Эти двое были созданы друг для друга.
— Я решила… что, быть может, увижу вас здесь… этим утром, — проговорила Локита и не думая притворяться, будто не чаяла этой встречи.
— Прошла уже целая вечность, — нежно произнес князь. — Я боялся, что ты можешь передумать.
— Мисс Андерсон хотела, чтобы… я осталась дома и… отдохнула… Но я должна была… приехать.
— Я бы не пережил, если б ты осталась дома. — Князь выпустил ее руку. Затем, внезапно вспомнив о хороших манерах, он произнес: — Могу я представить тебе моего лучшего друга, лорда Марстона? Он — англичанин.
— И, смею добавить, почитатель, околдованный вашим танцем, — поклонился лорд Марстон.
— Благодарю вас, — простодушно отвечала Локита.
— Я пять раз видел ваши выступления, — продолжал лорд Марстон, — и каждое последующее впечатление было грандиознее, чем предыдущее. Впрочем, ни один ваш танец не похож на другой.
— Я танцую так, как подсказывают мне чувства.
Лорд Марстон знал, что это правда.
Ни один педагог, ни один постановщик не в состоянии были привить ей эту пластику, эту грацию, которыми повелевала, как сказал бы князь Иван, ее душа.
Лошади заходили ходуном, и, чуть отпустив поводья, наездники двинулись вровень друг с другом. Немного позади держался Серж.
Князь не спускал глаз с лица Локиты, а та, словно была не в силах заставить себя опустить взор, отвечала ему тем же.
— Разреши мне проводить тебя, — попросил ее князь. — Я бы хотел засвидетельствовать свое почтение мисс Андерсон. Надеюсь, она не слишком подавлена вчерашними событиями?
— Они страшно ее напугали, и… меня тоже. Она решила, что впредь на спектакли нас будет сопровождать Серж.
Она оглянулась, и князь проследил за ее взглядом.
— Твой слуга по виду русский! — удивленно воскликнул он.
— Он действительно русский.
— А ты?
— Моя мать… она была русская, — после короткой паузы ответила Локита.
— Я знал это! Я знал, что нас влечет друг к другу по зову не только ума и сердца, но и крови!
Он посмотрел на лорда Марстона с торжествующей улыбкой:
— Ты слышал, Хьюго? Мы оба славяне! Вот почему мы так понимаем друг друга и будем понимать всегда, хотя бы тебе это и казалось необъяснимым.
— Я не уверена… рада ли будет Энди… вас видеть, — в замешательстве произнесла Локита, как бы продолжив вслух свои размышления.
— Она сочтет проявлением невнимания и крайне дурного тона, если я не прибуду осведомиться о вашем самочувствии. Кроме того, у меня имеется к ней предложение.
— И что же это?
— Дело в том, что я намерен устроить в вашу честь званый вечер — для тебя и для мисс Андерсон. В субботу вечером.
— Прием? — переспросила Локита. — Мне никогда еще не приходилось бывать на званых вечерах.
— В таком случае вечер в моем доме будет самым первым, и это будет еще одно открытие.
Они с Локитой обменялись мимолетным взглядом.
— Но я боюсь… Энди не позволит мне пойти на вечер…
— Я сумею ее убедить, — твердо произнес князь. — И это будет русский вечер.
Глаза Локиты озарились.
— В самом деле русский?
— Он будет настолько русский, насколько это вообще возможно. Мы оденемся в русское платье, будут играть цыганские скрипки… — Он внезапно осекся. — Все остальное — сюрприз.
— Это же просто замечательно, восхитительно! Но я боюсь, что Энди скажет «нет».
— Предоставь мисс Андерсон мне, — твердо сказал князь.
Лошади прибавили шаг и вынесли ездоков к небольшому домику на окраине Булонского леса.
Накануне князь уже видел этот дом. Теперь, в лучах солнечного света, он показался ему, как и его другу, таким же совершенным в своей скромной простоте, как и сама Локита.
Они проехали через железные ворота и, оставив лошадей на попечение Сержа, прошли вслед за Локитой внутрь.
Дом благоухал сиренью. Лорду Марстону показалось, что повсюду, где только можно, стояли вазы с букетами цветов.
Мисс Андерсон сидела за письменным столом. Когда в кабинет вошли Локита и двое сопровождавших ее мужчин, она поднялась им навстречу.
Заглянув в ее лицо с близкого расстояния, лорд Марстон обнаружил на нем выражение неподдельного ужаса.
Меж тем, учтиво приветствовав князя и его самого, она предложила гостям садиться.
— Мы решили навестить вас, мисс Андерсон, — объяснил князь, — а по пути встретили мисс Лоренс, которая выехала на прогулку со своим слугой. Я с удовольствием отметил, что события прошлой ночи никак не отразились на ее самочувствии, и надеюсь услышать то же самое от вас.
— Я чувствую себя вполне прилично, благодарю, ваше высочество, — произнесла мисс Андерсон немного подавленным тоном.
Князь, подобно тому как он поступил прошлым вечером, постарался увлечь ее непринужденной беседой, но несмотря на то, что мисс Андерсон отвечала ему со всей вежливостью, лорду Марстону почудилось, что ей с большим трудом удается владеть собой.
