На миг вокруг воцарилась удивительная тишина. Мередит неподвижно лежала на нем. Тристан тоже был не в состоянии пошевелиться.

А затем она начала дрожать. Трястись. Прежде чем Тристан смог сесть и посмотреть, не ушиблась ли она, он услышал отчетливый смешок. Мередит прикрывала рот, но не могла сдержать смех.

Через мгновение Тристан уже хохотал вместе с ней. Это было так необычно для него и так замечательно.

Задыхаясь от смеха, она перекатилась с его груди на траву. Там, где она только что лежала, сразу стало холодно.

— Это было так смешно, — проговорила она, немного успокоившись. — Вы не пострадали?

Он отдышался. Как будтовсе цело. На самом деле теперь он чувствовал себя гораздо лучше, чем раньше.

— Только моя гордость. Я был не очень похож на рыцаря в сверкающих доспехах, да? — весело спросил он.

— Но вы поймали меня, — снова засмеявшись, напомнила она.

Ее глаза стали ярче, щеки румянее от веселья, и внутри у него что-то сжалось. Их несло в опасные воды. Когда-то Тристан дал себе слово держаться подальше от этой женщины, которая вызывала в нем такое смятение. Но ему неудержимо хотелось поцеловать Мередит. Хуже того, она так смотрела на его губы, словно помнила вкус его поцелуя.

— Вам не больно? — спросил он, и в его голосе уже не было веселья.

Она медленно покачала головой, не сводя с него глаз:

— Нет.

Тристан улыбнулся, заметив веточку, застрявшую в ее растрепавшейся прическе. Он машинально протянул руку, чтобы стряхнуть веточку. Когда рука его легонько коснулась щеки Мередит, дыхание ее сбилось.

— Тристан… — ласково заговорила она.

Она снова произнесла его имя, и этого было достаточно, чтобы воспламенить его. Губы Мередит приоткрылись, и Тристан взял то, что она предлагала, — впился в ее рот, ощутил ее свежее дыхание; их языки соприкоснулись. С каждым мгновением желание росло, захлестывало его, а ответная страсть была такой явной, такой ожидаемой, что он был не в силах противиться соблазну.

Тристан притянул ее ближе, привлек к груди, одну руку положил на затылок, а другой удерживал за талию. Она ухватилась за его плечи и отвечала на поцелуи с той же страстью, которая закипала в нем.

Тристан был вынужден научиться держать свои чувства в узде уже в самом раннем возрасте. Он не знал беззаботной юности, которой наслаждались многие его ровесники, когда им было лет по двадцать. Однако Тристан никогдане считал, что соблазны стоят того, чтобы отбросить благоразумие. Он избегал любых соблазнов. До сих пор.

И вот теперь… Его тело больше не подчинялось ему. Он с силой прижалМередит к себе, и она почувствовала его возбуждение. Она задрожала, но не оторвалась от его губ. Ее поцелуи стали еще неистовее. Казалось, деревья сомкнулись вокруг, стало жарко.

Он был готов сдаться желанию, бушевавшему в его крови. Это казалось неизбежным. Тристан не мог противиться Мередит, как мошка не может не лететь на пламя. И он не хотел противиться этому. Не сейчас. Позже, он был уверен, придется пожалеть об этом, но сейчас…

— Милорд? — Кто-то кашлянул, прежде чем повторить вопрос, ворвавшийся в воспаленный мозг Тристана. — Милорд? Вы здесь?

Действительность вернулась с ужасающей ясностью. Мередит откатилась в сторону, он сел. Оглянувшись, он увидел Филиппа, стоявшего в нескольких футах от негои старательно рассматривавшего старый дуб, как если бы это было совершенно необыкновенное, невиданное дерево. Однако как он ни старался делать вид, что не заметил их, было ясно, что Филипп все видел.

Тристан посмотрел на Мередит. Она тоже успела сесть и теперь приводила в порядок помятое платье, поправляла прическу. На ее лице не было и следа смущения. Он не узнал бы, что она в замешательстве, если бы не ее немного дрожащие пальцы.

— Я… запнулся Тристан, безуспешно стараясь встретиться с ней глазами. Она упорно не смотрела в его сторону, — прошу прощения.

— Ничего, — пробормотала Мередит. — Мы оба совершили ошибку, забудем об этом.

Жгучая обида пронзила Тристана. Она могла легко забыть то, что произошло между ними? Он-то запомнит надолго.

— Разумеется, — солгал он, протягивая руку, чтобы вынуть еще одну веточку из ее волос.

Она отпрянула, и на этот раз их глаза встретились.

— С этого все началось, Тристан.

На мгновение Мередит показала свои чувства. Неловкость. Страх. Гнев… На себя или на него? Смущение. Те же чувства, которые испытывал он сам.

— Лучше займитесь своим другом, — прошептала она. — Он достаточно хорошо воспитан, чтобы делать вид, будто не видит нас, но он не может притворяться долго.

Тристан молча кивнул и поднялся на ноги. Повернувшись к Филиппу, он крикнул:

— Здесь!

Его друг изобразил удивление и сделал несколько шагов к нему:

— А, вот вы где. Ваша мать сказала, что у одного змея оборвалась бечевка, он улетел, а вы пошли за ним.

