Господи, значит, он собирается отвезти ее на корабль? Неужели он полагает, что женится на ней, и ему это сойдет с рук.

— Моя сестра способна сама о себе позаботиться, — продолжал он, нежно глядя на Селию. — А если со мной будете вы…

— Ты гнусный ублюдок, — раздался голос за его спиной. — Жаль, я не знала, что ты собираешься бросить меня. Хотя и могла бы догадаться — ты никогда не заботился обо мне.

Он резко обернулся. В комнату вошла пожилая женщина в дорогом плаще. Ого! Наконец миссис Роуден показала себя.

Блондинка с голубыми глазами, когда-то она, наверное, была очень красива, но жизнь в тропиках и скверный характер пагубно сказались на ее внешности.

— Черт тебя возьми! — закричал Роуден. — Откуда ты узнала, что мы здесь?

— Не считай меня идиоткой, — презрительно бросила она. — Ты думал, я ежедневно отпускала тебя в Холстед-Холл и не приплачивала слуге, чтобы он следил за тобой? В ту же минуту, как вы появились здесь, он уже бежал ко мне, чтобы все рассказать. Со мной хотели побеседовать полицейские, но я выскользнула через боковую дверь.

И вот я нахожу тебя здесь. И ты готовишься сбежать — сбежать с этой… этой… девчонкой. — Она с презрительной усмешкой взглянула на Селию. — Впрочем, я не удивлена. За столько лет я привыкла к твоим фокусам.

— Моим фокусам? — прошипел Роуден. — Я всего раз изменил тебе, но ты и этого никогда не могла простить.

— А почему я должна была тебя прощать? — кричала миссис Роуден. — Я же купила тебя с потрохами! Ты только разглагольствовал о своих влиятельных родственниках в Португалии, а они тебя знать не хотели. Может, ты забыл: все, что ты имеешь, приобретено на деньги моей семьи. А ты все готов был бросить из-за какой-то дуры, жены маркиза, которая была несчастлива в браке.

Селия внимательно следила за пистолетом в руке Роудена, но он твердо сжимал рукоятку. Кроме того, она видела, что жена Роудена не спускает с нее глаз, так что лучше и не пытаться ничего предпринимать.

— Я тогда не позволила тебе убежать, — продолжала миссис Роуден. — Не позволю и сейчас. Во всяком случае, с этой скромницей, вдвое моложе меня.

Скромницей? Значит, он мало рассказывал жене о Селии. Это могло оказаться даже полезным.

— Пожалуйста, миссис Роуден, — произнесла Селия, стараясь говорить голосом робкой девочки, в то же время чуть приближаясь к двери. — Я не собираюсь бежать с вашим мужем. Поэтому если вы разрешите мне уйти…

— Я похожа на дуру? — фыркнула миссис Роуден. — Слуга рассказал мне, как мой муж рассыпался перед вами и как вы реагировали на его слова. Разумеется, он говорил, что все это ради того, чтобы вы поверили ему и рассказали об обстоятельствах смерти ваших родителей. О том, что вам известно. Но я быстро поняла, что он лжет. Мне знакомы все признаки влюбленности. Я видела их, когда он начал волочиться за вашей проклятой матерью.

Миссис Роуден достала из-под плаща два дуэльных пистолета.

— Что же, девушка, мой слуга и я упустили вас на дороге в Хай-Уайкомб, но теперь я не промахнусь.

Сердце Селии остановилось, но неожиданно майор Роуден встал между ними и направил пистолет на жену.

— Ты этого не сделаешь, Лилит. Там, на дороге, меня не было, и я не мог остановить тебя, но сейчас я лучше умру, чем позволю тебе убить еще одну невинную женщину. Я полжизни покрывал тебя, но теперь — хватит. Я убью тебя.

— Тебе духу не хватит, — рассмеялась она.

Селия подумала, что жена Роудена, возможно, права.

Боже, вот, значит, что произошло с мамой и папой. Миссис Роуден целилась в маму, но папа закрыл ее своим телом, и она застрелила папу, а вслед за этим и маму.

— Клянусь, я сделаю это! — вскричал он, прицеливаясь.

Миссис Роуден выстрелила, майор Роуден упал и, падая, ударился головой об угол письменного стола. Понимая, что следующей жертвой будет она, Селия упала рядом с ним, притворяясь рыдающей, и выхватила из его руки пистолет.

После мгновенной заминки миссис Роуден снова прицелилась, собираясь выстрелить, но в этот момент послышался голос Джексона:

— Опустите пистолет, мадам. Немедленно.

Глаза миссис Роуден сузились, и она с пистолетом в руке начала медленно поворачиваться в сторону Джексона, целясь в него. Селия опередила ее, но, видимо, не попала — дуло пистолета миссис Роуден по-прежнему было направлено на Джексона. И тот — выстрелил.

Миссис Роуден мгновенно рухнула, но в последний момент все-таки выпустила пулю, которая попала в дверную раму, чуть правее Джексона. Затем, продолжая сжимать рукоятку пистолета, распласталась на полу.

Пуля Джексона попала прямо ей в сердце.

Глава 28

Джексон склонился над миссис Роуден, чтобы убедиться, что она мертва, и, выпрямившись, посмотрел на Селию.

Она окаменела. Пистолет выпал из ее онемевших пальцев. Затем, не отрывая взгляда от лежавшей на полу женщины, она сделала несколько шагов к Джексону.

