— Каким бы плохим ни казался мой отец, он никогда не станет участвовать в работорговле. Он не опустится до такой бесчеловечности и подлости.
— Вам следовало бы лучше знать своего отца, — спокойно сказал Стоунлей.
— Вы мне не верите? — неприятно пораженная, воскликнула Шарлотта.
— Вы так и не спросили у него, почему я дал слово погубить его?
Шарлотта перевела дыхание.
— Он под любым предлогом уклонялся от ответа. Сказал, что ради меня хочет забыть существовавшие между вами недоразумения и разногласия. Я ничего от него не узнала. А поскольку он казался довольным тем, как развивались наши с вами отношения, я понадеялась, что все устроится, какие бы причины не лежали в основе вашей ссоры.
Стоунлей вздохнул. Некоторое время был слышен лишь стук копыт и фырканье лошадей.
Шарлотта ощущала исходившее от лорда напряжение. Она снова глянула в окошко на причудливые тени, ложившиеся на изгороди, кусты и лужайки. Позади осталось более четырех миль. Ей хотелось открыть Стоунлею истинную причину их путешествия. Вынужденная ложь мучила Шарлотту. Она решила, что на ферме они с сэром Джоном — Текстеда там не будет — разберутся в двуличии маркиза там, где это касается ее отца и грамоты. А до тех пор ей придется помучиться.
Стоунлей наконец заговорил, в голосе его прозвучало облегчение.
— Шарлотта, будет лучше, если вы узнаете, что произошло несколько лет назад и заставило меня возненавидеть вашего отца. Примерно через год после смерти вашей матери у сэра Джона начались первые неприятности с ростовщиками — у него набралось счетов почти на пятнадцать тысяч.
— Он так и сказал мне вчера вечером, — подтвердила Шарлотта. — Хотя цифра, названная им, была не так велика.
— Создается впечатление, что ваша мать при жизни сдерживала его страсть игрока. Как только ее не стало, его истинная натура взяла верх.
— Возможно.
— В любом случае, — Лорд глубоко вздохнул, — он намеревался разрешить свои трудности с помощью моей сестры, уговаривая ее бежать с ним. Она не только наследует огромное состояние, но и душевно неуравновешенна. Я не смог простить — такой поступок порочил его честь джентльмена.
— Боже милостивый, только не Элизабет! — Слезы покатились из глаз объятой ужасом Шарлотты. — Как он мог так поступить? Эмили рассказала мне о ее… о ее странностях. Но мой отец… о, Эдвард, мне так жаль. Не удивительно… вы не могли относиться к нему иначе. Теперь я все понимаю, мне так стыдно.
— Вам нечего стыдиться. Мы не выбираем своих родителей.
— Но он мой отец.
— То, что вы связаны с ним узами родства, — случай, а не ваш позор. Не смейте обвинять себя. Скажите только, Шарлотта, теперь вы понимаете, почему мой гнев против него так силен?
— Конечно, — всхлипнула она. — Я лишь удивляюсь, как вы вообще смогли пригласить меня в Эшест, даже если главным для вас было испытать меня?
Стоунлей обнял Шарлотту за плечи, а другой рукой ласково коснулся ее лица.
— Пожалуйста, не напоминайте о моем безумии. Мне очень жаль, что вы не дождались меня, а леди Перселл умудрилась столь «по-дружески» рассказать вам о моих намерениях, что спугнула вас. Может, вам теперь не нужно ехать к тете? Скажите, почему вы уехали? Почему не узнали, что я хотел вам сказать?
Шарлотта посмотрела на него. Подозревает ли лорд, что мотивы, побудившие ее обратиться к нему за помощью, ложны? Так хотелось открыть ему правду, особенно сейчас, когда он улыбался ей так нежно. Но она лишь ответила на его вопрос, на сердце у нее все еще лежала тяжесть:
— Я покинула ваш дом, потому что хотела избежать вашего отказа. О нем мне сказала леди Перселл. Это последняя часть испытаний показалась мне нестерпимой.
Стоунлей застонал и закрыл глаза.
— Да, мой знаменитый отказ.
— Совершенно верно.
— Напоминанием именно об этом меня изводили вчера весь вечер, я чуть не сошел с ума. Понадеялся, что никогда больше не услышу этих слов. И вот — какая ирония! — их произносят ваши губы.
— Можете ли вы винить меня в бегстве?
— Нет, — ответил он, глядя на Шарлотту; губы его болезненно искривились. — А вы поверите, если я скажу, что я не собирался отвергать вас?
Шарлотте стало совсем нехорошо. Он, видимо, придумал для нее новое, еще более трудное испытание?
— Что же вы хотели сделать, — спросила она недоверчиво, — если не отвергнуть меня? Или собирались подвергнуть новой проверке?
Она не могла вообразить ничего более страшного.
Он погладил Шарлотту по щеке.
— Должен заметить, хотя это испытание показалось бы вам самым ужасным, я хочу, чтобы вы согласились пройти его. Вчера вечером я собирался сделать не что иное, как попросить вас стать моей женой.
39
Шарлотта была ошеломлена. Тысячи тонких иголочек разом вонзились ей в лицо, так оно запылало. Не поверив услышанному, она переспросила:
— Попросить меня стать вашей женой?
— Да, — тихо ответил он, проведя большим пальцем по губам Шарлотты. — Упасть перед вами на колени, сознаться в своем глубоком восхищении вами, признать, что полюбил вас в тот момент, когда поднял в переулке в первый день и взял на руки.