Тристан кивнул, стараясь выглядеть спокойным, что, казалось, удалось Мередит. Очень хотелось ударить лучшего друга. Он сожалел, что Филипп нашел их. Если бы он не нашел…

Тристан отбросил неуместные мысли и взял себя в руки. Что он хотел, не имело значения.

— Да, нам удалось найти его. — Он повернулся, чтобы помочь Мередит подняться, но она уже была на ногах. У нее был невозмутимый вид… Если бы не ее припухший рот, он бы не догадался, что она только что целовалась, как безумная. — Вы знакомы с леди Нордем?

Филипп, удивленно подняв брови, отрицательно покачал головой:

— Нет, не имел удовольствия.

Тристан кивнул:

— Леди Нордем, могу я представить вам мистера Филиппа Баркли, моего делового помощника и старого друга?

Мередит без всякого смущения шагнула к нему и протянула руку. Когда Филипп взял ее, она сказала:

— На самом деле мы встречались, мистер Филипп. На балу, когда еще был жив ваш отец.

Филипп отшатнулся. И Тристан знал почему. Его друг не был в обществе многие годы. Большинство людей не вспоминали о его прежнем положении, особенно после того, как узнавали о новом статусе.

Филипп кивнул:

— Да, миледи. У вас хорошая память. Это было давно.

Она улыбнулась — открыто и искренне, и это было для Тристана как удар. Свет, который она несла с собой, сделал его еще более чувствительным к мраку, который медленно сгущался вокруг него. Как Тристану хотелось рассеять его и стать свободным для того, чтобы… Он не знал, для чего именно, но ему виделась Мередит, шелковые простыни, они одни… и никого, кто бы помешал им.

Неловко кашлянув, Тристан севшим голосом спросил:

— Вам что-то нужно, Филипп? Его друг рассеянно кивнул. Казалось, он тоже попал под чары Мередит.

— Да, к сожалению. То сообщение, которого вы ждали, пришло, милорд.

Тристана словно окатили ледяной водой. Он ждал сообщения от сыщика из Лондона о том, что тот напал на след денег, которые взял у него Девлин.

— Оно в моем кабинете? — спросил он, чувствуя, как с каждым словом тяжелеет его тело.

— Да. Я с удовольствием провожу леди Нордем к гостям и объясню им ваше отсутствие. Кажется, все готовы возвратиться в дом.

Тристан метнул взгляд в сторону Мередит. Она наблюдала за ним краешком глаза, ловила каждое слово, следила за сменой выражения лица.

— Вы не возражаете? — спросил он.

— Разумеется, нет. — Мередит наклонилась, чтобы поднять давно забытого змея. Если у вас неотложные дела, я не могу отрывать вас от них.

Быстро поклонившись, Тристан повернулся и кратчайшей дорогой поспешил к дому, чувствуя на своей спине взгляд Мередит. Тепло этого взгляда грело его, отчего ответы, которые он искал на свои вопросы, представлялись менее важными, чем возможность снова заключить се в свои объятия.

Пусть такой возможности и не было.

— Миледи?

Мередит оторвала взгляд от плеч Тристана, идущего к дому. «О чем это они? — подумала она. — Загадочное сообщение… Имеет ли оно отношение к моему заданию?»

Ее задание. Похоже, она не в состоянии сосредоточиться на нем более пяти минут. Стоит Тристану дотронуться до нее…

Мередит подумала о человеке, стоявшем в нескольких футах от нее. Филипп Баркли был школьным товарищем Тристана, одним из немногих, к кому Тристан сохранил доверие после смерти брата. Когда у Филиппа умер отец, для него настали тяжелые времена, но он добился успеха в качестве делового человека, что подтверждалось процветанием Кармайкла.

— Мы возвращаемся к остальным гостям? — с улыбкой спросил Баркли.

Он подал ей руку, чтобы помочь идти по труднопроходимому лесу, и она оперлась на нее, как положено леди. Физически натренированная, Мередит прекрасно обошлась бы без помощи, но она решила следовать правилам приличия.

— Да, конечно, благодарю вас.

Пока они шли по лесу, она молча наблюдала за Филиппом.

— На самом деле я рада, что у нас появилась возможность поговорить с глазу на глаз, мистер Баркли, — сказала она наконец.

— В самом деле? Чем я могу быть вам полезен, миледи? — спросил Филипп.

Она улыбнулась:

— Вчера вечером я и лорд Кармайкл беседовали с мистером Девлином…

— С мистером Девлином? — Он произнес это имя бесстрастным голосом, но его лицо сделалось напряженным. Стало ясно, что он знал о репутации Девлина и что тот нравился ему не больше, чем Тристану.

— Да. Я поинтересовалась, что за бизнес у них, потому что я всегда ищу новые возможности для инвестирования своих средств, — упорно продолжала она, готовая отметить все оттенки чувств на лице Филиппа. До сих пор оно ничего не выражало.

— Понимаю.

— Мистер Девлин упомянул, что они с лордом Кармайклом связаны с бизнесом, имеющим отношение к искусству. Вот и все, что я узнала… — Мередит не смогла продолжать, вспомнив, почему прекратила расспросы. По той же причине, по которой сейчас горели ее губы. — Но я надеюсь, что вы скажете мне больше. Понимаете, меня очень интересует искусство.