— Кто вы такой и что вам угодно?
— Вам нечего бояться, сударыни, — сказал мужчина. — Вам не причинят никакого вреда, если вы спокойно последуете за мной.
— Куда же мы должны следовать?
— Об этом вы узнаете после.
— Это неслыханно! Как вы смеете предлагать нам такое!
— Вам остается только смириться с этим. Поэтому сидите покойно.
Говорил он с акцентом, который свидетельствовал о том, что то был не образованный человек, а всего-навсего слуга.
Правда, представительный, но только слуга, отметила про себя Локита.
Снаружи все еще звучали какие-то голоса. Локите показалось, что на козлы забрался другой человек, взявший поводья из рук возницы.
Теперь лошади явно ускорили бег.
Сознавая, что Энди сейчас кипит от ярости и в то же время терзается страхами, сама она в глубине души не испытала ни малейшего испуга.
Разумеется, было жутковато видеть влезающего в экипаж человека в маске, но это до такой степени походило на какой-нибудь бурлеск или фрагмент комической пантомимы, что верить в серьезность происходящего было невозможно.
Если допустить, что это похищение, что они жертвы именно такого злодеяния, то в чем же тогда расчет похитителей? Ведь они совсем не те люди, за которых можно потребовать хороший выкуп!
Впрочем, подумалось Локите, вполне вероятно, что, приняв во внимание то положение, которое она приобрела на театральной сцене, этому человеку и его сообщникам могла прийти на ум идея домогаться выкупа от постановщиков «Золушки», которые не захотят поступиться ее номером.
Ей было хорошо известно, что, по уверению прессы, она была единственной свежей и необычной находкой во всем спектакле.
Писатель и поэт Теофиль Готье, написавший в «Le Rire» упоительно-слащавую рецензию на «Золушку», только при разборе ее выступления поменял тон на восторженный и вдохновенный.
«Должно быть, поэтому они нас и похитили», — решила Локита.
Она понадеялась, что средств на черный день, которые Энди откладывала из ее гонораров на счет в банке, будет достаточно, чтобы выручить их в случае крайней нужды.
По-прежнему никто не нарушал молчания. Мужчина в маске подолгу вглядывался в темноту, словно бы спеша побыстрее обнаружить цель их путешествия.
Затем свет от газовых фонарей сделался ярче, дорога стала широкой и более живописной, и Локита с некоторым колебанием предположила, что они находятся вблизи Елисейских полей.
За окном замелькали брусья железной решетки, и они остановились напротив портика, прилегающего, по-видимому, к какому-то внушительному зданию.
Мужчина поднялся, открыл дверцу и спустился на землю.
— Не соблаговолите ли сойти вниз, сударыни?
— Вы должны сказать нам, где мы сейчас находимся и что это за здание, — потребовала мисс Андерсон.
— Детали вам объяснят позже, — ответил человек в маске. — Прошу спуститься и не затевать споров.
Другого выбора, кроме повиновения, у них, очевидно, не было. Первой сошла мисс Андерсон, за ней спустилась Локита.
Рядом с человеком, севшим к ним в экипаж, она заметила еще двоих. Ей стало жаль возницу, когда она представила, какие события разыгрались на козлах.
Впрочем, предаваться размышлениям времени не оставалось.
Двери дома открылись, и их поспешно провели внутрь.
Несколько расставленных прямо на полу свечей производили диковинное впечатление. Впрочем, вскоре Локита поняла, что мебели в доме нет вовсе. Коридор, по которому их вели, был покрыт толстым слоем пыли.
Впереди распахнули дверь, и они ступили в помещение, когда-то, по всей видимости, игравшее роль гостиной. Если не считать двух массивных стульев, оно пустовало, как и прочие помещения в доме.
На каминной полке стояли три свечи, из-за чего все тени в этой большой комнате обретали вид зловещий и жутковатый.
— Можем мы наконец узнать, почему вы привели нас сюда? — спросила мисс Андерсон, и звук ее голоса, казалось, эхом обошел все углы гостиной.
— Когда появится мой хозяин, он все разъяснит вам, — отвечал человек в маске.
Он сделал несколько шагов вперед. В правой его руке по-прежнему был пистолет. Он показал жестом на стулья:
— Присядьте, сударыни. Если вы не станете делать попыток к побегу, вас не будут связывать. И не вставят кляпа в рот, если не закричите.
С гордой осанкой, словно она шла на гильотину, мисс Андерсон прошествовала к одному из стульев.
Последовав ее примеру, другой стул заняла Локита.
Их похититель прикрыл дверь и, прислонившись к стене, не спускал с них взора.
— Прошу тебя, успокойся, — обратилась к Локите по-английски мисс Андерсон. — Я не думаю, что они затевают против нас что-то дурное. Боюсь только, что они потребуют выкуп за освобождение.
— Я тоже так решила. Как ты полагаешь, сколько они хотят запросить?
— В любом случае не больше, чем есть на нашем счете в банке.
