— Лорд Девонмонт!

— Хорошо. — Он примирительно улыбнулся. — Но ведь попытка не пытка. Вам, похоже, этот вечер доставляет большое удовольствие.

— Вы никак не можете остановиться? — в раздражении бросила Селия. — Неужели с женщиной нельзя говорить как с обычным человеком?

— Это было бы очень скучно. — Она нахмурилась, он в ответ покачал головой. — Ладно. На какую увлекательную тему вы хотите поговорить?

На этот вопрос было нетрудно ответить. Она до сих пор не понимала, почему его кузина вышла за ее брата.

— Несколько месяцев назад вы предложили Вирджинии выйти за вас замуж. Скажите честно: вы хотели избавить ее от ухаживаний моего брата или действительно намеревались жениться на ней?

В его глазах промелькнула какая-то искорка, и Селия поняла, что попала в цель.

— Вечеринка не место для такого серьезного разговора. Неужели мы не можем просто пофлиртовать?

Хотя сейчас его голос звучал несколько напряженно, она решила не уходить от темы:

— Мне просто подумалось, что Вирджиния, должно быть, разбила ваше сердце, и вы все еще любите ее.

— Никто не сможет разбить мое сердце, — сказал он, и его лицо стало непроницаемым. — Даже моя кузина.

Наступило неловкое молчание, и Селия пожалела о своей прямолинейности. А что еще ей оставалось делать? У нее нет времени ходить вокруг да около. Ей необходимо знать, можно ли рассчитывать на лорда с точки зрения замужества. Если нет, то не стоит тратить на него свои чары.

К сожалению, в этот момент музыка смолкла. А начать следующий тур они не могли: все гости поняли бы, что между ними возникли особые отношения.

Интересно, пригласит ли он ее еще раз? Тогда его намерения будут ясны.

Он не пригласил. Проводив ее с площадки для танцев, он вежливо поклонился и отправился в комнату для карточных игр.

Селия вздохнула. Плохо. Как она собирается заполучить мужа, совершенно не умея флиртовать?

Когда она направилась к креслу, где лежала ее сумочка, кто-то схватил ее за руку.

— Пойдемте со мной в комнату отдыха, — негромко позвала Вирджиния и потащила ее за собой.

Что за черт?

Когда они оказались в небольшой гостиной, оборудованной под комнату отдыха для женщин, Селия недоумевающе спросила:

— Что такое?

— Надеюсь, вы не очень увлечены Пирсом? — спросила ее невестка, уперев руки в бока.

— Неужели что-то было заметно? — заморгала Селия.

— Не с вашей стороны. С его. Этот тип получает наслаждение, бесстыдно заигрывая с молодыми девушками. Но этим все и заканчивается. Я часто предупреждала его…

— Лучше бы вы этого не делали, — сухо заметила Селия. — Возможно, он когда-нибудь остепенится. Ведь он предлагал вам выйти за него?

— Он просто проверял серьезность намерений Гейбриела, только и всего. Уверяю вас, он и не думал жениться на мне. — Вирджиния попыталась поймать взгляд Селии. — Вы ведь не любите Пирса, правда?

Селия могла бы солгать, но не видела в этом большого смысла:

— Нет, он слишком похож на моих братьев, чтобы ему удалось увлечь меня. И хотя они познали радость брака, но ваш кузен…

— Он предлагал вам прогулку в лунном свете?

— Откуда вы знаете?

— Его обычный прием, — вздохнула Вирджиния. — Для него это что-то вроде пари с самим собой — посмотреть, удастся ли поцеловать молодую женщину. Если получится… — Нахмурившись, она замолчала.

— А если удастся, что дальше? — поинтересовалась Селия.

— Честно, не знаю. Жалуясь на него, девушки говорят только об этом. Сначала они рассказывают, что, когда он целует их, они словно «парят над землей», — фыркнула она. — Потом убеждают меня, что были уверены в его чувстве. И наконец, начинают плакать. Все катится вниз.

— Не думаете ли вы, что в действительности…

— Нет. — Вирджиния прикусила губу. — Я так не думаю. Хотя трудно понять, как поступит Пирс в следующую минуту. Он непредсказуем. — Она посмотрела Селии в глаза. — Но мне претит мысль о том, что он заигрывает с вами и попытается наедине…

— Можете не беспокоиться об этом, — перебила ее Селия. — На всякий случай у меня есть Бетти.

— Бетти?

Селия полезла в сумочку и достала маленький дамский пистолет.

— О Господи! — отшатнулась Вирджиния. — Ваша семья знает, что вы носите с собой эту штуку?

— Сомневаюсь. Думаю, они бы этого не одобрили.

— Я бы тоже. — Вирджиния с изумлением и страхом смотрела на оружие. — Он заряжен?

— Холостым патроном. Пули в нем нет.

— Хвала небу. А вы не боитесь, что он выстрелит непроизвольно?

— Нет. У него двойной предохранитель, это предотвращает случайный выстрел. Я проверила его, перед тем как приобрести. — Селия взвесила пистолет на руке. — Мне говорили, что некоторые ночные бабочки пользуются таким оружием, чтобы отпугнуть клиентов, представляющих опасность.

— Кто говорил?

