— Я пыталась нащупать путь вдоль стены, чтобы добраться до окна. Там были такие декоративные окошки в форме лотоса с цветными стеклами над дверьми и над верхним балконом. И я слышала его внизу. Он расшвыривал мебель, переворачивал столы — хотел найти Алису.

«Твое слово против моего, дорогая Алиса, — говорил Беркстед. — И кому, думаешь ты, они поверят? Выйди ко мне, и я тебе помогу».

По примеру Алисы Катриона тоже закрыла глаза, потому что сажа была очень едкой. Как будто вместе с девочкой решила, что так можно отгородиться от лживых обещаний шакала.

— И тогда я нашла оконную задвижку и попыталась толкнуть ее одной рукой. Там был центральный шарнир. — Катриона показала рукой, как открывала задвижку. — И я старалась закрыть рот Алисе своей юбкой. А внизу был шум — мебель то ли расшвыривали, то ли крушили. Но мои уши слышали в основном лишь ужасный свист и шипение дыма и алчного огня. А затем — мне как раз удалось открыть окно достаточно, чтобы вытолкнуть наружу Алису — воздух содрогнулся, и нас бросило на пол. От страха мы обе чуть не выпрыгнули из собственной кожи.

— Ружейный выстрел? — тихо подсказал Томас ей на ухо.

Катриона не открывала плотно сомкнутых глаз.

— Да. Выстрел из ружья или пистолета, — эхом повторила она. — Стреляли где-то у нижней ступеньки. Думаю, это был пистолетный выстрел, от которого вздрогнули стены и эхо прокатилось по лестнице. Помню, как меня ударило в лицо — будто резкая пощечина. Потом прогремел второй выстрел.

Трубный глас, возвещающий и о смерти, и о разрушении. Но на этот раз она даже не удивилась, как будто ждала этого выстрела. Зловещее предзнаменование неизбежной гибели!

— Я закрыла Алису своим телом. Чувствовала, как она прижимается к моей груди, закрывая ладонями уши. Я прижала ее к себе покрепче, чтобы она ничего не услышала.

Было совершенно ясно, что Беркстед пытается убить Алису, как только что убил ее родителей, лежащих сейчас на ковре, над которым уже курился дымок.

— Но, как ни старалась я приглушить звук, Алиса услышала и поняла. Бедная девочка закричала — это был пронзительный вой или крик, исполненный горя. Во весь голос. Там была смертельная тоска. Страдание. И ужас. Я решила, что она ранена. И Беркстед услышал. Он сказал: «Алиса? Алиса, это ты? Где ты? Покажись, где ты там!» Я слышала, что он где-то внизу лестницы. Тогда я вытолкнула Алису в окно на плоскую крышу веранды второго этажа. Толкнула ее с силой, чтобы освободить себе руки. Она рыдала, а стук моего сердца отдавался у меня в ушах. Я пыталась продвинуться вперед, хваталась за край окна. Я была намного крупнее Алисы, поэтому мне было очень трудно протиснуться в это окошко. И я слышала Беркстеда у себя за спиной. Его сапоги стучали по ступенькам. Он приближался. «Алиса, — сказал он. — Долго ли ты подсматривала? Алиса? — И еще он сказал: — Ты не сможешь от меня спрятаться. Я тебя найду».

Его шаги становились громче, и я поняла, что он уже рядом. Тогда я шепнула Алисе: «Беги». Задвижка окна была внутри. Я прижала ногой нижнюю раму, чтобы он не смог открыть окно. Мне оставалось лишь надеяться, что на балконе снова соберется дым и Беркстед не сможет разглядеть меня сквозь цветное стекло. Но окно под моей ногой звякнуло только раз, и тогда я услышала, как он взревел: «Ты меня слышишь, Алиса? Здесь ты сгоришь дотла. Ты умрешь!»

Может быть, он сказал еще что-то, но крыша начала раскаляться и Алиса никуда не ушла. Она по-прежнему сидела, сжавшись в комок. Тогда я оставила окно в надежде, что Беркстед в него не пролезет. Или что у него нет еще одного пистолета, чтобы в нас стрелять. А нам нужно было идти. Крыша уже так раскалилась, что я решила…

Катриона не помнила в точности, что именно тогда решила. Простой животный инстинкт гнал ее прочь, со всех ног — собственно, это было ее единственной мыслью.

— Я рывком поставила Алису на ноги и потянула за собой по балкону. Нет. На самом деле, думаю, мы были на крыше веранды тети Летиции. Черепица обжигала ноги даже сквозь подметки туфель. И я подумала — нужно как следует сосредоточиться, чтобы заставить себя пройти по раскаленной крыше, как факиры ходят по углям костра и не обжигаются.

Катриона глубоко вздохнула.

— И… я точно не помню, как мы спустились вниз. Шли по одной крыше, перескакивали на другую, все время вниз, и я то тянула, то толкала Алису, то несла на себе. Боже мой, бедная Алиса! А потом мы оказались на северной лужайке, где уже собирались кучками слуги, глазея на здание, где огонь, набрав силу, вырвался наружу сквозь стены верхнего этажа. И мы нашли Артура. И Шарлотту, и Джорджа.

От радости и облегчения на Катриону нашло оцепенение. Но страх не покинул ее. Где мог быть сейчас Беркстед? Неужели все еще ищет их?

— Приходили новые люди, их темные силуэты смутно вырисовывались на фоне оранжевого сияния. Солдаты из казарм. Слуги, жители гарнизона. — Но они держались в стороне, не нарушая их оцепенелого молчания. Дети окружили Катриону. Она не помнила, долго ли они стояли вот так, маленький островок посреди людского моря. Островок сирот.

И тут ее поразила эта мысль — теперь они все осиротели! Кроме нее, у детей больше никого нет.

И еще она услышала шепот. Намеки.

— Люди заговорили. Я услышала, как они говорили: «Я сама его видела. Его нашли в саду. Мисс Роуэн, сказал он. Застрелила его! Застрелила их всех, вот что он сказал! Он сказал, что мисс Роуэн стреляла в него». Я не хотела слушать дальше.

И говорить она тоже не хотела. Какая разница: что бы она ни сказала, как бы ни стала защищаться, все бесполезно. Обвинения Беркстеда — это только начало. Она слишком часто видела, какой злобой вспыхивают его глаза, чтобы понимать, что за характер у этого человека. Слова, которые он кричал Алисе, до сих пор звучали у нее в ушах.

Он был хитер и беспощаден как шакал. Это его собственные слова. И ей действительно понадобятся друзья. А у нее только один друг. Катриона взглянула на Томаса Джеллико, чтобы прочесть в его спокойных зеленых глазах обещание.

— Тогда я пошла к вам. Только вас уже не было. Сейчас это кажется логичным — то, что вас не было, — но тогда я едва могла дышать, не то что думать.

Пора ей оставить эту мысль. Хватит терзать себя сожалениями.

— Нет, — возразил Томас. — Я был там, на пожаре. Искал тебя. Избил Беркстеда в кровавую кашу.

— Правда? Спасибо.

— Нет. Не благодари меня. Мне не следовало этого делать. Не сделай я этого, он бы, возможно, заговорил. Сказал бы мне, где ты. И я мог бы…

— Вы могли бы погибнуть, если бы пошли меня искать, — закончила за него Катриона. — Сомневаюсь, что вы смогли бы выбраться из горящего дома, если бы туда вернулись. Мы едва сумели. — Обожженные легкие потом болели целый месяц. Многие дни она не могла глубоко дышать из-за саднящей боли в горле. Почти не могла разговаривать. Никто из них не мог. Катриона не слышала, чтобы Алиса с тех пор сказала хоть слово.

Леди Джеффри обняла Катриону.

— Моя дорогая мисс Кейтс, то есть мисс Роуэн! Не важно, как вас зовут. Важно, что вы поступили правильно: вывели детей и обеспечили им безопасность. А теперь и вы в безопасности среди нас. Будьте в этом уверены.

Но лорда Джеффри было не так легко растрогать.

— Эта девочка, Алиса, может подтвердить все, что вы рассказали?

— Да, но герцогиня — мать лорда Саммерса, герцогиня Уэстинг — сказала, что не позволит этому случиться.

Нельзя сказать, чтобы властная старуха не похвалила Катриону.

«Я благодарю вас за то, что вы вернули мне внуков, — сказала тогда герцогиня. — Мы вам исключительно обязаны. И мы готовы отплатить вам так, как подобает. Щедро отплатить. При одном условии». — «Как вам будет угодно, ваша светлость». — Катриона была готова на все ради этих детей — кроме них, у нее не было родни. — «При условии, что вы никогда, никогда не станете разглашать то, что рассказали мне. Ни единой живой душе. Никому! Даже властям. Никогда. Я вам помогу. Помогу вам исчезнуть. Вы получите новое имя. И дам вам денег. Но я не хочу, чтобы эта мрачная история выплыла на свет Божий. Но если это произойдет, мисс Роуэн, я буду знать, кто в этом виноват. И буду обвинять. Я придам силу их обвинениям. Скажу, что вы признались мне в своих преступлениях. Я скормлю вас волкам. Или помогу вам. Если будете держать рот на замке».

Это был такой болезненный удар, что Катрионе показалось, будто ее тоже настигла пуля. Душераздирающая боль была жива до сих пор, скрываясь под личиной непоколебимого и доброжелательного спокойствия мисс Анны Кейтс. Катриона пыталась загнать эту боль в самый дальний уголок души, но ее страдания становились только сильнее.

Но Катриона сказала, что ради них готова сделать что угодно, и молчала. Она исчезла. Но Томас Джеллико, он же Танвир Сингх, отыскал ее. И не только он, а еще и Беркстед.

— Моя дорогая мисс Роуэн, — мягко укорила ее леди Джеффри. — Даже герцогиня не может быть выше закона.

— Надеюсь, вы простите, миледи, если я скажу, что мой жизненный опыт свидетельствует об обратном. Вдовствующая герцогиня Уэстинг приходится двоюродной сестрой королю, у нее в изобилии и денег, и власти. Она может поступать так, как захочет. А я должна делать то, что захочет она.

Томас, похоже, понял ее.

— А вдовствующей герцогине хочется, чтобы весь мир думал, будто лорда Саммерса убила обезумевшая дальняя родственница его супруги. Лишь бы не признавать правду, что это леди Саммерс убила мужа, а потом была застрелена любовником.

Катриона кивнула. Какое-то ощущение — должно быть, облегчение от того, что ее наконец поняли, признали ее правду в конце концов, — разлилось в ее душе долгожданным теплом.

— Да. И она была права. Потому что, пока этой истории верят, Алисе ничто не угрожает.

Лорд Джеффри возмутился:

— Это страна, где правит закон. Никто, даже ее светлость, не может встать выше закона и требовать от других того же.