Она закусила губу, и Локита поняла, сколь трудно ей будет расстаться с деньгами, которые удалось заработать после таких мучительных колебаний.
Энди яростно противилась ее появлению на сцене и, лишь окончательно убедившись, что иного решения не существует, уступила уговорам мадам Альбертини.
И вот теперь все деньги в одно мгновение достанутся этим грабителям.
— Могу себе представить, — с деланным безразличием произнесла мисс Андерсон, — как бы поразился владелец этого дома, узнай он о том, в каких целях его использовали.
— Должно быть, это какая-то важная персона, — предположила Локита. — Кажется, дом у него шикарный.
— Остается надеяться, что полиция сумеет арестовать этих негодяев и воздаст им по заслугам.
Локита собиралась ответить, когда внезапно за дверьми возникла невообразимая суматоха.
Кто-то громко кричал; послышались звуки яростной схватки. Наконец громыхнули выстрелы, сначала один, вслед за ним другой.
Вне себя от ужаса, обе женщины вскочили со стульев и безотчетно бросились друг другу в объятия.
Находившийся в комнате похититель завопил:
— Пресвятая Дева! Нас предали…
Он резко распахнул дверь и бросился на подмогу.
— Что же теперь с нами будет? — шепотом промолвила Локита.
— Надо попробовать сбежать, — рассудила мисс Андерсон.
Но в тот миг, когда она поворачивалась к окну, дверь снова распахнулась и в комнату вошел человек. Локита бросила на него взгляд, и сердце в груди встрепенулось и обмерло.
Перед ними стоял князь! В правой руке его дымился пистолет.
Приблизившись к ним, он переложил его в левую руку и произнес по-английски:
— Все в порядке, милые леди. Вы вне опасности. Я — князь Иван Волконский. Мои слуги займутся этим сбродом, что осмелился вас похитить.
— Но кто они? Что они хотели от нас?
Она смотрела на него сияющим взором, она желала пожать его руки… Как же хорошо, что именно он оказался их спасителем!
— Это грязные подонки общества, — отвечал он. — Уже не в первый раз они пытаются взять в заложники знаменитых особ, с тем чтобы добиваться за них выкупа.
— Мне с самого начала так показалось, — спокойно заметила мисс Андерсон.
— И поскольку мне бы ничем не хотелось оскорбить ваш взор, — продолжал князь, — могу я предложить вам покинуть этот дом на несколько необычный манер?
С этими словами он распахнул одну из створок окна. Затем, с едва заметной улыбкой, обратился к мисс Андерсон:
— Вы разрешите мне пройти первым, мадам, и помочь вам спуститься на землю?
— Пожалуй, так будет разумнее, — согласилась мисс Андерсон.
Слова ее прозвучали до того сурово, что Локите почудилась в них некоторая неблагодарность по отношению к князю, освободившему их из лап злоумышленников.
Он спрыгнул с подоконника и помог спуститься мисс Андерсон. Затем наступил черед Локиты.
Руки его обвились вокруг ее талии и легко подняли в воздух.
Странное чувство охватило ее. Но она не могла знать, как бешено в тот же миг заколотилось в груди его сердце, как ударила в виски кровь.
Он осторожно поставил ее на землю, взял под руку и произнес:
— Я живу в соседнем доме. Калитка в сад прямо напротив.
Прикосновение его пальцев было твердым и горячим.
Она с благодарностью приняла его помощь: ночная мгла совершенно скрыла от нее садовую дорожку.
Но князь уверенно зашагал вперед. Другой своей рукой он, казалось, поддерживал под локоть мисс Андерсон.
С невольным удивлением она вспомнила, что в руках у князя был пистолет. Подумав, она решила, что он, вероятно, обронил его, когда помогал им спускаться из окна.
«Но ведь ему нужно иметь оружие наготове», — испугалась она и на всякий случай огляделась вокруг: что если те люди в масках бросились за ними в погоню?
— Не бойтесь, — спокойно промолвил князь, как бы разгадав ее мысли. — Мои слуги займутся теми, кто остался жив, и передадут их полиции. Заверяю вас, власти не будут церемониться с этими злодеями.
— Теми, кто остался жив… — вырвалось у Локиты. Какой же он герой, что вступился за них, укротил злодеев — даже ценой их крови!
Перед ними выросла стена. Князь сильным движением распахнул ворота.
Обширный, усеянный цветами сад, в котором они оказались, освещали подвешенные к ветвям деревьев фонарики.
Зрелище было до того чарующим, что вполне могло сойти за сцену из «Золушки». Локита внимала ему с радостным восхищением, пока вдруг не почувствовала, что взгляд князя устремлен прямо на нее.
— Мы бесконечно благодарны вам, — резким голосом заговорила мисс Андерсон, как бы желая привлечь внимание к своей особе. — Однако сейчас мы хотели бы просить ваше высочество остановить для нас фиакр, чтобы мы могли удалиться домой.
"Страсть и цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть и цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть и цветок" друзьям в соцсетях.