— Мой оружейный мастер, разумеется.

— А как вам удалось найти оружейного мастера?

— Гейб познакомил меня с ним, — пожала плечами Селия.

— Клянусь, вы с моим мужем сумасшедшие. — У Вирджинии округлились глаза.

— Вполне возможно. — С легкой улыбкой она постучала по перламутровой рукоятке. — Я умею из него стрелять.

После того как в тот ужасный день Селия, чтобы избавиться от Неда, вынуждена была в садовом сарае огреть его кирпичом, она тут же отправилась к Гейбу и попросила научить ее пользоваться пистолетом. Слава богу, он отнесся к ее просьбе серьезно. С тех пор она чувствовала себя в безопасности, зная, что ни один мужчина больше не причинит ей вреда.

— Вы говорите — холостой? — Вирджиния с опаской показала пальцем на пистолет.

— Пороха хватит, чтобы выстрел оказался достаточно громким. Но он может только напугать негодяя.

— Я хочу сказать… — начала Вирджиния, неуверенно улыбаясь.

— Что?

— Мне кажется, вам не следует лунной ночью гулять с Пирсом. Он может испугаться.

Селия рассмеялась, к ней присоединилась и Вирджиния.

Когда они вышли из комнаты отдыха, Селия надеялась, что лорд Девонмонт разыщет ее и отведет куда-нибудь в уголок. Хотя она уже испытывала свой пистолет, ей хотелось проверить его в условиях, приближенных к боевым.

Но когда они с Вирджинией вошли в бальный зал, то столкнулись не с лордом Девонмонтом, а с герцогом Лайонелом.

— Даю голову на отсечение, если это не леди Селия, — с типичной для герцога сдержанностью сказал он. — И леди Гейбриел с ней. Как приятно!

Обе женщины склонились в реверансе.

— Давайте отбросим церемонии. Я помню вас с тех пор, как вы обе только учились ходить.

— Действительно, — заметила Селия. Гейб и покойный брат Вирджинии Роджер были близкими приятелями герцога — тогда еще маркиза. — А также раз или два мы с вами встречались на соревнованиях по стрельбе.

— Помню-помню, — чуть более холодно сказал он.

Господи, как же она бестактна! Герцог тогда проиграл Селии, а ни одному мужчине не нравится вспоминать о поражениях.

— Неужели я опоздал на танцы? — Он оглядел зал, в котором только что перестала звучать музыка.

— Полагаю, дамы, которые по очереди садятся за фортепьяно, прервались, чтобы отдохнуть, — пояснила Селия. — Уверена, они еще поиграют.

— Прошу извинить меня за опоздание, — вежливо проговорил герцог. — У меня случилась неприятность с коляской. Отвалилось колесо.

— Ужасно! — воскликнула Вирджиния. — Такая красивая коляска!

— Вы правы.

Они помолчали. Селия пыталась придумать, как продолжить разговор, но тут вмешалась Вирджиния:

— Пока нет танцев, ваша светлость, думаю, вам стоит осмотреть оранжерею. Мы украсили ее по случаю завтрашнего дня рождения мужа. Уверена, леди Селия с удовольствием вам все покажет.

Странное выражение промелькнуло на лице герцога, но он тут же расплылся в улыбке и предложил Селии руку.

— С удовольствием посмотрю.

Его голос звучал искренне. Когда Селия взяла его под руку, ей показалось, что он оценивающе оглядел ее. К чему бы это? Они не были близко знакомы. С тех пор как она стала выходить в свет, они не виделись — все это время он жил за границей.

— Сегодня вы выглядите необычно, леди Селия, — заметил он, когда они шли по залу.

Как отвечать? Отшутиться? Она пыталась найти верный тон:

— В каком смысле?

— Вы стали настоящей дамой. Раньше, когда я вас видел, вы, как правило, были одеты в костюм для стрельбы.

— О, это правда.

Некоторое время они шли молча. Потом он заговорил:

— Давайте раскроем карты. — Он посмотрел на нее, поблескивая глазами. — Вам нужен муж, чтобы получить наследство. Мне нужна жена, чтобы не потерять наследство. Не вижу причин, почему бы нам не прийти к некоему соглашению.

Она с изумлением посмотрела на него. Герцог неимоверно облегчил ей задачу, от нее не потребовалось ни малейших усилий.

Но где же волнение, которое она надеялась испытать? Где радость победы в игре с Ба?

— Вы очень откровенны, ваша светлость, — сказала она, стараясь сообразить, что же может получиться из этого странного разговора.

— Насколько я знаю, у вас осталось мало времени, чтобы выполнить требование вашей бабушки.

— Да, но… хорошо… мне не хватает времени. А вы? Проснулись сегодня утром и вам неожиданно пришла мысль найти жену?

— Не совсем так. — На его губах промелькнула улыбка. — Я обдумываю это дело уже несколько месяцев. С того самого момента, как Гейб обрисовал мне ситуацию.

— Мой брат предложил вам жениться на мне? — спросила она, внезапно почувствовав раздражение. Неужели Гейб тоже считает, что она сама не сможет найти себе мужа?

— Скажем так: он заронил зерно. — Они вышли из бального зала и направились в сторону оранжереи. — Я могу быть откровенным?