Минерва вздохнула:

— Ты права, Ба непредсказуема. И возможно, ей хочется, чтобы ты вышла замуж за герцога.

— Вот именно.

— А может, тебе самой взять быка за рога и предложить Джексону жениться на тебе?

Селия уставилась на сестру.

— А что, если он согласится из соображений выгоды?

— Что ты имеешь в виду?

— Ба говорит, его кандидатура рассматривается на высокую должность. Что, если богатая жена ему нужна лишь как ступенька к успеху по службе? Может быть, потому он и целовал меня?

«А еще для того, чтобы выразить свое недовольство моими женихами», — подумала она.

Минерва в удивлении подняла брови.

— Если все обстоит так, как ты думаешь, он сделал бы тебе предложение в ту же минуту, как только ты рассказала о претендентах на твою руку.

— Если он испытывает ко мне глубокие чувства, — возразила Селия, — то мог бы сделать предложение. А он не сделал.

Точно так же, как сегодня днем, — если бы он хотел жениться на ней, он бы остался, чтобы Ба застала их вместе. Ему следовало догадаться, что после увиденного Ба заставила бы его жениться на ней. Вместо этого он убежал.

С другой стороны, он, вероятно, боялся, что Ба просто его уволит. Джексон — человек с амбициями, и для своего спасения он выбрал бегство.

— Проклятие! Все это так сбивает с толку, — недовольно проговорила Селия. — Женщине просто невозможно узнать, чего на самом деле хочет мужчина.

— Если хочешь получить ответ на этот вопрос, стань более открытой для семьи, — заметила Минерва. — А мое мнение таково: мужчины очень простые существа, несмотря на то что очень любят «вставать в позу». Все, что они хотят, это еда, выпивка и женщина в постели. Порядок перечисленных желаний может быть разный.

— А как же любовь? — спросила Селия.

— Любовь тоже присутствует, — улыбнулась Минерва. — Некоторые мужчины придают ей большое значение. Тебе достаточно провести какое-то время вместе с мистером Пинтером и сразу станет ясно, что ему надо от тебя.

— А скажи на милость, как я могу быть с ним рядом, если он избегает меня?

— Возможно, для него имеет значение разница в вашем социальном положении.

— Но это не остановило его от поцелуя, — сердито возразила Селия. — Кроме того, ты ведь слышала, как он отзывается о знати. Несмотря ни на что, он ставит себя выше нас. Он даже не пригласил меня сегодня на танец! А мог бы. Вместо этого он весь вечер простоял в стороне, поглядывая на всех с неодобрением и общаясь только со слугами.

— Может быть, потому, что ты уделяла слишком много внимания своим кавалерам?

— А что мне оставалось делать? — возмущенно выдохнула Селия. — Ведь я не могу пригласить мужчину на танец. То, чего хотят мои поклонники, я знаю. Лорд Девонмонт жаждет соблазнить меня, виконт хочет обрести покой в своем преклонном возрасте, а герцог желает стать моим мужем. А о том, чего хочет Джексон, я не имею ни малейшего понятия. Разве что свести меня с ума.

И заставить воспылать к нему страстью.

Весь остаток вечера она не могла забыть его поцелуи и его пылкие признания.

Было ли это притворством? Трудно сказать. Тем не менее весь вечер она ловила на себе его горящие взгляды…

— Гости пробудут в доме еще пару дней, — заметила Минерва. — Посмотри, как будут развиваться события. Скажи герцогу, что тебе нужно еще подумать, и за это время попытайся понять, что происходит с мистером Пинтером.

— Другими словами, «пусть его поведение станет путеводной звездой твоих чувств».

— Ты что, начиталась Джейн Остен? — раздраженно спросила Минерва.

Ой! Она и не заметила, что процитировала строчку из романа «Эмма».

— Пойми меня правильно… она хорошая писательница, — насмешливо проговорила Минерва. — И возможно, это неплохой совет. Но я считаю, тебе самой надо решить, чего ты хочешь от Джексона. Выйти за него замуж?

— Беда в том, что я и сама не знаю.

Спустя час после ухода Минервы Селия, лежа в кровати, поняла, что ей нужно от Джексона: больше времени находиться с ним рядом. Она хотела проверить свои чувства, были ли они настоящими или сиюминутными.

Только сейчас она осознала, насколько ее страшило любое проявление своих чувств в отношении мужчин. Другое дело — теперь. Когда Джексон был рядом, ей совсем не хотелось укрываться в своей защитной раковине. Он вдохновлял ее на проявление чувств.

Селия уснула. И во сне она ощутила губы Джексона на своих губах и нежные прикосновении его рук на своем теле.

Проснувшись, она долго не могла отойти от своих бесстыдных снов. Она положила руку на грудь, вспоминая его ласки. Ее пальцы бессознательно поглаживали соски сквозь ночную рубашку. Горячая волна пробежала по ее телу… но, когда это делал он, ощущение было гораздо приятнее.

Сладкие воспоминания о том, как он прижимался к ней и поглаживал ее обнаженные бедра…

О боже, что было бы с ней, если бы он дотронулся до самого интимного местечка между ног? Когда Нед попытался сделать это, она ударила его кирпичом. Тогда ее просто потрясло его поведение.