Он обнял ее и прижал к себе так, чтобы она не могла видеть убитой.

— Не смотри туда, дорогая. Не надо.

Ее охватила дрожь.

— Как много крови… — прошептала она. — Просто не верится… — Она подняла голову и посмотрела на него. — Сколько занималась стрельбой, но ни разу не видела убитого человека.

— Она это заслужила, — хрипло произнес Джексон. — За все, что она сделала… — его голос посуровел, — это справедливо. Представить страшно, что на этом месте могла бы лежать ты.

— Прости меня, дорогой. — Слезы выступили у Селии на глазах. — Я никогда бы не приблизилась к нему, если бы знала, что виконт — это майор Роуден.

— Знаю. Я и сам только после разговора с Элси связал их в одно лицо. Что там с ним?

Джексон через ее плечо взглянул на майора. Он был недвижим.

Его взгляд упал на пистолет, лежащий неподалеку от Роудена, которым попыталась воспользоваться Селия.

— Это не твое оружие.

— У меня с собой не было пистолета. — Она смотрела на Джексона со слезами на глазах. — Я думала, это ты подъехал, и выскочила тебе навстречу. Ну скажи, зачем держать оружие, если его не оказывается у тебя под рукой, когда оно тебе необходимо? — Она взглянула на майора и растекающуюся лужу крови. — Мне кажется, я больше никогда в жизни не смогу выстрелить.

Джексон снова прижал ее к себе и встал так, чтобы она не видела этого малоприятного зрелища.

— Я молюсь, чтобы оно тебе никогда не понадобилось. Но если со временем ты решишь снова заняться стрельбой, я не буду возражать. Конечно, в этом случае мне придется позаботиться о твоей безопасности.

Чувство страха, державшее его несколько часов, отпустило. Джексон поцеловал Селии руку, желая удостовериться, что все в порядке, что с ними все в порядке. Когда он поднял на нее глаза, она выглядела спокойнее. Но внезапно ее вновь охватила тревога.

— Где люди майора? Где?…

— С одним — он стоял возле дверей — я разобрался. Но больше я никого не заметил. Думаю, они разбежались, когда миссис Роуден вытащила свои пистолеты. Видимо, они знали, на что способна эта леди. Но в любом случае здесь сейчас будут мои люди. Когда я добрался сюда и увидел позади дома экипаж Басто, я послал кучера на Бедфорд-сквер за полицейскими. Туда их отправила тетушка после нашего утреннего разговора с Элси.

— Я знала, что ты обо всем догадаешься. — Селия робко улыбнулась. — Я уговаривала себя: если мне удастся удержать его здесь достаточно долго, ты обязательно появишься.

Его до слез тронула такая безоглядная вера в него. Он начал целовать ее волосы, темные брови, мокрые от слез щеки…

— Дорогая, ты прекрасно вела себя. И я прошу у тебя прощения, что тебе пришлось увидеть эту картину. — Он показал на распростертые на полу тела.

— После всего, что она сделала, мне следовало бы возненавидеть ее. Она убила маму и папу. Она стреляла в нас. Подозреваю, что и Бенни убила она. — Селия мельком взглянула на тело. — Но сейчас она кажется мне… — она помедлила, подыскивая слова, — …она кажется мне обычной женщиной, пострадавшей из-за любви.

Послышался стон. Они с изумлением увидели, что майор пошевелился.

— Он жив! — воскликнула Селия. — Не может быть!

Они бросились к нему. Джексон опустился на колени, чтобы осмотреть рану.

— Похоже, пуля прошла мимо сердца, — констатировал он. — Он сильно ударился головой и потерял сознание, но если предоставить его услугам врачей, думаю, он выживет.

— Моя жена?… — Майор открыл глаза.

— Она мертва, — мягко проговорила Селия. — Мне очень жаль.

В комнате появилась группа полицейских.

— Быстро приведите врача, — бросил Джексон одному из офицеров. Тот немедленно исчез.

— Вы уже знаете, она убила… Шарпов.

Джексон снял сюртук, сложил его и положил раненому под голову.

— Перед тем как я… — попытался было сказать Роуден.

— Лежите тихо, — пробормотал Джексон. — Сейчас здесь будет врач.

— Нет, — еле выговорил Роуден. — Я должен сказать, на случай… — Он долгим взглядом посмотрел на Селию. — Простите меня, дорогая. Я не должен был… рисковать вашей жизнью. — С его губ сорвался неловкий смешок. — Мне следовало предвидеть, что она обо всем догадается. Она всегда обо всем догадывается.

— Как она узнала о вашей встрече в тот день? — не выдержала Селия.

— Лилит… подслушала мой разговор с Пру в детской и проследила за мной. Я не догадывался об этом, пока она не убила… — Он с трудом сглотнул. — Это я обнаружил тела ваших родителей в охотничьем домике. Она же пряталась в одном из шкафов — не знаю зачем.

— Вероятно, чтобы не встретиться с Дезмондом, — высказал догадку Джексон, обращаясь к Селии.

— Когда она увидела меня, она вышла из своего укрытия, — продолжал Роуден. — Она поняла, что я узнал… ее пистолеты. Я научил ее стрелять, когда думал, что она, возможно, поедет со мной за границу. Я и не думал, что… Но, — он издал тяжелый вздох, — она была… истеричкой. Спустя некоторое время она призналась мне во всем. Она сказала, что угрожала Пру, если та не расстанется со мной.