Запустив руку и раздвинув скользящие свертки, девушка нащупывает узкую коробочку и медленно, словно продлевая удовольствие, вытаскивает ее. Рассматривает глянцевый тонкий картон, пытается прочесть, но ничего не понимает. Вынув из коробочки флакон, она с трудом вытягивает стеклянную притертую пробочку, нюхает содержимое флакона… Свежий аромат струится по комнате, будто по углам ее расставлены букеты нежных роз. Оливия знает, как пользоваться духами. Этому ее давным-давно научили проститутки из публичного дома мисс Джулии Кросс в городке Форт Морган. Смочив духами указательный пальчик, она проводит им за ушами и по вискам, растирает несколько капель на запястьях. Вновь спрятав флакон в коробочку, Оливия уверенно ставит ее на маленький, привезенный из Райфла, столик в изголовье кровати. И комната сразу преображается.

Настроение улучшается. Девушка мурлычет что-то себе под нос низким приятным голосом и думает о том, что женщиной быть гораздо лучше, чем мужчиной. Пусть только Берни Дуглас попробует ее наказать! Самому потом станет совестно и противно!

Она достает из сумок всякие мелочи. Рассматривает и раскладывает на кровати батистовые, отделанные изящными кружевами панталончики до колен, атласные корсеты со шнуровкой, полупрозрачные сорочки на тонких бретельках. И это все отец купил для нее в магазинах Ричмонда или, возможно, Миннеаполиса!.. Подумав, Оливия выбирает сорочку и панталоны белого цвета и осторожно надевает их. Тонкая ткань цепляется за шершавые пальцы с заусеницами. И девушка старательно смачивает руки слюной. Дело сразу идет лучше. Она оглаживает белье и кажется себе в нем неотразимой и очаровательной. Сегодня она покажется Берни Дугласу в своем полном блеске! Пусть помучается, что столько времени издевался над ней! Он хотел воспитать из нее настоящего сильного мужчину?! Пусть получает! Пусть полюбуется!

Теперь ей предстоит выбрать себе платье. Такое, чтобы Берни Дуглас ополоумел от восхищения. И туфли! И чулочки! Олив перебирает свертки с платьями, на которых наклеены ярлычки с образцами тканей. Из ситца, шелка и тафты созданы эти невообразимые «шедевры творчества мастеров иглы и ножниц», как написано на этикетках. Наверное, ей больше всего подойдет ярко-синее платье из переливающейся тафты с отделкой из черных кружев по вырезу и рукавам. К нему стоит надеть черные с бантами, аккуратные туфельки на небольших каблучках и нежные чулочки телесного цвета.

Девушка ощущает себя немного неловко в непривычном одеянии. Но платье и чулки нежно и легко облегают все тело, точно вторая кожа, а от шелковистого материала, из которого изготовлена одежда, прохладно, точно она стоит под водопадом, одетая прозрачными освежающими струями…

Теперь она готова встретить своего наглого, безжалостного опекуна, ставшего заклятым врагом, во всеоружии, но хочется с кем-то посоветоваться. Не продемонстрировать ли себя миссис Лиззи Мартин и этой обидчивой глупышке Мэган Матайес?.. Нет, сначала надо показать женщинам свое белье, и Оливия снимает платье. У нее еще будет время надеть его до возвращения Берни Дугласа. Оливия кладет руку на засов. Сейчас женщины просто-таки оцепенеют от ее вида, способного породить в мужчинах одно только восхищение и восторг!

Берни мчался на разгоряченном Презенте, подбадривая себя дикими воплями и гиканьем. Надо было создавать побольше шума, чтобы косяк диких мустангов устремился туда, куда нужно ему, Берни Дугласу, баловню удачи и женщин. Именно таким считал он себя до последнего времени. Но, вероятно, удача однажды должна была все же изменить ему. Вот так и случилось! Как раз с появлением в его жизни этого нелепого мальчишки и начались все неприятности в жизни мустангера Берни Дугласа.

Свалился ему на голову этот самонадеянный подопечный щенок и ведет теперь себя, как заблагорассудится! Берни Дуглас не раз пытался растолковать глупому парню, что он в горах болтается не просто так, для развлечения. В горах он работает. А работа предполагает делать вещи не совсем приятные. Работа часто бывает безжалостной и опасной! Пора мальчишку привести в чувство и примерно наказать. Наказать так, чтобы отбить охоту в другой раз бросать своих партнеров, оставляя их на произвол судьбы. Кто станет беспрекословно выполнять его распоряжения, если даже этот сопляк с ним не считается?!

Необходимо поквитаться с мальчишкой до возвращения остальных охотников, чтобы никто не вступился за неженку и слюнтяя. Особенно этот Рони Уолкотт, испытывающий к мальчишке чрезмерно нежные чувства!.. Берни все сильнее горячил коня, подгоняя его и принуждая бежать быстрее. Он хотел поспеть в большой дом раньше индейца Рони Уолкотта, ведь тот явно испытывал симпатию к миловидному Оливеру. Берни теперь не исключал возможность того, что крысеныш и охотник являются тайными любовниками!.. Он даже поморщился от брезгливости и негодования.

Он приедет на ранчо и отвесит этому тощему ублюдку несколько приличных затрещин. Таких, чтобы у парня долго звенело в ушах. А потом поинтересуется, что объединяет его с индейцем! Тогда у него пропадет желание любезничать с кем бы то ни было. И Оливер больше не посмеет строить глазки ему, Берни Дугласу! Не посмеет соблазнять никого и никогда!

