнула и направилась к лестнице. Поднимаясь по ступенькам, она думала: «Я чувствую себя грешницей, разгуливающей в вечернем платье средь бела дня. Но если это грех, то почему же мне так хочется одобрения Джозайи Хастингса?»


Эскер принес еще свечи, и Джозайя, стараясь наилучшим образом их расставить, соскребал ножом воск с поверхности стола. Многочисленные подсвечники и канделябры, казалось, жили собственной жизнью, и он отступил, любуясь маленьким лесом из тонких белых и кремовых свечей. Услышав шаги Элинор на лестнице, он умышленно не повернулся, предвкушая ее появление.

– Мистер Хастингс…

Джозайя наконец-то повернулся, взглянул на девушку и мысленно воскликнул: «О Пресвятая Дева!..» Желание пронзило его с неожиданной силой. Чопорная мисс Бекетт превратилась в сирену, и невозможно было не поддаться ее очарованию.

Она прикрыла ладонью шею.

– У меня нет к нему украшений. Надеюсь, вы не возражаете.

Он мог только кивнуть.

– Вам не нравится? – спросила она, неправильно истолковав его молчание.

– Вам больше ничего не нужно, мисс Бекетт. Вы безукоризненны.

Элинор улыбнулась в ответ на комплимент, но не опустила руку.

– Спасибо, мистер Хастингс. Не думаю, что когда-нибудь стремилась к безупречности.

Он знал, что только скромность заставила ее прикрыть рукой шею и обнаженное плечо, но этот жест еще больше привлекал к ней мужской взгляд.

– Мне сесть как раньше? – Элинор обошла его рабочий стол и направилась к помосту у окна. – Здесь?

Джозайя понимал, что она нервничает, поэтому прикладывал все усилия, чтобы погасить вспыхнувший в крови огонь. Коротко кивнув, он ответил:

– Да, точно так же, как раньше, мисс Бекетт.

Она устраивалась на диване, а он занимался тем, что зажигал оставшиеся свечи, пока наконец не убедился, что обуздал свои эротические фантазии. После чего повернулся, чтобы посмотреть на свою очаровательную модель в красном бархате.

«О Господи, если художника что-то и вдохновит, то это она», – промелькнуло у Джозайи.

Он подошел к ней благоговейно – как священник к алтарю. Потом опустился рядом на одно колено, едва сознавая, что она тихо ахнула, удивленная его близостью.

– Мисс Бекетт…

– Да, мистер Хастингс.

– Ваши волосы…

– Уверяю вас, так сейчас модно. – Она снова коснулась пальцами локона.

– Я уверен, что ваша прическа исключительно приличная, мисс Бекетт, но…

– У вас есть возражения?

Он покачал головой.

– Скорее просьба, чем возражение. Вы можете распустить волосы?

– Ох, вы серьезно?..

– Да, пожалуйста.

«Быстрее же! Потому что если я сам вытащу хоть одну шпильку, то запущу руки в твои волосы и буду целовать тебя до бесчувствия. Распусти их, Элинор!»

– Ладно, хорошо. – Она кивнула и стала осторожно разбирать прическу, сковавшую буйную копну ее медных кудрей.

Джозайя же смотрел на нее как зачарованный. Ее волосы оказались куда длиннее, чем он воображал; они упали до талии, и их красновато-золотистый огонь сверкал в каждом тяжелом шелковистом локоне на ее спине и на плечах.

Это удивительное зрелище не только восхищало, но и заставляло Джозайю немного грустить. Ведь если бы бедность не привела Элинор к нему, то только возлюбленный или муж мог бы видеть ее такой. Это жалило его гордость, которой он столь дорожил, и в то же время потребность изобразить эту девушку на холсте становилась все более настоятельной, и Джозайя говорил себе: «О, если Господь милосерден, он позволит мне перенести ее на пустое пространство холста, чтобы все могли увидеть то, что вижу я. В последний раз… Пожалуйста, Господи… Пусть в красоте будет правда. Дай время, которое мне нужно».