– Что?! – взревел Бургонь. – Как посмел этот ублюдок лезть в мои дела? – граф вскочил и стукнул по столу. От удара мощного кулака подпрыгнули блюда с мясом и хлебом, кувшины с вином и упали на пол. Шесть собак мгновенно устроили пиршество. В бе­шенстве граф пинал их ногами, затем схватил первую попавшуюся гончую и поднял ее, держа за реб­ра. Пес взвыл, но мясо не выпустил. Разъяренный Бургонь швырнул гончую на пол, и та помчалась прочь, преследуемая остальными собаками.

Стараясь не показать страха, сэр Венсан прими­рительно произнес:

– Но вам сейчас не нужен Ульрик – у вас жена Уорфилда, и есть возможность вытянуть из него все жилы, обобрать до нитки и пустить по миру. Кроме того, не нужно платить наемникам, а это круглень­кая сумма.

– При чем тут это! – немного успокоившись, ряв­кнул Бургонь. – Этот негодный ублюдок считает себя очень умным и думает, что надул меня. Клянусь все­ми демонами преисподней, он пожалеет об этом, – граф резко повернулся на каблуках. – Приведи его жену в мою спальню. Немедленно, слышишь?!


Когда Мериэль проснулась, то обнаружила, что в темнице не так уж мрачно и темно. У самого потолка имелось отверстие, ведущее наружу. Оно находилось слишком высоко, а стены были очень массивны, поэ­тому девушка не могла видеть того, что происходит на улице. Однако даже этого маленького отверстия было вполне достаточно, чтобы вдохнуть чуть-чуть свежего воздуха и увидеть немного света. Есть су­щественная разница в том, сидеть ли в кромешной темноте или различать очертания предметов. Мери­эль благодарила Матерь Божью, заступницу рода че­ловеческого, за эту узкую щель над головой.

Подняли люк, и стражник попросил девушку под­нять пустую кружку из-под эля, затем опустил на веревке хлеб и эль. Поев, Мериэль уселась на под­стилку, скрестив ноги, и расслабилась. Это оказалось не очень простым занятием, но наконец ей удалось уйти в мир грез, и окружающие мрачные стены утратили свое значение. Она не забывала о бренном теле и грозящей опасности, однако дух стал свободным. В таком состоянии время летело быстрее.

Отрешившись от действительности, Мериэль не сразу заметила, что люк вновь открыли. И очнулась, только когда сверху опустилась лестница. Кто-то на­звал ее по имени, а когда девушка, еще не вполне придя в себя, не ответила, сэр Венсан собственной персоной спустился вниз.

– Пойдемте со мной, графиня, – он схватил ее за руку и рывком поставил на ноги. – Чем дольше вы заставляете графа ждать, тем злее он будет и, по­верьте, вам расхочется сердить его, потому что он и так в ярости.

Мериэль послушно поднималась вслед за де Лаоном. Наверху ждали рыцари. Неужели они дума­ют, что двое вооруженных людей смогут удержать ее в темнице, отрезав путь к свободе? Все еще уми­ротворенная, она с удивлением подумала, что все выглядит гораздо опаснее, нежели есть на самом деле.

Двое мужчин повели Мериэль по бесконечным лес­тницам и переходам, пока не втолкнули в комнату, находящуюся над залом. Де Лаон больно сжал ее руку и, введя в спальню Бургоня, объявил:

– Она здесь, лорд Ги.

Когда граф увидел Мериэль, его лицо исказила торжествующая улыбка.

– Ну, ты можешь идти, Венсан, или хочешь ос­таться и посмотреть, а затем воспользоваться ею сам, когда я закончу?

Де Лаон сильнее стиснул руку пленницы, затем отпустил.

– Она не прельщает меня, милорд, – пробормо­тал француз и, поклонившись, поспешно вышел.

Выйдя в коридор, он остановился, чувствуя себя очень странно и неуютно. Одно дело – изнасиловать крестьянку. Слуги – не более, чем животные, у них нет чувств, для сильных мира сего они ничего не зна­чат, но существуют определенные правила, которые нельзя нарушать. Эти неписанные законы не распрос­траняются на низкорожденных, но жена Уорфилда – знатная дама, и насилие над ней казалось де Лаону, даже с его, весьма расплывчатыми понятиями о мора­ли, святотатством. Мало того, в своем нынешнем со­стоянии Бургонь вообще мог убить ее, как ту просто­людинку в прошлом году. Это явилось бы непростительной ошибкой, ведь жена Уорфилда только живая могла принести пользу, мертвая же никому не нужна.

Сэр Венсан слишком любил и ценил свою шею, чтобы напоминать Ги о правилах приличия, но есть один человек, способный на это. Если ему, конечно, удастся отыскать ее, и если эта глупая корова найдет в себе мужество вмешаться. Шансов мало, но попы­таться стоит.


Бургонь неторопливо расстегнул брошь, держав­шую плащ, и швырнул его на кресло.

– Твой муж влез в мои дела, а ты заплатишь за это. Иди сюда!

Спокойствие Мериэль улетучилось, когда до нее дошел смысл его слов. Не спуская глаз с мужчины, она начала отступать в глубь комнаты. Пусть ее поло­жение весьма незавидно, можно сказать, безнадеж­но, но без борьбы она не сдастся.

Выругавшись от нетерпения, Бургонь быстро по­дошел к узнице и схватил ее за руку.

– Иди сюда, проклятая сучка, и не льсти себе, думая, что я пылаю от страсти. Меня снедает месть!

