Но потом она опять удивила их всех, потому что обернулась к Танвиру Сингху, плюнула себе на ладонь и протянула ладонь ему. Как двое мужчин, и не в «Таттерсоллз», а на рыночной площади шотландского городка, заключая сделку в мужской, освященной веками манере.
Но в ней не было ничего, совершенно ничего мужского. Между ними и Шотландией сейчас лежал целый мир. А она — женственная, нежная фея, о которой Танвиру Сингху было непозволительно даже мечтать.
И он понял, что невозможно противиться шансу вновь коснуться ее руки, — так же невозможно, как нестись вместе с ней во весь опор через огромную пустыню, или похитить ее и увезти в прохладные горы, или танцевать с ней на балу в Лондоне. Поэтому он уважил ее, плюнув себе на ладонь и снова задержав ее руку в своей, скрепляя договор.
Решив, таким образом, свою судьбу.
Глава 6
Катриона бежала по узкой, предназначенной для слуг винтовой лестнице особняка Уимбурн-Мэнор, перескакивая через две ступеньки. Нужно уезжать прямо сейчас, пока в доме переполох. Пока она одна и вольна бежать. Прежде чем ее остановят. Или убьют.
Если люди лорда Джеффри прочесывают территорию с юга, она выберет направление на север. Ежедневно, в два часа пополудни, через деревню проезжает почтовая карета, которая увезет ее на север, в Виндзор, а оттуда — на восток, в Лондон и в порт. У нее достаточно времени, чтобы успеть.
Опоздает сесть в карету — тогда просто наймет телегу на ферме, чтобы отправиться на восток, к лесу. Куда угодно, только не на юг. Если по пути кто-нибудь проявит любопытство, она сочинит правдоподобную историю о том, что едет в Лондон, оставив в Портсмуте воображаемого мужа-моряка.
Ей следовало бы стыдиться того, с какой легкостью и фантазией она сочиняет подобную ложь. Право же, стоило бы. Но честность была роскошью, которую она больше не могла себе позволить. Ни сейчас, ни в Индии. И ни прежде в Шотландии. Увы! Оставаться верной правде ей становилось труднее с каждым годом.
Несмотря на отличную физическую форму — сказались долгие прогулки и буйные игры с детьми, — Катриона была на пределе сил к тому времени, как добралась до надежного убежища: анфилады милых, наполненных светом комнат, которые леди Джеффри отвела своей прислуге на верхнем этаже дома. Возможно, дело в том, что встреча с Танвиром Сингхом, или Томасом Джеллико, стала для нее ударом. Потому и пришлось ей задержаться возле классной комнаты, чтобы перевести дыхание.
Детей в комнате не было, и в ней царила тишина, даже безмятежность. Но безмятежности она бы предпочла шумный спор, когда воздух здесь гудел от напора энергии юности! Горько было сейчас вспоминать, как она гордилась своими достижениями. Работами, которыми были завешаны стены, — там были гербарии, выстроенная в хронологическом порядке череда имен английских королей и карта, утыканная флажками-булавками, отмечающими места, которые она и дети посетили и исследовали вместе. Но особенно гордилась она узами любви и дружбы, которые связывали ее и детей. Как горько, как ужасно, что ей придется их покинуть. Да, она должна их покинуть.
Покинуть еще одну семью.
Катриона вытерла предательскую влагу, выступившую на глазах, не желая признавать, что это слезы, отказываясь признавать. Чувства — это тоже роскошь, которую она вряд ли могла себе позволить.
— Мисс? — Анни Фарье, одна из горничных, торопливо шла по коридору. — Леди Джеффри хочет, чтобы я проводила вас в ее покои.
Отвернувшись от двери классной комнаты, Катриона сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. И с этим вдохом она набросила на себя веселое спокойствие мисс Анны Кейтс, словно практичный, хорошо скроенный плащ.
— Конечно, Анни. Спасибо. Не будете ли вы так любезны передать ее светлости, что я спущусь к ней, как только приведу себя в порядок. Не иначе лицо у меня в грязи, я моя шляпка… — Она дернула за спутанный узел лент, что болтался на шее. — Боюсь, она погибла и у меня нет надежды ее починить.
— О нет, мисс. Конечно же, вы ошибаетесь. — Протянув руку, Анни стряхнула что-то с полей шляпки. — Хорошенько вычистить, немного отпарить, пришить новые ленты — и готово, как дважды два. Скоро будет как новая.
— Спасибо. Надеюсь, вы правы. Лишиться такой чудесной шляпки — вот была бы потеря, правда? — На самом деле ничего особенно красивого в этой шляпке не было. Простая, обыкновенная шляпка. Но она была ее единственной. Катриона купила ее в Париже на деньги, которые ей оставила вдовствующая герцогиня Уэстинг, просто сделав вид, что легкомысленно забыла тяжелый кошелек. Точно так же практичная пожилая дама «забыла» пару дорогих перчаток. Эти перчатки Катриона тоже оставила себе, чтобы прикрыть загорелые и стертые в кровь руки. Она не могла иначе. Гордость была для нее такой же роскошью, как и правда.