Но тут же Берни вспомнил свои странные грезы во время болезни Оливера и от досады сплюнул и выругался. Это нежное воспоминание лишь прибавило ему бешенства и решительности. На одном из поворотов дороги Берни оглянулся. Партнеры далеко отстали от него. Вот и славно! Может, у них хватит ума оставить его наедине со своим строптивым воспитанником, чтобы дать тому примерный урок учтивости? Берни должен указать этому малому его место. Развенчать романтические представления о сладкой жизни мустангеров. Дать понять, что деньги еще никому и никогда не падают с неба, а жить спокойнее, когда за совершенные поступки не приходится рассчитываться тюремным сроком и позором на долгие годы!

Ни за что Берни Дуглас не даст этому глупому юнцу оступиться! Он заключил джентльменское соглашение с умирающей женщиной и обязан помочь ее внуку выпутаться из сетей отца-гангстера. И он сдержит свое слово, даже если для этого потребуется ему, мистеру Бернарду Дугласу-младшему, лечь костьми.

Он родился старшим сыном многодетного ирландского рыбака. И когда ему исполнилось десять лет, он уже помогал своему суровому отцу, Бернарду Дугласу-старшему. Катал в доках порожние бочки, загружая их в трюмы рыболовецких судов. Питался копченой сельдью, закусывая ее ржаным хлебом и запивая черным ирландским пивом.

В пятнадцать лет он в первый раз познал женщину. В портовом закутке, на грязных досках, пропахших рыбой и солью. Совокупление не принесло ему той радости, какую он ожидал. Он сошелся с портовой девкой из простого юношеского любопытства. В темноте он даже не рассмотрел ее лица. Он уже не раз испытывал нежное блаженство в своих чувственных сновидениях, однако образ предмета вожделения в его сонных грезах был расплывчат и неопределен. Когда же Берни просыпался на своей жесткой кровати, в нем какое-то время еще жил этот неуловимо-нежный, дразнящий его, идеальный образ, но при слабом свете дня, сочащегося в низкие окна рыбацкой хибары, этот мираж таял, точно утренний туман.

Берни даже не испытал чувства нежной благодарности к той, в чье лоно пролилось первый раз в жизни его семя. Он твердо знал, что оно погибнет в утробе этой девки! Хелен, выбранная им для совокупления, при свете серенького туманного утра оказалась некрасивой рыжеволосой девицей с широким лицом, бледной кожей и бесцветными тусклыми глазами, ничего не выражающими и опьяненными неразбавленным виски и пороком. Ей едва исполнилось семнадцать лет, но выглядела она, как он тогда подумал, на все сорок. Впрочем, тогда он не знал, как выглядят настоящие, страстные и чувственные женщины в тридцать и в сорок лет.

Он отдал ей связку копченой сельди и большую ковригу ржаного хлеба, заработанные за день. Потому что ему было ее жаль! Он испытывал к ней сострадание. Она плакала от благодарности и целовала его руки, то ли не желая расставаться, то ли потому, что в хлипкой и дырявой хижине на берегу пролива принца Георга, ее ждали больная мать и двое младших братьев, мерзнущих и голодных. А он плакал от стыда, ему было жаль своего попранного Хелен целомудрия. И еще ему до щемящей боли в сердце вдруг стало жалко и эту девку, которую имели все, кто ни пожелает, прямо на пропахших рыбой и солью досках товарной пристани в Рослэр-Харбор.

Чувство сострадания сыграло с ним тогда злую шутку. После этой ночи мать, усталая и заморенная бесконечными родами, била в ярости его по щекам, браня и проклиная за то, что он связался с портовой сучкой, которую давно смешали с грязью и втоптали в грязь и которую даже проституткой назвать невозможно. Потому что проститутка — это звание, искушение для мужчин, броская и вызывающая красота. Мать хлестала его по щекам за то, что он отдал свой дневной заработок девке, круглыми сутками валяющейся с докерами и рыбаками за штабелями бочек и воняющей, точно старая рыболовная сеть. А более умные, чем он, парни обычно платят за ее раскинутые ноги и широкие, не по возрасту, бедра, обыкновенными тумаками.

— Тебе стало жалко эту грязную сучку?! Да! А мать, у которой вас голодная свора, не жаль? Мать тебе, ублюдок, не жалко?! Я собиралась продать заработанную тобой селедку и купить твоей сестре ткань на платье! Теперь у нее не будет нового платья! Слышишь, Анна, у тебя не будет нового платья, потому что твой брат решил узнать вкус взрослой жизни! Ну что, узнал, ублюдок? Узнал, да?

— Мама, как ты можешь так говорить?! Я — не ублюдок, мама, я же твой сын, твой законный сын!.. И мне очень жалко тебя, мамочка! Я помню, какая ты была молодая и красивая!.. Ты же когда-то любила отца!.. Тебя съела нищета, мама, мамочка!..

— Ты больше мне не сын, Берни Дуглас! Ты валялся с портовой шлюхой, чтобы узнать сладость взрослой жизни!

Берни чувствовал, что ему жалко мать, жалко голодных и одетых в рваные лохмотья сестер и братьев! Но он ничего не мог сделать! Он не мог изменить весь этот жестокий мир! Зато этот мир менял его! Делал жестким, скрытным, сдержанным!