Но сейчас ласки Джексона пробудили в ней совсем другие ощущения, никакого шока она не испытывала. Наоборот…

С пылающими щеками Селия прижимала руку к тем местам, до которых дотрагивался Джексон. Стараясь не думать о том, как она отвратительно сейчас выглядит, она потерла эти места. Боже, как приятно! Она закрыла глаза и представила себе, будто это проделывает Джексон. Между ногами стало влажно, и желание все нарастало и нарастало…

Раздался скрип, и в комнату тихо вошла Джилл, ее служанка.

Селия замерла, радуясь в душе, что она укрыта одеялом. Пока служанка разжигала камин, Селия лежала неподвижно, притворяясь спящей. Подумать только, что сотворил с ней этот суровый человек! Она вела себя, как какая-нибудь развратница!

Когда Джилл ушла, Селия попыталась снова уснуть, но не смогла. Она была слишком возбуждена. Пролежав в постели без сна еще час, она встала и начала расхаживать по комнате. Сумасшествие какое-то. Трудно поверить, что она позволила сотворить с ней этому мужчине. Необходимо выйти на воздух. Сидя в четырех стенах и размышляя о Джексоне, она просто сойдет с ума.

Селия вызвала Джилл. Близился рассвет, все гости еще спали. Есть единственное спасение от охватившего ее возбуждения.

Пойти пострелять по мишеням.

Глава 13

Около половины восьмого утра Джексон верхом отправился в Хай-Уайкомб на встречу с миссис Даффет. Слова миссис Пламтри не выходили у него из головы. Он надеялся, что быстрая езда разгонит мрачные мысли. Минуя подъездную дорожку, он пересек поместье и скоро оказался за его пределами. Время снегопадов еще не пришло, но дул резкий холодный ветер.

Джексон отъехал совсем недалеко, как вдруг услышал ружейный выстрел. Когда он выезжал, то видел, как завтракает егерь Холстед-Холла. Значит, он стрелять не мог. Вечеринка закончилась поздно, поэтому вряд ли кто-то из гостей решил пойти на охоту. Кроме того, не было слышно лая собак.

Скорее всего это браконьеры. Мысль о том, что кому-то просто захотелось пострелять, не приходила ему в голову.

Джексон уже хотел было вернуться и сообщить о своей догадке егерю, но тут прозвучал второй выстрел. Это все и решило. Пришпорив коня, он двинулся в сторону, откуда доносились выстрелы.

Джексон быстро оказался на вершине холма и тут остановился как вкопанный. У подножия стояла Селия в костюме для верховой езды и ружьем, направленным в его сторону — он был на прицеле.

В последнее мгновение ей удалось отвести ружье, и все же выстрел прозвучал совсем рядом. Она положила ружье на землю и, подобрав юбку, с горящими глазами стала подниматься наверх.

— Вы что, хотите, чтобы вас убили? — закричала она.

Только сейчас он заметил мишень, которая была размещена чуть ниже того места, где стоял он. Так вот где она тренировалась в стрельбе! Ему следовало догадаться, что у нее есть свое заветное место для этого.

— Прошу прощения, что помешал, — сухо проговорил он, когда Селия приблизилась к нему. — Когда я услышал выстрелы, то решил, что это браконьеры.

— И вы захотели им помешать, в одиночку? — Она уперла руки в бока. — А если бы их было несколько человек, вооруженных и готовых стрелять?

Он взглянул на нее в упор.

— Мне хорошо известно, что браконьеры предпочитают ни с кем не встречаться. И они не размахивают оружием. — Он не мог удержаться, чтобы не поддеть ее. — Вы — единственная, кто проделывает это, миледи.

Услышав, как ее назвали, она фыркнула.

— Но вас могли ранить. В любом случае не следует подкрадываться незаметно, это опасно. Между прочим, что вы делаете здесь в такую рань? — Она прищурилась. — Лондон находится в противоположном направлении.

— Мне надо попасть в Хай-Уайкомб. Наверное, ваша старая няня все еще живет там. Я хочу задать ей несколько вопросов о событиях того утра, когда погибли ваши родители. Тогда я смогу быть точно уверен, что ваши видения не были сном.

Ее лицо оживилось.

— Можно я поеду с вами?

Гори оно все синим пламенем! Вот что получается, когда суешь свой нос в чужие дела.

— Нет, — резко возразил он. — Это точно плохая мысль.

Он быстро развернулся и галопом направил коня к дороге, с которой недавно съехал. Нельзя допустить, чтобы она нагнала его.

К сожалению, его маневр не обескуражил Селию. Она молниеносно спустилась с холма, подхватила ружье, вскочила на коня и бросилась вдогонку. Спустя несколько минут она уже ехала рядом. Выругавшись про себя, Джексон замедлил ход.

— Почему вы сказали, что это плохая мысль? — спросила она.

«Потому что только один лишь взгляд на вас, изящно сидящей на лошади, заставляет вскипать кровь и вызывает непреодолимое желание коснуться вас».