Под маской Анны Кейтс — образованной, с безупречным английским выговором — сохранилось слишком много от Катрионы Кейтс, бережливой и наблюдательной шотландки, которая непременно захотела бы сберечь деньги, вложенные в эту потрепанную шляпку. Кроме того, если она собирается купить место на корабле, чтобы плыть в Америку, ей нельзя транжирить с таким трудом заработанные деньги на столь легкомысленную вещь, как шляпка.
Право же, главной ее бедой сейчас была вовсе не шляпка. Главное — идти ли ей на зов леди Джеффри или нет. Да еще решить, что сказать хозяйке в случае необходимости. Какую удобную ложь выбрать, какую стрелу выдернуть из целого колчана лживых историй.
Инстинкты сейчас метались, как не в меру расшалившиеся подопечные, взывая к ее вниманию. «Уезжай немедленно!» — кричали они. А за прошедшие годы она поняла, что игнорировать инстинкты всегда во вред. Лишь благодаря им она до сих пор жива. Однако оставались еще дела, которыми следовало заняться. Обязательство, оставшееся невыполненным. Долги, которые следовало заплатить.
— Спасибо, Анни. Пожалуйста, передайте ее светлости, что я приду, как только смогу. — Ее пальцы пытались распутать узел лент, но руки дрожали так, что она лишь сильнее его затянула.
— Вам нехорошо, мисс? — Удивленная и напуганная, Анни сделала большие глаза. Оказывается, спокойная, собранная мисс Кейтс не чужда обычных человеческих слабостей. — Должно быть, вы здорово испугались там, на лужайке. Даже на кухне мы смогли услышать эти выстрелы.
— Все хорошо, — снова солгала Катриона, а затем поправилась, видя, что руки ее явно дрожат: — То есть очень скоро все будет хорошо. Просто попросите ее светлость дать мне несколько минут.
— Да, мисс. — Анни снова присела в реверансе и с ласковой, сочувствующей улыбкой вышла, чтобы спуститься вниз.
Катриона могла вынести презрение, но не жалость. Девушка пересекла гостиную, прошла мимо заваленных мягкими подушками скамей в нишах окон — здесь было так уютно читать, — мимо нарядного мебельного гарнитура, предназначенного для детей — предусмотрительно низкие стульчики и стол, — и вошла в собственную удобную, в ярких тонах спальню. Как и прочие комнаты в детском крыле дома, эту обставила сама леди Джеффри, поскольку считала, что у мисс Кейтс должно быть все, чтобы жить с удобствами: широкая мягкая постель под толстым пуховым одеялом, изящный письменный столик напротив мансардного окошка и книжные шкафы, набитые книгами, — она могла читать вволю. Щедрость леди Джеффри граничила с расточительством.
И Катриона отвечала на щедрость хозяйки благодарностью и работой, на которую не жалела сил. И усердие ее, в свою очередь, тоже было вознаграждено — леди ей доверяла, а подопечные обожали. Но она задержалась слишком надолго. Она подвергла риску этих щедрых, великодушных людей и их детей. Опасности со стороны тех, кто ее разыскал.
Раскаяние и угрызения совести мучили ее сильнее, чем сломанная пластинка корсета, вонзившаяся в бок. И вынуждали действовать. Стряхнув с себя шляпку, Катриона подошла к маленькому зеркалу и уставилась на свое отражение. Ну и вид у нее — будто ее тащили сквозь живую изгородь спиной вперед. Хотя, собственно, так и было.
Однако забота о наружности и сентиментальные чувства — дело десятое. Лучше продумать более практические вопросы: как, например, ускользнуть от Томаса Джеллико и тех — кем бы они ни были, — кто ее выследил. И как выбраться из дому, чтобы ее не подстрелили точно куропатку.
Прогнав мрачную тучу страха, что уже собиралась в ее душе, Катриона подошла к гардеробу, осмотрела небольшое собрание одежды, что помещалось внутри: три платья, плащ, пара тщательно починенных полусапожек. Не много — за двадцать два года жизни. Вот результат ее трудов! Почти нечего предъявить миру.
Но ей хватит.
Беда в том, что она чувствовала себя одинокой и беззащитной. А уж встреча с достопочтенным Томасом Джеллико и вообще выбила землю у нее из-под ног.
Так не пойдет. Нужны решительные действия. Со дна гардероба Катриона извлекла спрятанный там саквояж — дешевый саквояж, также купленный ею в Париже на деньги вдовствующей герцогини, вместе с сундуком, который приткнулся в изножье кровати как якорь, связывающий ее с прошлым. Однако Катриона могла взять с собой лишь маленький саквояж — сундук придется оставить. Она возьмет с собой только ту одежду, которую сможет унести. Еще деньги, скопленные собственным трудом и отложенные как раз на черный день, да еще отцовский пистолет.
Этот пистолет проделал с ней долгий путь. Ее единственное достояние, пережившее с ней и Шотландию, и Индию. Предмета, что лежал на дне сундука, она не касалась с самого момента приезда в Уимбурн-Мэнор. Разве что переложила на дно сундука, когда распаковывала вещи.
Она достала пистолет и начала было его заряжать. Но стоило ей приступить к выполнению задачи, которая раньше была привычной — она проверяла спусковой механизм каждый день во время долгого пути из Сахаранпура и потом, в первый год после возвращения в Англию, — ее руки так задрожали, что она просыпала часть черного пороха на крышку сундука.
"Страсть и скандал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть и скандал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть и скандал" друзьям в соцсетях.