— Не отказ? — снова переспросила она, боясь поверить и отметив в глубине сознания, что они проехали больше четырех миль и путешествие должно скоро окончиться.
— Не отказ, — повторил Стоунлей. — Вы выйдете за меня, Шарлотта? Вы позволите вернуть Генри его состояние? Мне это вполне по силам, по моим возможностям, если вы еще не до конца представляете, насколько я богат. Вы станете хозяйкой моих поместий? Вы разделите со мной свое будущее, чтобы дать мне счастье, которое способны принести только вы? Я этого не заслуживаю, я знаю. Я обманывал вас и обращался с вами жестоко, но раскаиваюсь и обещаю отдать вам свое сердце на всю оставшуюся жизнь… и доказывать, что я исправился. И сделать вас самой счастливой женщиной на земле.
Карета замедлила ход, хотя Шарлотта почти этого не заметила. Ее внимание было приковано к лицу Стоунлея, едва различимому в темноте. Его глаза блестели той жаждой, перед которой Шарлотта не могла устоять. Лорд наклонился к ней, его дыхание опалило щеку девушки.
— Вы простите меня? — прошептал он.
В этот момент карета остановилась.
Стоунлей, не ожидая ответа, крепко поцеловал Шарлотту.
Перед его объятиями и захватывающей сладостью его губ мысли, тревоги, злость Шарлотты — все отступило. Осталась всепоглощающая любовь к нему и желание стать его женой. Ласка чувственных губ лорда пробудила в Шарлотте сильную страсть. Она как бы растворилась в своем чувстве к нему. Она стала его нераздельной половиной, наверное, с того самого момента, когда очнулась у него на руках рядом с магазином роскошных часов.
Шарлотта порывисто обняла Стоунлея за шею. Крепко прижалась к нему, от всего сердца отвечая на его поцелуи. Прошло несколько минут, прежде чем она слегка отстранилась от лорда.
— Я люблю тебя, Эдвард, — прошептала она. — И всегда буду любить.
Прерывистое дыхание Стоунлея и волшебный поцелуй стали ответом на ее. признание. Ее вдруг охватил страх, что их могут разлучить.
Вдруг дверца кареты открылась. Она высвободилась из объятий Стоунлея. Осознание того, что она наделала, накрыло ее пугающей волной.
— Нет! — закричала она, когда на подножку кареты ступил высокий незнакомый ей человек. — Это ошибка! Стойте!
Потом как во сне она увидела, что Стоунлей повернулся, и тут мужчина обрушил на голову лорда дубинку. Тот со стоном упал на колени Шарлотты.
— Ты убил его! — выкрикнула она. — Боже мой, что я наделала?
Сэр Джон широко распахнул дверцу и оттолкнул громилу.
— Что тут происходит? Великий Боже, да ты ранил его! Шарлотта, что с ним? Послушай, у него бьется сердце?
Шарлотта лихорадочно пыталась добраться до левой стороны груди Стоунлея. Он всей тяжестью навалился на ее колени. Наконец она почувствовала слабый и редкий стук сердца.
— Благодарение Богу, он жив. Папа, что это значит? Это ты приказал, чтобы его ударили по голове?
— Нет, — ответил сэр Джон недоумевая. —
Я бы никогда такого не сделал.
— Это показалось целесообразным, — раздался неприятный мужской голос, несколько сонный.
Эмберли повернулся и вздрогнул.
— Текстед! Но ты не должен был приезжать сюда.
Маркиз дробно засмеялся, заполнив своим кудахтающим смехом маленькое пространство дорожной кареты и заставив Шарлотту похолодеть от страха. На Текстеде было пальто с двойной пелериной и надвинутая на глаза шляпа. За его спиной в пляшущем свете фонарей виднелись развалины старинной, сложенной из камней фермы, причудливые и неприветливые.
— Я долго ждал этой минуты, — спокойно объяснял Текстед. — Месть прекрасна, не правда ли, Эмберли? Но сначала распорядимся нашей добычей. — Он подошел ближе и, сунув голову в карету, ухмыльнулся очевидной заботе Шарлотты о Стоунлее. — Не волнуйтесь за его безопасность. Мне не нужна его жизнь. Я только хочу отправить его в небольшое путешествие.
— В путешествие? На корабле? — испуганно воскликнула девушка. — Куда?
Текстед снова засмеялся.
— Скажем, в южном направлении.
Он повернулся и приказал своему прихвостню перенести Стоунлея в карету Эмберли.
— Не смейте трогать его! — крикнула Шарлотта. — Кучер, вперед! Немедленно возвращайся в Брайтон!
Кучер коснулся своей шляпы, но не тронул лошадей с места. Шарлотте показалось, что она видит кошмарный сон.
— Я не могу этого сделать, мисс, — сказал он. — Мне приказывает маркиз Текстед.
Двое мужчин оттолкнули сэра Джона. Один из них — лица его не различить в темноте — забрался в карету и стащил Стоунлея с колен Шарлотты. Лорда отнесли в многоместный экипаж отца, нанятый им в Брайтоне.
Текстед приказал кучеру уезжать.
Шарлотта смотрела, как темная ночь поглотила последний промельк быстро вращающихся колес. Девушка почувствовала подступающую к горлу дурноту. Беспомощность и страх свели судорогой ее желудок.
"Страсть по расчету (Строптивая леди)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть по расчету (Строптивая леди)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть по расчету (Строптивая леди)" друзьям в соцсетях.