Интуитивно де Вер чувствовала – бороться с ним бесполезно, кроме того, возрастает вероятность, что он ее покалечит, однако отвращение пересиливало здравый смысл. Как только Ги начал тащить ее к пос­тели, Мериэль яростно вцепилась ему в лицо ногтя­ми, расцарапав в кровь.

Сначала насильник только изумленно смотрел на буйную жертву, настолько ошеломленный сопротив­лением, что забыл разозлиться. Затем, опомнившись, побагровел и с размаху ударил ее ладонью по голове. Высокий и широкоплечий мужчина вложил в удар не всю свою силу, однако одного шлепка оказалось впол­не достаточно, чтобы у нее все закружилось перед глазами, а колени подогнулись. И все же узница про­должала хоть слабо, но сопротивляться. Взбешенный ее непокорностью, Ги швырнул Мериэль на пол. Она ударилась с такой силой, что перехватило дыхание. С перекошенным лицом граф расстегнул поясной ремень и снял рубашку.

– Возможно, я позволю тебе вернуться к мужу живой, но тот никогда не забудет, что не только он, но и я имел тебя, и моя дубина достигла таких глу­бин, каких его гнутая удочка никогда не смогла бы, – заорал рыцарь. – Если ты забеременеешь, Уорфилда всю жизнь будут мучить сомнения, кто отец ребенка. Проклятому ублюдку никогда не знать покоя, его днем и ночью будет изводить мысль, что его милая малень­кая женушка была моей шлюхой.

Мериэль, собравшись с духом, попыталась оттол­кнуть графа, но Ги, рухнув на колени, схватил ее за ворот платья. Ткань натянулась, едва не задушив пленницу. Он вновь бросил ее на спину, задрал юбки, сел на нее сверху, лишив возможности брыкаться, и рва­нул платье. Ткань с треском разорвалась, повиснув на талии.

Бургонь злобно улыбнулся, увидев, что под плать­ем находится свободная, недорогая рубашка, которую ей дала Сара, а под ней соблазнительное тело.

– А ты не похожа на мальчишку, – он похлопал ее по груди, затем принялся расстегивать штаны. – Может, я и получу удовольствие.

Мериэль продолжала сопротивляться, но мужчи­на прижал ее руки к полу одной ручищей, а второй ущипнул за сосок, и Мериэль всхлипнула от боли.

«Пресвятая Матерь Божья, помоги выжить!» – взмо­лилась де Вер. Слезы струились по ее лицу, когда Ги с силой развел в стороны ее ноги. Она прекрасно понимала, что спасет ее только чудо.

Но не успел Бургонь войти в нее, как с силой отворилась дверь и с глухим стуком ударилась о сте­ну. Мериэль взглянула вверх и увидела высокую стат­ную женщину, чья одежда была настолько велико­лепна, что сразу можно было понять – перед ней владелица замка.

Хотя лицо женщины побледнело от страха, она решительно подошла к мужу.

– Отпусти ее, я не допущу этого!

Ги не так бы удивился, если бы одно из кресел поднялось и начало разговаривать. Отпустив руки не­счастной жертвы, он сел и с перекошенным лицом обратился к жене:

– Ты думаешь, что делаешь, глупая сука? Неуже­ли ты внезапно почувствовала прилив ревности и не позволяешь удовлетворить другую женщину? Значит, ты больше не будешь лежать в моей постели как бревно?

Графиня остановилась в нескольких шагах от мужа, однако, вне пределов досягаемости.

– Это значит, что на этот раз ты зашел слишком далеко, – дрожащим, прерывающимся голосом сказа­ла она. – Ты год за годом позорил славное имя Честена, однако я не позволю тебе изнасиловать знатную женщину под моей крышей.

– Ты не позволишь мне?! – Ги поднялся, на его лице сохранялось выражение недоверия – как же, тихая, послушная женушка вдруг вмешалась в его дела, – а затем ударил ее по лицу. – И как же ты хочешь остановить меня?

Графиня пошатнулась, но все же была значитель­но крупнее и сильнее Мериэль, и ей удалось удер­жаться на ногах.

– Я не могу сама остановить тебя, – неуверенно произнесла она. След удара выделялся ярко-красным пятном на бледном лице. – Но помни, этот замок принадлежал мне еще до того, как стал твоим. Для большинства обитателей и рыцарей я, а не ты, владе­лица Честена. Ты можешь бить и оскорблять меня, но убить не посмеешь, испугаешься бунта.

Взбешенный граф взревел:

– Ты что, серьезно считаешь, что обладаешь ка­кой-нибудь властью? Я, только я отдаю приказы, и мне всегда подчинялись. Я могу повесить или рас­пять тебя в большой зале, и никто не посмеет остано­вить меня.

Графиня казалась спокойной, но Мериэль видела, как побелели костяшки крепко сжатых пальцев.

– Ты желаешь проверить это? – мягко спросила она. – Думаешь, люди настолько любят и уважают тебя, что последуют за тобой, как за пророком куда угодно, несмотря на совершенные тобой преступле­ния? Твоя власть основана на страхе, мой дорогой муженек, а страх – плохой фундамент, еще хуже, чем песок. Возможно, никто не осмелится открыто противостоять тебе, но что ты сможешь возразить против ножа в спине? Или яда в бокале? Убей меня, и больше никогда не сможешь спать спокойно в МОЕМ Честене.

Взревев, Ги вновь ударил жену, на этот раз в грудь, причем с такой силой, что Сесили попятилась, упер­лась в кровать и упала на нее. Но, к полному изумле­нию пленницы, аргументы хозяйки замка возымели свое действие. Граф подошел к двери и позвал страж­ника. Когда тот подбежал, Бургонь рявкнул: