Мередит даже как-то подумала, что будь Вайолет вдовой, она могла бы быть очень полезной Обществу. Незамужней леди не полагалось иметь касательства к темным сторонам жизни империи. Она не могла свободно ходить без сопровождения. И существовали вещи, которые женщина не могла понять, не приобретя опыта брачной ночи.

Но сейчас Мередит по-другому посмотрела на достоинства молодой леди. Она могла бы, не задумываясь, выцарапать ей глаза. Собеседники, казалось, оба получали удовольствие от беседы.

Мередит дернулась — карандаш в ее руке царапнул бумагу и прорвал ее. Она осторожно разжала пальцы.

Ревность? Неужели она ревновала мужчину, которого подозревала в государственной измене? Как нелепо. Они всего лишь поцеловались. Это было ошибкой.

Так почему же тот поцелуй не выходит у нее из головы? Стоит ей закрыть глаза, как она ощущает губы Тристана на своих губах. Ощущает их вкус, когда они медленно захватывают ее рот, даря чувственные ощущения, пробуждая темные, запретные желания, которые, ей казалось, она навсегда уже похоронила.

Раздраженная, Мередит захлопнула альбомчик и сунула его в карман накидки вместе со сломанным карандашом. Ей надо перестать думать о Тристане как о мужчине и помнить, что он подозреваемый. Надо задушить в себе незнакомые раньше желания.

Нахмурившись, она оторвала взгляд от Тристана и Вайолет и стала разглядывать толпу. Нашла глазами Огастина Девлина. Устроившись в стороне от основной группы гостей на невысоком пригорке у озера, тот наблюдал за всеми не менее внимательно, чем она.

Вот его взгляд обратился туда, куда только что смотрела она. Тристан. С каким-то особым выражением Девлин следилза каждым его движением. Что он видел, глядя на Тристана? Союзника? Угрозу? Проанализировав их разговор прошлым вечером, Мередит сочла его не очень дружелюбным.

Может быть, Тристан был препятствием для Девлина в осуществлении каких-то его планов. От этой мысли на душе у Мередит полегчало, но тяжесть вернулась, когда она припомнила все, что свидетельствовало против него. И какая безысходность появилась на его лице, когда она попыталась больше узнать о том, чем он занят.

Девлин поверил голову и поймал ее взгляд. Мередит словно ударило. Она так погрузилась в размышления, что потеряла контроль над собой. Теперь Девлин заметил ее. Судя по тому, как он кивнул, он отметил ее интерес к своей особе.

Быстро помахав ему рукой, Мередит отвела взгляд и направилась к основной группе гостей, но все время чувствовала на себе пронзительный взгляд Девлина, сопровождавший каждый ее шаг.

— Лорд Кармайкл, вы сказали, что сегодня мы будем запускать змеев? — спросила она, как ей казалось, безмятежным тоном, который не соответствовал бурлящим в ней чувствам.

Пока ее внимание было приковано к Девлину, Тристан поднялся с одеяла и теперь повернулся к ней с такой же неискренней улыбкой, как ее собственная. Что будет, на короткий миг мелькнуло у нее в голове, если они снимут свои надетые для публики маски и предстанут друг перед другом в своем истинном виде.

— Да, леди Нордем, так и есть, — ответил Тристан.

Он сделал знак приставленному к этой группе гостей лакею, и тот принес несколько больших коробок. В коробках оказались сделанные из разноцветных тканей змеи с хвостами из ярких лент, снабженные свернутыми бечевками.

— Погода самая подходящая, — радостно заулыбалась леди Кармайкл, глядя, как молодежь разбирает змеев. — Какая замечательная выдумка!

Мередит с удивлением посмотрела на Тристана. Вряд ли он выбрал такое развлечение, чтобы потешить гостей. Все же когда несколько самых увлеченных этим занятием молодых людей запустили змеев и те на ветру стали взлетать вверх и планировать вниз, заполняя небо развевающимися хвостами, уголки его губ чуть изогнулись в настоящей улыбке.

Она достала из быстро пустеющей коробки чуть ли не последнего змея и тщательно расправила синюю ленту.

— Не хотите попробовать, милорд? Тристан напрягся, услышав ее голос.

— Нет, я предпочитаю смотреть. Но вы развлекайтесь, получайте удовольствие.

Их взгляды встретились, и Мередит ощутила, как ее затягивает в глубину его глаз. Хорошо, что он сразу отвернулся. Не произнеся больше ни слова, она вышла на открытое место и пустила змея на волю ветра. Покрутившись, он попал в восходящий воздушный поток и взмыл в небо.

Она следила за полетом детской игрушки, и ею овладело чувство безмятежного покоя. В ее жизни редко выпадали спокойные моменты, и сейчас она заворожено следила за легкостью и грациозностью полета змея, избавившись, пусть на миг, от всех запутанных мыслей, вызванныхрасследованием.

— Замечательно!

От голоса Тристана ощущение покоя улетучилось. Тело ее напряглось. Она чувствовала его приближение, слышала каждый его вдох, ощущала тепло его тела. Все ее существо знало о нем.