За этими невразумительными репликами кроется бездна умолчания, решил лорд Марстон.
Локита же и вовсе не проронила ни слова. Чарующая в своей сдержанности, она сидела и молча прислушивалась к беседе.
— Я хочу пригласить вас посетить мой дом, — обратился князь к мисс Андерсон, — и всей душой надеюсь, что вы примете приглашение.
Она промолчала, но губы ее на миг вытянулись в линию.
— Я рассчитываю, — продолжал он, — что вы и мисс Лоренс позволите мне устроить в вашу честь у себя в саду званый вечер.
— Я очень признательна вам за доброту, ваше высочество, но с сожалением вынуждена отказаться, — ответила мисс Андерсон.
В первый раз со времени их прихода из груди Локиты вырвался звук, и звук этот скорее походил на мучительный стон.
Князь, который до этого не сводил глаз с мисс Андерсон, обернулся и встретился с ней взглядом. В этот миг у каждого, кто их видел, не могло остаться сомнений в том, какие чувства эти молодые люди питают друг к другу.
Потом усилием воли князь заставил себя вновь повернуться в сторону англичанки и произнести самым обворожительным тоном:
— Но я не могу смириться с вашим отказом. Мисс Лоренс сообщила мне, что никогда не бывала на званых вечерах. Я готов устроить для вас вечер на любой манер, но мне показалось, что ей по душе придется русский вечер.
— Русский вечер, Энди! — вскричала Локита. — Подумай, до чего же это прелестно! Мы так часто говорили о них, я читала о них в книгах, но читать и присутствовать самой — это же совсем не одно и то же!
— Ничего общего, — согласился князь. — И поэтому, мисс Андерсон, прошу вас ответить «да». В воскресенье же мисс Лоренс сможет отдохнуть, так что для нее эта затея не слишком обременительная.
Мисс Андерсон погрузилась в раздумье. Наблюдая за ней, лорд Марстон подивился, до чего же тяжело ей дается ответ. Превозмогая напряжение, она медленно произнесла:
— Очень трудно, ваше высочество, устоять перед таким любезным предложением…
Локита мигом вскочила с кресла:
— Это означает, что мы согласны! Ах, Энди, какая прелесть! Я ведь так боялась… отчаянно боялась, что ты откажешься…
Глаза ее совсем по-детски искрились веселыми лучиками.
— Это и в самом деле будет русский вечер? Словно мы не в Париже, а в Санкт-Петербурге или Москве, да?
— Или в моем поместье, — добавил князь. — Обещаю, что это будет самый всамделишный русский вечер.
— Ах, благодарю!.. Благодарю вас…
В радости она становилась еще прекраснее. Порывисто протянув князю обе руки, она, опомнившись, спешно их отдернула.
Князь снова заговорил с мисс Андерсон:
— Если вы позволите, я вышлю для вас и мисс Лоренс русское платье. Мои люди доставят их прямо в театр, так что переодеться вы сможете в гримерной, а из театра вы доедете в моей карете.
Почувствовав некоторые колебания со стороны мисс Андерсон, он настойчиво продолжал:
— Уверен, вам будет немного не по себе, если в столь диковинных нарядах вы сядете в наемный экипаж.
— Да-да, конечно, — ответила мисс Андерсон. — Ваше высочество обо всем позаботились.
— Я прилагаю к этому все усилия, — сказал князь.
И словно бы, добившись желанной цели, он счел недопустимым злоупотреблять гостеприимством хозяев, князь раскланялся с мисс Андерсон и Локитой.
Лорд Марстон мог бы поклясться, что когда князь притронулся к руке Локиты, тела обоих затрепетали, а в воздухе почти осязаемо воцарилось томительное напряжение.
Он поспешно обратился к мисс Андерсон с каким-то малозначительным вопросом, надеясь таким образом укрыть происходящее от ее бдительного внимания.
Она отвечала ему своим спокойным, уравновешенным тоном. Ему показалось, что ничего необычного она не заметила.
Оседлав коня, князь с горечью обронил:
— Суббота! Ведь впереди еще целая вечность, Хьюго!
— Ты же можешь повидаться с ней в Булонском лесу.
— Это будет не слишком мудро с моей стороны.
— Не слишком мудро?
— Я побаиваюсь этой дамочки. Не знаю почему, но у меня такое чувство, что она — очень коварный противник.
Лорд Марстон рассмеялся:
— Ты преувеличиваешь, Иван! По-моему, она очень мила. Кроме того, вполне очевидно, что ни у нее, ни у Локиты актерских данных — ни на гран. Признаться, сейчас, познакомившись с Локитой, я просто не могу взять в толк, как вообще ей могла прийти в голову мысль о театре.
— С которой ей очень быстро придется распрощаться, как только мы будем вместе, — заметил князь и тут же яростно вскричал: — Неужели ты полагаешь, что я намерен терпеть, когда на нее будут глазеть другие мужчины? Те самые, у кого есть деньги, чтобы позволить себе любоваться, как она танцует?!
"Страсть и цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть и цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть и цветок" друзьям в соцсетях.