— Я не запускала змеев с тех пор, когда была девочкой. — Мередит боролась с каждым словом, стараясь говорить легко и непринужденно. — Наверное, с тех пор, как вы навещали моего кузена в летнее время.

Тристан не ответил, он просто смотрел на парящую игрушку, поднимавшуюся все выше по мере того, как она отпускала бечевку. Мередит не могла не заметить рассеянного выражения его лица, как будто он завидовал свободе парения в воздухе.

— Вы еще поддерживаете связь с моим кузеном Генри? — спросила она.

— Нет, — ответил он ровным голосом, переведя на нее взгляд.

Она пожала плечами. Разрыв со старыми друзьями иногда мог быть первым признаком того, что человек из общества встал на опасный или дурной путь. Генри всегда был добр к Мередит, но он не отличался умом. Женившись, он к тому же сделался очень толстым и ленивым.

Мередит не могла и представить, чтобы Тристан с его умом и сдержанностью сейчас мог иметь что-нибудь общее со своим другом детства.

Но ей нужно было проверить это, хотя бы для того, чтобы увидеть реакцию Тристана.

— Как жаль! — Она потянула за бечевку и заставила змея кувыркаться в воздухе. — Вы были очень близки, насколько я помню. Надеюсь, вы не поссорились?

Тристан какое-то мгновение помолчал, потом ответил:

— Мы не ссорились, я просто…

Он остановился, и интуиция подсказала ей, что здесь может быть что-то, что ей надо узнать. Она перестала играть со змеем и посмотрела на него. В темной глубине его глаз она увидела боль. Тристан казался пойманным в ловушку, и ее переполнило желание помочь ему, уже знакомое по прошлой ночи.

— Вы можете сказать мне, — прошептала Мередит.

Он открыл рот, как бы собираясь заговорить, но не успел сказать и слова, как Мередит перестала ощущать натяжение бечевки и сделала шаг назад. Она повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть уносимого ветром змея и падающую на землю отвязавшуюся от него бечевку.

— Снова в заднице, черт побери, — пробормотала она чуть слышно.

— Что вы сказали? — удивленно спросил Тристан.

Покраснев, Мередит отвернулась. Она никогда не позволяла себе столь неподобающие для леди высказывания при людях, которые не были ей близки. А это означало, что только Эмили и Анастасия могли слышать вырывающиеся у нее иногда ругательства.

— Ничего, — солгала она. — Мне лучше пойти взглянуть, где змей.

Не оборачиваясь, она заспешила к поросшему частым леском пригорку, над которым ее змей потерял высоту. По крайней мере, таланты тайного агента пригодятся ей для поисков игрушки. Потому что когда дело касается Тристана, она все равно не сможет ими воспользоваться.


ГЛАВА 7


Слишком потрясенный, чтобы заняться чем-то другим, Тристан смотрел вслед Мередит. Хоть она и отрицала это, он был уверен, что слышал, как она, обнаружив, что ее змей улетел, пробормотала весьма соленое ругательство. И уж точно не такие слова, которые можно услышать из уст леди его круга. Но это не вызвало у него неприязни, напротив, ему захотелось смеяться. Смеяться по-настоящему. Как прежде.

— Чего ты ждешь?

Тристан повернулся и увидел, что на него, сложив руки на груди, смотрит мать и укоризненно качает головой:

— Бога ради, иди помоги леди.

— Конечно, — сказал он, вспомнив о приличиях. Что-то в Мередит было такое, отчего он забыл о них, забыл обо всем, кроме нее.

Он поспешил к тому месту на другой стороне озера, где в последний раз видел ее среди деревьев.

— Леди Нордем? — позвал Тристан. Ответа не было. Он углубился в лесок. — Миледи?

По-прежнему ответом ему была тишина, пока он не услышал отчетливый хруст и то, что могло оказаться еще раз произнесенным ругательством. Не сдержав улыбки, Тристан позвал:

— Мередит!

— Я… здесь, — донесся ответ.

Он пошел на ее голос, обходя непролазные кустарники и низкие ветки деревьев.

Мередит стояла на толстом стволе упавшего дерева и тянулась вверх — к ветке соседнего дерева, где между листвой застрял ее змей. Она стояла на цыпочках в очень неустойчивой позе, однако ухитрялась сохранять равновесие.

— О Боже, Мередит! — вырвалось у Тристана, когда он бросился к ней. — Вы упадете. Слезайте и позвольте мне снять его!

Она покачала головой:

— Нет, спасибо, я почти достала… — Мередит еще потянулась, чтобы ухватиться за хвост змея. Победная улыбка появилась на ее лице. — …его! — закончила она, невольно дернувза ленту.

Змей освободился. Мередит, потеряв равновесие, взмахнула руками и полетела вниз с подгнившего ствола.

Вся жизнь Тристана сосредоточилась в ужасающе медленном движении навстречу падающей спиной Мередит. Тристан протянул руки, чтобы подхватить ее. Она ударилась о его грудь, и он обхватил ее за талию. Нежный аромат ударил емув ноздри, ее тепло передалось ему и волной пробежало по телу. Тристан споткнулся и закончил тем, что упал на спину среди ежевичных кустов и сухих веток.